| 1 | # SOME DESCRIPTIVE TITLE. |
|---|
| 2 | # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR. |
|---|
| 3 | msgid "" |
|---|
| 4 | msgstr "" |
|---|
| 5 | "Project-Id-Version: eduCommons 2.3.0\n" |
|---|
| 6 | "POT-Creation-Date: 2009-07-23 16:40+0000\n" |
|---|
| 7 | "PO-Revision-Date: 2009-08-04 13:25+0100\n" |
|---|
| 8 | "Last-Translator: Guillermo de la Torre <guillermo.delatorre@upm.es>\n" |
|---|
| 9 | "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n" |
|---|
| 10 | "MIME-Version: 1.0\n" |
|---|
| 11 | "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n" |
|---|
| 12 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
|---|
| 13 | "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n" |
|---|
| 14 | "Language-Code: es\n" |
|---|
| 15 | "Language-Name: Español\n" |
|---|
| 16 | "Preferred-Encodings: utf-8 latin1\n" |
|---|
| 17 | "Domain: eduCommons\n" |
|---|
| 18 | |
|---|
| 19 | #: ./portlet/coursebuilderform.py:106 |
|---|
| 20 | msgid "(Choose one)" |
|---|
| 21 | msgstr "(Elija)" |
|---|
| 22 | |
|---|
| 23 | #: ./browser/controlpanel.py:43 |
|---|
| 24 | msgid "A descriptor that describes courses in your institution." |
|---|
| 25 | msgstr "Un elemento para describir los cursos de su institución." |
|---|
| 26 | |
|---|
| 27 | #: ./browser/controlpanel.py:37 |
|---|
| 28 | msgid "A descriptor that describes how your academic institution is divided. Typically this will be 'Departments' or 'Divisions.'" |
|---|
| 29 | msgstr "Un elemento para describir la división académica de su institución. Normalmente será 'Departamentos' o 'Unidades'. " |
|---|
| 30 | |
|---|
| 31 | #: ./browser/adaview.py:42 |
|---|
| 32 | msgid "ADA Compliant set to False" |
|---|
| 33 | msgstr "Valor Compatibilidad ADA falso" |
|---|
| 34 | |
|---|
| 35 | #: ./browser/adaview.py:39 |
|---|
| 36 | msgid "ADA Compliant set to True" |
|---|
| 37 | msgstr "Valor Compatibilidad ADA verdadero" |
|---|
| 38 | |
|---|
| 39 | #. Default: "About Page" |
|---|
| 40 | #: ./profiles/default/actions.xml |
|---|
| 41 | #: ./profiles/openocw/actions.xml |
|---|
| 42 | msgid "About Page" |
|---|
| 43 | msgstr "Acerca de" |
|---|
| 44 | |
|---|
| 45 | #. Default: "About Professor" |
|---|
| 46 | #: ./profiles/default/actions.xml |
|---|
| 47 | #: ./profiles/openocw/actions.xml |
|---|
| 48 | msgid "About Professor" |
|---|
| 49 | msgstr "Sobre el profesor" |
|---|
| 50 | |
|---|
| 51 | #: ./portlet/coursebuilder.py:74 |
|---|
| 52 | msgid "About the Professor" |
|---|
| 53 | msgstr "Sobre el profesor" |
|---|
| 54 | |
|---|
| 55 | #: ./browser/accessibilityview.py:43 |
|---|
| 56 | msgid "Accessibility Compliant set to False" |
|---|
| 57 | msgstr "Valor Compatible con Accesibilidad falso" |
|---|
| 58 | |
|---|
| 59 | #: ./browser/accessibilityview.py:40 |
|---|
| 60 | msgid "Accessibility Compliant set to True" |
|---|
| 61 | msgstr "Valor Compatible con Accesibilidad verdadero" |
|---|
| 62 | |
|---|
| 63 | #. Default: "Accessibility Status" |
|---|
| 64 | #. ../skins/eduCommons/change_accessibility.cpt |
|---|
| 65 | #: ./skins/eduCommons/change_accessibility.cpt:79 |
|---|
| 66 | msgid "Accessibility Status" |
|---|
| 67 | msgstr "Situación sobre accesibilidad" |
|---|
| 68 | |
|---|
| 69 | #. Default: "Accessibility process" |
|---|
| 70 | #: ./skins/eduCommons/change_accessibility.cpt:26 |
|---|
| 71 | msgid "Accessibility process" |
|---|
| 72 | msgstr "Proceso de accesibilidad" |
|---|
| 73 | |
|---|
| 74 | #. Default: "Accessible" |
|---|
| 75 | #. ../skins/eduCommons/change_accessibility.cpt |
|---|
| 76 | #: ./browser/accessibility_compliant.pt:14 |
|---|
| 77 | msgid "Accessible" |
|---|
| 78 | msgstr "Accesible" |
|---|
| 79 | |
|---|
| 80 | #: ./browser/menu.py:276 |
|---|
| 81 | msgid "Advanced..." |
|---|
| 82 | msgstr "Avanzado..." |
|---|
| 83 | |
|---|
| 84 | #: ./browser/controlpanel.py:52 |
|---|
| 85 | msgid "Allow Reuse Course Export" |
|---|
| 86 | msgstr "Permitir exportar a Reutilizar Curso" |
|---|
| 87 | |
|---|
| 88 | #. Default: "Apply Template" |
|---|
| 89 | #: ./browser/menu.py:66 |
|---|
| 90 | msgid "Apply Template" |
|---|
| 91 | msgstr "Aplicar plantilla" |
|---|
| 92 | |
|---|
| 93 | #. Default: "Available Feeds" |
|---|
| 94 | #: ./browser/rss_questions.pt:40 |
|---|
| 95 | msgid "Available Feeds" |
|---|
| 96 | msgstr "Fuentes disponibles" |
|---|
| 97 | |
|---|
| 98 | #: ./content/course.py:61 |
|---|
| 99 | msgid "Body Text" |
|---|
| 100 | msgstr "Texto del cuerpo" |
|---|
| 101 | |
|---|
| 102 | #. Default: "Build a Course" |
|---|
| 103 | #: ./portlet/coursebuilder.pt:10 |
|---|
| 104 | msgid "Build a Course" |
|---|
| 105 | msgstr "Crear un curso" |
|---|
| 106 | |
|---|
| 107 | #. Default: "Building a Course" |
|---|
| 108 | #: ./skins/openocw/login_success.pt:91 |
|---|
| 109 | msgid "Building a Course" |
|---|
| 110 | msgstr "Creación de un curso" |
|---|
| 111 | |
|---|
| 112 | #. Default: "By using RSS you can stay on top of the news and information you need without using your e-mail system and without repeatedly checking multiple Web sites to see if they have been updated. RSS simplifies the way you stay informed and helps you take control of overloaded email inboxes." |
|---|
| 113 | #: ./browser/rss_questions.pt:80 |
|---|
| 114 | msgid "By using RSS you can stay on top of the news and information you need without using your e-mail system and without repeatedly checking multiple Web sites to see if they have been updated. RSS simplifies the way you stay informed and helps you take control of overloaded email inboxes." |
|---|
| 115 | msgstr "Utilizando RSS puede mantenerse informado sobre novedades e información interesante sin necesidad de correo electrónico y sin necesidad de comprobar continuamente si los sitios web han sido actualizados. RSS simplifica la tarea de mantenerse informado y contribuye a controlar la sobrecarga de los buzones de correo electrónico. " |
|---|
| 116 | |
|---|
| 117 | #. Default: "Captcha" |
|---|
| 118 | #. ../skins/eduCommons/join_form.cpt |
|---|
| 119 | #: ./skins/eduCommons/join_form.cpt:231 |
|---|
| 120 | msgid "Captcha" |
|---|
| 121 | msgstr "Captcha" |
|---|
| 122 | |
|---|
| 123 | #. Default: "Change Copyright" |
|---|
| 124 | #: ./profiles/default/actions.xml |
|---|
| 125 | #: ./profiles/openocw/actions.xml |
|---|
| 126 | msgid "Change Copyright" |
|---|
| 127 | msgstr "Cambiar copyright" |
|---|
| 128 | |
|---|
| 129 | #: ./portlet/coursebuilderform.py:153 |
|---|
| 130 | msgid "Choose from the following templates:" |
|---|
| 131 | msgstr "Elija de las siguientes plantillas:" |
|---|
| 132 | |
|---|
| 133 | #. Default: "Choose to clear copyright, or revoke copyright for the item(s) selected above." |
|---|
| 134 | #: ./skins/eduCommons/change_copyright.cpt:75 |
|---|
| 135 | msgid "Choose to clear copyright, or revoke copyright for the item(s) selected above." |
|---|
| 136 | msgstr "Elija resolver o revocar el copyright de los elementos seleccionados." |
|---|
| 137 | |
|---|
| 138 | #. Default: "Choose to set the accessibility flag, or revoke accessibility." |
|---|
| 139 | #: ./skins/eduCommons/change_accessibility.cpt:80 |
|---|
| 140 | msgid "Choose to set the accessibility flag, or revoke accessibility." |
|---|
| 141 | msgstr "Elija marcar como accesible o revocar la condición de accesible." |
|---|
| 142 | |
|---|
| 143 | ## Translation for eduCommons buttons |
|---|
| 144 | #. Default: "Clear Copyright" |
|---|
| 145 | #: ./skins/eduCommons/change_copyright.cpt:88 |
|---|
| 146 | msgid "Clear Copyright" |
|---|
| 147 | msgstr "Resolver copyright" |
|---|
| 148 | |
|---|
| 149 | #. Default: "Cleared Copyright" |
|---|
| 150 | #: ./browser/cc_table.pt:81 |
|---|
| 151 | msgid "Cleared Copyright" |
|---|
| 152 | msgstr "Copyright resuelto" |
|---|
| 153 | |
|---|
| 154 | #. Default: "Click on the ${course-list-page} link to see what courses others are building." |
|---|
| 155 | #: ./skins/openocw/login_success.pt:76 |
|---|
| 156 | msgid "Click on the ${course-list-page} link to see what courses others are building." |
|---|
| 157 | msgstr "Haga clic en el enlace ${course-list-page} los cursos que otros están creando." |
|---|
| 158 | |
|---|
| 159 | #. Default: "Content View" |
|---|
| 160 | #: ./profiles/default/actions.xml |
|---|
| 161 | #: ./profiles/openocw/actions.xml |
|---|
| 162 | msgid "Content View" |
|---|
| 163 | msgstr "Vista de contenidos" |
|---|
| 164 | |
|---|
| 165 | #. Default: "Content listing" |
|---|
| 166 | #: ./browser/cc_table.pt:30 |
|---|
| 167 | msgid "Content listing" |
|---|
| 168 | msgstr "Listado de contenidos" |
|---|
| 169 | |
|---|
| 170 | #: ./browser/copyrightview.py:40 |
|---|
| 171 | msgid "Copyright Cleared" |
|---|
| 172 | msgstr "Copyright resuelto" |
|---|
| 173 | |
|---|
| 174 | #: ./browser/copyrightview.py:43 |
|---|
| 175 | msgid "Copyright Revoked" |
|---|
| 176 | msgstr "Copyright revocado" |
|---|
| 177 | |
|---|
| 178 | #. Default: "Copyright Status" |
|---|
| 179 | #: ./skins/eduCommons/change_copyright.cpt:74 |
|---|
| 180 | msgid "Copyright Status" |
|---|
| 181 | msgstr "Estado del copyright" |
|---|
| 182 | |
|---|
| 183 | #. Default: "Copyright process" |
|---|
| 184 | #: ./skins/eduCommons/change_copyright.cpt:26 |
|---|
| 185 | msgid "Copyright process" |
|---|
| 186 | msgstr "Proceso de copyright" |
|---|
| 187 | |
|---|
| 188 | #: ./portlet/coursebuilderform.py:239 |
|---|
| 189 | msgid "Could not create course." |
|---|
| 190 | msgstr "No se pudo crear el curso." |
|---|
| 191 | |
|---|
| 192 | #: ./portlet/coursebuilderform.py:227 |
|---|
| 193 | msgid "Could not create/find existing division." |
|---|
| 194 | msgstr "No se pudo crear/encontrar la categoría." |
|---|
| 195 | |
|---|
| 196 | #. Default: "Course" |
|---|
| 197 | #: ./profiles/default/actions.xml |
|---|
| 198 | #: ./profiles/openocw/actions.xml |
|---|
| 199 | msgid "Course" |
|---|
| 200 | msgstr "Curso" |
|---|
| 201 | |
|---|
| 202 | #. Default: "Course Builder" |
|---|
| 203 | #: ./portlet/coursebuilder.pt:4 |
|---|
| 204 | msgid "Course Builder" |
|---|
| 205 | msgstr "Creador de cursos" |
|---|
| 206 | |
|---|
| 207 | #: ./portlet/coursebuilder.py:45 |
|---|
| 208 | msgid "Course Builder Portlet" |
|---|
| 209 | msgstr "Portlet Creador de cursos" |
|---|
| 210 | |
|---|
| 211 | #: ./browser/controlpanel.py:42 |
|---|
| 212 | msgid "Course Descriptor" |
|---|
| 213 | msgstr "Descriptor del curso" |
|---|
| 214 | |
|---|
| 215 | #. widget=StringWidget(label='Course ID', |
|---|
| 216 | #. label_msgid='label_courseID', |
|---|
| 217 | #. description='Enter the Course ID.', |
|---|
| 218 | #. description_msgid='help_courseid', |
|---|
| 219 | #. i18n_domain='eduCommons')), |
|---|
| 220 | #. Default: "Course ID" |
|---|
| 221 | #. ../content/ec_object.py |
|---|
| 222 | #: ./content/course.py:68 |
|---|
| 223 | msgid "Course ID" |
|---|
| 224 | msgstr "Identificador del curso" |
|---|
| 225 | |
|---|
| 226 | #: ./portlet/courseinfoportlet.py:41 |
|---|
| 227 | msgid "Course Info Portlet" |
|---|
| 228 | msgstr "Portlet Info del curso" |
|---|
| 229 | |
|---|
| 230 | #: ./portlet/coursebuilder.py:74 |
|---|
| 231 | msgid "Course Schedule" |
|---|
| 232 | msgstr "Calendario del curso" |
|---|
| 233 | |
|---|
| 234 | #. <span i18n:domain="eduCommons" i18n:translate="heading_course_summary"> |
|---|
| 235 | #. Course Summary |
|---|
| 236 | #. </span> |
|---|
| 237 | #. Default: "Course Summary" |
|---|
| 238 | #: ./portlet/courseinfo.pt:5 |
|---|
| 239 | msgid "Course Summary" |
|---|
| 240 | msgstr "Resumen del curso" |
|---|
| 241 | |
|---|
| 242 | #: ./browser/packagecourseview.py:40 |
|---|
| 243 | msgid "Course has been packaged" |
|---|
| 244 | msgstr "El curso ha sido empaquetado" |
|---|
| 245 | |
|---|
| 246 | #. Default: "Courses" |
|---|
| 247 | #: ./browser/sorted_course_listing.pt:14 |
|---|
| 248 | msgid "Courses" |
|---|
| 249 | msgstr "Cursos" |
|---|
| 250 | |
|---|
| 251 | #. Default: "Courses in all departments" |
|---|
| 252 | #: ./browser/rss_questions.pt:53 |
|---|
| 253 | msgid "Courses in all departments" |
|---|
| 254 | msgstr "Cursos de todas las categorías" |
|---|
| 255 | |
|---|
| 256 | #: ./portlet/coursebuilderform.py:182 |
|---|
| 257 | msgid "Create a new course using the fields below." |
|---|
| 258 | msgstr "Cree un nuevo curso mediante los siguientes campos." |
|---|
| 259 | |
|---|
| 260 | #: ./content/course.py:147 |
|---|
| 261 | msgid "Cross Listing(s)" |
|---|
| 262 | msgstr "Listado(s) cruzado(s)" |
|---|
| 263 | |
|---|
| 264 | #. Default: "Department Feeds" |
|---|
| 265 | #: ./browser/rss_questions.pt:62 |
|---|
| 266 | msgid "Department Feeds" |
|---|
| 267 | msgstr "Fuentes por categorías" |
|---|
| 268 | |
|---|
| 269 | #: ./setupHandlers.py:358 |
|---|
| 270 | msgid "Departments" |
|---|
| 271 | msgstr "Categorías" |
|---|
| 272 | |
|---|
| 273 | #. Default: "Different news readers work on different operating systems, so you will need to choose one that will work with your computer." |
|---|
| 274 | #: ./browser/rss_questions.pt:101 |
|---|
| 275 | msgid "Different news readers work on different operating systems, so you will need to choose one that will work with your computer." |
|---|
| 276 | msgstr "Existen lectores de noticias para diferentes sistemas operativos, debe elegir alguno que pueda funcionar en su odenador." |
|---|
| 277 | |
|---|
| 278 | #: ./content/course.py:128 |
|---|
| 279 | msgid "Display Instructor Email Address" |
|---|
| 280 | msgstr "Mostrar correo del profesor principal" |
|---|
| 281 | |
|---|
| 282 | #: ./portlet/coursebuilderform.py:138 |
|---|
| 283 | msgid "Division" |
|---|
| 284 | msgstr "Categoría" |
|---|
| 285 | |
|---|
| 286 | #: ./browser/controlpanel.py:36 |
|---|
| 287 | msgid "Division Descriptor" |
|---|
| 288 | msgstr "Descriptor de la categoría" |
|---|
| 289 | |
|---|
| 290 | #: ./portlet/coursebuilderform.py:82 |
|---|
| 291 | msgid "Division with the same title already exists." |
|---|
| 292 | msgstr "Ya existe una categoría con el mismo título." |
|---|
| 293 | |
|---|
| 294 | #. Default: "Download this course" |
|---|
| 295 | #: ./portlet/reusecourse.pt:11 |
|---|
| 296 | msgid "Download this course" |
|---|
| 297 | msgstr "Descargar este curso" |
|---|
| 298 | |
|---|
| 299 | #: ./browser/controlpanel.py:48 |
|---|
| 300 | msgid "Enable the display of the OER Recommender Portlet for Course objects and sub-objects." |
|---|
| 301 | msgstr "Habilitar el Portlet OER Recommender para objetos tipo curso y sus subobjetos." |
|---|
| 302 | |
|---|
| 303 | #: ./browser/controlpanel.py:53 |
|---|
| 304 | msgid "Enable the display of the course export link for Course objects and sub-objects." |
|---|
| 305 | msgstr "Habilitar en enlace a Exportar curso para objetos tipo curso y sus subobjetos." |
|---|
| 306 | |
|---|
| 307 | #. Default: "Enter the text displayed below." |
|---|
| 308 | #. ../skins/eduCommons/join_form.cpt |
|---|
| 309 | #: ./skins/eduCommons/join_form.cpt:239 |
|---|
| 310 | msgid "Enter the text displayed below." |
|---|
| 311 | msgstr "Introduzca el texto que se muestra." |
|---|
| 312 | |
|---|
| 313 | #: ./browser/reusecourse.py:150 |
|---|
| 314 | msgid "Export a Course to OpenOCW" |
|---|
| 315 | msgstr "Exportar un curso a OpenOCW" |
|---|
| 316 | |
|---|
| 317 | #. Default: "Export into OpenOCW" |
|---|
| 318 | #: ./portlet/reusecourse.pt:18 |
|---|
| 319 | msgid "Export into OpenOCW" |
|---|
| 320 | msgstr "Exportar a OpenOCW" |
|---|
| 321 | |
|---|
| 322 | #. Default: "FAQ" |
|---|
| 323 | #: ./profiles/default/actions.xml |
|---|
| 324 | #: ./profiles/openocw/actions.xml |
|---|
| 325 | msgid "FAQ" |
|---|
| 326 | msgstr "FAQ" |
|---|
| 327 | |
|---|
| 328 | #: ./browser/feedbackform.py:75 |
|---|
| 329 | msgid "Feedback request failed." |
|---|
| 330 | msgstr "Solicitud de feedback fallida." |
|---|
| 331 | |
|---|
| 332 | #. Default: "Flags" |
|---|
| 333 | #: ./browser/cc_table.pt:75 |
|---|
| 334 | msgid "Flags" |
|---|
| 335 | msgstr "Marcas" |
|---|
| 336 | |
|---|
| 337 | #. Default: "Flags:" |
|---|
| 338 | #: ./browser/cc_table.pt:81 |
|---|
| 339 | msgid "Flags:" |
|---|
| 340 | msgstr "Marcas:" |
|---|
| 341 | |
|---|
| 342 | #. Default: "Front Page" |
|---|
| 343 | #: ./profiles/default/actions.xml |
|---|
| 344 | #: ./profiles/openocw/actions.xml |
|---|
| 345 | msgid "Front Page" |
|---|
| 346 | msgstr "Página principal" |
|---|
| 347 | |
|---|
| 348 | #. Default: "Get Email List" |
|---|
| 349 | #: ./skins/eduCommons/prefs_users_overview.cpt:96 |
|---|
| 350 | msgid "Get Email List" |
|---|
| 351 | msgstr "Obtener lista de correos" |
|---|
| 352 | |
|---|
| 353 | #: ./content/course.py:100 |
|---|
| 354 | msgid "Graduate" |
|---|
| 355 | msgstr "Licenciado" |
|---|
| 356 | |
|---|
| 357 | #. Default: "Here is one ${google-reader} of available readers from Google." |
|---|
| 358 | #: ./browser/rss_questions.pt:104 |
|---|
| 359 | msgid "Here is one ${google-reader} of available readers from Google." |
|---|
| 360 | msgstr "Aquí tiene una ${google-reader} de lectores disponibles en Google." |
|---|
| 361 | |
|---|
| 362 | #. Default: "How do I get a news reader?" |
|---|
| 363 | #: ./browser/rss_questions.pt:97 |
|---|
| 364 | msgid "How do I get a news reader?" |
|---|
| 365 | msgstr "¿Cómo consigo un lector de noticias?" |
|---|
| 366 | |
|---|
| 367 | #. Default: "How to I start using RSS feeds?" |
|---|
| 368 | #: ./browser/rss_questions.pt:82 |
|---|
| 369 | msgid "How to I start using RSS feeds?" |
|---|
| 370 | msgstr "¿Cómo debo empezar a usar fuentes RSS?" |
|---|
| 371 | |
|---|
| 372 | #: ./portlet/coursebuilderform.py:159 |
|---|
| 373 | msgid "IMS File Import" |
|---|
| 374 | msgstr "Importación de IMS" |
|---|
| 375 | |
|---|
| 376 | #. Default: "If checked, eduCommons will attempt to change the accessibility status of all content in any selected folders and their subfolders.<br />" |
|---|
| 377 | #: ./skins/eduCommons/change_accessibility.cpt:65 |
|---|
| 378 | msgid "If checked, eduCommons will attempt to change the accessibility status of all content in any selected folders and their subfolders.<br />" |
|---|
| 379 | msgstr "Si está marcado eduCommons intentará modificar el estado sobre accesibilidad de todo el contenido de la carpeta seleccionada y de sus subcarpetas.</br>" |
|---|
| 380 | |
|---|
| 381 | #. Default: "If checked, eduCommons will attempt to change the copyright status of all content in any selected folders and their subfolders.<br />" |
|---|
| 382 | #: ./skins/eduCommons/change_copyright.cpt:60 |
|---|
| 383 | msgid "If checked, eduCommons will attempt to change the copyright status of all content in any selected folders and their subfolders.<br />" |
|---|
| 384 | msgstr "Si está marcado eduCommons intentará modificar el estado sobre copyright de todo el contenido de la carpeta seleccionada y de sus subcarpetas.</br>" |
|---|
| 385 | |
|---|
| 386 | #: ./portlet/coursebuilderform.py:108 |
|---|
| 387 | msgid "If not found, type in the name below to create a new one:" |
|---|
| 388 | msgstr "Si no se encuentra, escriba el nombre para crear uno nuevo:" |
|---|
| 389 | |
|---|
| 390 | #. Default: "If this is your first time logging into OpenOCW, please be sure to read the ${terms-of-use-page} page before you start using your account." |
|---|
| 391 | #: ./skins/openocw/login_success.pt:71 |
|---|
| 392 | msgid "If this is your first time logging into OpenOCW, please be sure to read the ${terms-of-use-page} page before you start using your account." |
|---|
| 393 | msgstr "Es la primera vez que se identifica en OpenOCW, por favor asegúrese de leer la página ${terms-of-use-page} antes de empezar a utilizar su cuenta." |
|---|
| 394 | |
|---|
| 395 | #. Default: "If you click on the button you can subscribe to the feed in various ways, including by dragging the URL of the RSS feed into your news reader or by cutting and pasting the same URL into a new feed in your news reader. Most sites that offer RSS feeds use a similar orange RSS button, but some may just have a normal web link to the feed." |
|---|
| 396 | #: ./browser/rss_questions.pt:93 |
|---|
| 397 | msgid "If you click on the button you can subscribe to the feed in various ways, including by dragging the URL of the RSS feed into your news reader or by cutting and pasting the same URL into a new feed in your news reader. Most sites that offer RSS feeds use a similar orange RSS button, but some may just have a normal web link to the feed." |
|---|
| 398 | msgstr "Si pulsa sobre el botón podrá suscribirse a la fuente de varias formas, pero también arrastrando la URL de la fuente RSS a su lector de noticias o copiando y pegando esta misma URL como origen de una nueva fuente. La mayoría de sitios que contienen fuentes RSS utilizan un botón naranja parecido, aunque algunos pueden tener un simple enlace a la fuente." |
|---|
| 399 | |
|---|
| 400 | #. Default: "Image of Document Actions" |
|---|
| 401 | #: ./browser/rss_questions.pt:88 |
|---|
| 402 | msgid "Image of Document Actions" |
|---|
| 403 | msgstr "Imagen de Documents Actions" |
|---|
| 404 | |
|---|
| 405 | #. Default: "In general, the first thing you need is something called a news reader. This is a piece of software that checks RSS feeds and lets you read any new articles that have been added to them. There are many different versions, some of which are accessed using a browser, and some of which are downloadable applications. Browser-based news readers let you catch up with your RSS feed subscriptions from any computer, whereas downloadable applications let you store them on your main computer, in the same way that you either download your e-mail, or keep it on a web-based service." |
|---|
| 406 | #: ./browser/rss_questions.pt:84 |
|---|
| 407 | msgid "In general, the first thing you need is something called a news reader. This is a piece of software that checks RSS feeds and lets you read any new articles that have been added to them. There are many different versions, some of which are accessed using a browser, and some of which are downloadable applications. Browser-based news readers let you catch up with your RSS feed subscriptions from any computer, whereas downloadable applications let you store them on your main computer, in the same way that you either download your e-mail, or keep it on a web-based service." |
|---|
| 408 | msgstr "En general, lo primero que necesitará será algo denominado lector de noticias. Consiste en un software que examina las fuentes RSS y le permite consultar las novedades que han sido añadidas. Existen muchas versiones diferentes, algunos funcionan mediante un navegador y otros son aplicaciones que deberá descargarse. Los lectores de noticias que funcionan en un navegador le permitirán consultar sus suscripciones a fuentes RSS desde cualquier ordenador, mientras que una aplicación las almacenará en su equipo, de forma análoga a consultar el correo desde un servicio web o descargarlo en su ordenador." |
|---|
| 409 | |
|---|
| 410 | #. Default: "In order to translate the content your were viewing into ${language} you must first translate the parent ${DYNAMIC_CONTENT} object into ${language}." |
|---|
| 411 | #: ./skins/eduCommons/not_available_lang.pt:41 |
|---|
| 412 | msgid "In order to translate the content your were viewing into ${language} you must first translate the parent ${DYNAMIC_CONTENT} object into ${language}." |
|---|
| 413 | msgstr "Para traducir el contenido que se está mostrando a ${language} primero debe traducir el objeto padre ${DYNAMIC_CONTENT} a ${language}." |
|---|
| 414 | |
|---|
| 415 | #: ./content/course.py:120 |
|---|
| 416 | msgid "Instructor Email" |
|---|
| 417 | msgstr "Correo del profesor principal" |
|---|
| 418 | |
|---|
| 419 | #: ./content/course.py:111 |
|---|
| 420 | msgid "Instructor Name" |
|---|
| 421 | msgstr "Nombre del profesor principal" |
|---|
| 422 | |
|---|
| 423 | #: ./content/course.py:136 |
|---|
| 424 | msgid "Instructor is Primary Author" |
|---|
| 425 | msgstr "El profesor principal es también el autor principal" |
|---|
| 426 | |
|---|
| 427 | #: ./browser/feedbackform.py:46 |
|---|
| 428 | msgid "Invalid email address" |
|---|
| 429 | msgstr "Dirección de correo electrónico no válida" |
|---|
| 430 | |
|---|
| 431 | #: ./content/course.py:138 |
|---|
| 432 | msgid "Is the primary instructor also the primary author of the course materials?" |
|---|
| 433 | msgstr "¿Es el profesor principal también el autor principal de los materiales del curso?" |
|---|
| 434 | |
|---|
| 435 | #. Default: "Items should be copyright cleared before publication. This form allows for bulk copyright clearance, as well as bulk copyright revocation. To recursively change the copyright status, be sure to check the include folder items checkbox on the form below." |
|---|
| 436 | #: ./skins/eduCommons/change_copyright.cpt:28 |
|---|
| 437 | msgid "Items should be copyright cleared before publication. This form allows for bulk copyright clearance, as well as bulk copyright revocation. To recursively change the copyright status, be sure to check the include folder items checkbox on the form below." |
|---|
| 438 | msgstr "Los elementos deben tener resuelto su copyright antes de ser publicados. Este formulario le permite resolver o revocar el copyright de forma masiva. Para modificar de forma recursiva el estado sobre el copyright, asegúrese de marcar la casilla para incluir los elementos de las carpetas." |
|---|
| 439 | |
|---|
| 440 | #. Default: "Items should meet minimum accessibility requirements before publication. Please evaluate the content against the ${descr-accessibility-link}, and set the flag accordingly." |
|---|
| 441 | #: ./skins/eduCommons/change_accessibility.cpt:30 |
|---|
| 442 | msgid "Items should meet minimum accessibility requirements before publication. Please evaluate the content against the ${descr-accessibility-link}, and set the flag accordingly." |
|---|
| 443 | msgstr "Los elementos deben respetar unos mínimos requisitos sobre accesibilidad antes de ser publicados. Por favor, evalúe el contenido mediante ${descr-accessibility-link}, y márquelo de acuerdo a los resultados. " |
|---|
| 444 | |
|---|
| 445 | #: ./content/course.py:101 |
|---|
| 446 | msgid "Level" |
|---|
| 447 | msgstr "Nivel" |
|---|
| 448 | |
|---|
| 449 | #: ./portlet/coursebuilderform.py:88 |
|---|
| 450 | msgid "Missing course name." |
|---|
| 451 | msgstr "Nombre de curso no disponible." |
|---|
| 452 | |
|---|
| 453 | #: ./portlet/coursebuilderform.py:72 |
|---|
| 454 | msgid "Missing division." |
|---|
| 455 | msgstr "Categoría no disponible." |
|---|
| 456 | |
|---|
| 457 | #. Default: "My Courses" |
|---|
| 458 | #: ./portlet/mycourses.pt:4 |
|---|
| 459 | msgid "My Courses" |
|---|
| 460 | msgstr "Mis cursos" |
|---|
| 461 | |
|---|
| 462 | #: ./portlet/mycourses.py:41 |
|---|
| 463 | msgid "My Courses Portlet" |
|---|
| 464 | msgstr "Portlet Mis cursos " |
|---|
| 465 | |
|---|
| 466 | #. Default: "Not Accessible" |
|---|
| 467 | #. ../skins/eduCommons/change_accessibility.cpt |
|---|
| 468 | #: ./skins/eduCommons/change_accessibility.cpt:98 |
|---|
| 469 | msgid "Not Accessible" |
|---|
| 470 | msgstr "No accesible" |
|---|
| 471 | |
|---|
| 472 | #: ./browser/controlpanel.py:47 |
|---|
| 473 | msgid "OER Recommender" |
|---|
| 474 | msgstr "OER Recommender" |
|---|
| 475 | |
|---|
| 476 | #: ./portlet/oerrecommenderportlet.py:40 |
|---|
| 477 | msgid "OER Recommender Portlet" |
|---|
| 478 | msgstr "Portlet OER Recommender" |
|---|
| 479 | |
|---|
| 480 | #. Default: "Once you are ready to build your course, it is recommended that you use the Course Builder. You can get there by using the above link, or by clicking on the link on the right-hand side of the page. This link will take you to a form which will help you set up the basic structure of the course. The course will remain hidden from public view until the course, and all objects in it, are set to 'published' status." |
|---|
| 481 | #: ./skins/openocw/login_success.pt:93 |
|---|
| 482 | msgid "Once you are ready to build your course, it is recommended that you use the Course Builder. You can get there by using the above link, or by clicking on the link on the right-hand side of the page. This link will take you to a form which will help you set up the basic structure of the course. The course will remain hidden from public view until the course, and all objects in it, are set to 'published' status." |
|---|
| 483 | msgstr "Cuando esté preparado para crear su curso, es recomendable que utilice el Creador de cursos. Puede acceder a él desde el enlace de más arriba o haciendo clic en el enlace que aparece en la parte derecha de la página. Este enlace le conducirá a un formulario que le permitirá establecer la estructura básica del curso. Éste permanecerá oculto al público hasta que, junto con todos los objetos que contenga, su estado sea actualizado a 'publicado'." |
|---|
| 484 | |
|---|
| 485 | #. Default: "Once you have chosen a news reader, all you have to do is to decide what content you want to receive in your news reader, by finding and subscribing to the relevant RSS feeds. For example, if you would like the latest courses added to ${portal_title} OCW, simply visit the Course List page or this page and you will notice an orange RSS button." |
|---|
| 486 | #: ./browser/rss_questions.pt:86 |
|---|
| 487 | msgid "Once you have chosen a news reader, all you have to do is to decide what content you want to receive in your news reader, by finding and subscribing to the relevant RSS feeds. For example, if you would like the latest courses added to ${portal_title} OCW, simply visit the Course List page or this page and you will notice an orange RSS button." |
|---|
| 488 | msgstr "Cuando se haya decidido por un lector de noticias, solamente tendrá que decidir qué contenido desea recibir en él, descubriendo y suscribiéndose a fuentes RSS interesantes. Por ejemplo, si desea consultar los últimos cursos añadidos a OCW ${portal_title} sólo tiene que visitar la página de listado de cursos o esta página y verá un botón naranja con el texto RSS. " |
|---|
| 489 | |
|---|
| 490 | #. Default: "Order" |
|---|
| 491 | #: ./profiles/default/actions.xml |
|---|
| 492 | #: ./profiles/openocw/actions.xml |
|---|
| 493 | msgid "Order" |
|---|
| 494 | msgstr "Ordenar" |
|---|
| 495 | |
|---|
| 496 | #. Default: "Ordering tab" |
|---|
| 497 | #: ./profiles/default/actions.xml |
|---|
| 498 | #: ./profiles/openocw/actions.xml |
|---|
| 499 | msgid "Ordering tab" |
|---|
| 500 | msgstr "Orden de tabulación" |
|---|
| 501 | |
|---|
| 502 | #: ./content/course.py:149 |
|---|
| 503 | msgid "Other Divisions that this Course should be listed in. To select multiple options, SHIFT click for adjacent items, or CTRL/CMD click for non-adjacent items." |
|---|
| 504 | msgstr "Otras categorías en las que este curso debería clasificarse. Para una selección múltiple, MAY+clic para elementos adyacentes o CTRL/CMD+clic para no adyacentes. " |
|---|
| 505 | |
|---|
| 506 | #. Default: "Package Course" |
|---|
| 507 | #: ./profiles/default/actions.xml |
|---|
| 508 | #: ./profiles/openocw/actions.xml |
|---|
| 509 | msgid "Package Course" |
|---|
| 510 | msgstr "Paquete del curso" |
|---|
| 511 | |
|---|
| 512 | #: ./portlet/coursebuilderform.py:164 |
|---|
| 513 | msgid "Package Type" |
|---|
| 514 | msgstr "Tipo de paquete" |
|---|
| 515 | |
|---|
| 516 | #. Default: "Privacy Policy" |
|---|
| 517 | #: ./profiles/default/actions.xml |
|---|
| 518 | #: ./profiles/openocw/actions.xml |
|---|
| 519 | msgid "Privacy Policy" |
|---|
| 520 | msgstr "Política de confidencialidad" |
|---|
| 521 | |
|---|
| 522 | #: ./browser/localroles.py:35 |
|---|
| 523 | msgid "Producer" |
|---|
| 524 | msgstr "Creador" |
|---|
| 525 | |
|---|
| 526 | #: ./browser/localroles.py:47 |
|---|
| 527 | msgid "Publisher" |
|---|
| 528 | msgstr "Editor" |
|---|
| 529 | |
|---|
| 530 | #. Default: "QA" |
|---|
| 531 | #: ./browser/localroles.py:41 |
|---|
| 532 | msgid "QA" |
|---|
| 533 | msgstr "Control de Calidad (QA)" |
|---|
| 534 | |
|---|
| 535 | #. Default: "RSS Feed" |
|---|
| 536 | #: ./skins/eduCommons/search.pt:55 |
|---|
| 537 | msgid "RSS Feed" |
|---|
| 538 | msgstr "Fuente RSS" |
|---|
| 539 | |
|---|
| 540 | #. Default: "RSS feed of these search results" |
|---|
| 541 | #: ./skins/eduCommons/search.pt:55 |
|---|
| 542 | msgid "RSS feed of these search results" |
|---|
| 543 | msgstr "Fuente RSS con estos resultados de búsqueda" |
|---|
| 544 | |
|---|
| 545 | #. Default: "RSS stands for Really Simple Syndication. RSS is a time-saving way for you to receive news and information updates (often called 'RSS feeds', 'news feeds' or simply 'feeds') from your favorite Web sites and blogs." |
|---|
| 546 | #: ./browser/rss_questions.pt:74 |
|---|
| 547 | msgid "RSS stands for Really Simple Syndication. RSS is a time-saving way for you to receive news and information updates (often called 'RSS feeds', 'news feeds' or simply 'feeds') from your favorite Web sites and blogs." |
|---|
| 548 | msgstr "RSS significa Really Simple Syndication. RSS es un método eficaz para recibir actualizaciones (denominadas también fuentes RSS, fuentes de noticias o simplemente fuentes) de noticias y de información desde sus sitios web y blogs preferidos. " |
|---|
| 549 | |
|---|
| 550 | #. Default: "Read ${documentation-page} on how to build a course." |
|---|
| 551 | #: ./skins/openocw/login_success.pt:86 |
|---|
| 552 | msgid "Read ${documentation-page} on how to build a course." |
|---|
| 553 | msgstr "Consulte ${documentation-page} sobre cómo crear un curso." |
|---|
| 554 | |
|---|
| 555 | #. Default: "Receive notification of new ${portal_title} OCW courses on your desktop, or add them to your blog or website." |
|---|
| 556 | #: ./browser/rss_questions.pt:37 |
|---|
| 557 | msgid "Receive notification of new ${portal_title} OCW courses on your desktop, or add them to your blog or website." |
|---|
| 558 | msgstr "Reciba notificación sobre nuevos cursos de OCW ${portal_title} en su escritorio, o añádalos a su blog o sitio web." |
|---|
| 559 | |
|---|
| 560 | #. Default: "Relevance" |
|---|
| 561 | #: ./skins/eduCommons/search.pt:83 |
|---|
| 562 | msgid "Relevance" |
|---|
| 563 | msgstr "Importancia" |
|---|
| 564 | |
|---|
| 565 | #. Default: "Remove from navigation" |
|---|
| 566 | #: ./profiles/default/actions.xml |
|---|
| 567 | #: ./profiles/openocw/actions.xml |
|---|
| 568 | msgid "Remove from navigation" |
|---|
| 569 | msgstr "Eliminar de la barra de navegación" |
|---|
| 570 | |
|---|
| 571 | #. Default: "Report Content" |
|---|
| 572 | #: ./profiles/openocw/actionicons.xml |
|---|
| 573 | #: ./profiles/openocw/actions.xml |
|---|
| 574 | msgid "Report Content" |
|---|
| 575 | msgstr "Informar sobre contenido" |
|---|
| 576 | |
|---|
| 577 | #: ./browser/reportcontentform.py:82 |
|---|
| 578 | msgid "Report Content request failed." |
|---|
| 579 | msgstr "Solicitud de información sobre contenidos fallida." |
|---|
| 580 | |
|---|
| 581 | #. <a href="#top" i18n:attributes="title link_title_top;" i18n:translate="text_discussion_top" title="Return to Top"> |
|---|
| 582 | #. Return to Top |
|---|
| 583 | #. </a> |
|---|
| 584 | #. Default: "Return to Top" |
|---|
| 585 | #: ./browser/rss_questions.pt:111 |
|---|
| 586 | msgid "Return to Top" |
|---|
| 587 | msgstr "Volver arriba" |
|---|
| 588 | |
|---|
| 589 | #: ./browser/reusecourse.py:157 |
|---|
| 590 | msgid "Reuse" |
|---|
| 591 | msgstr "Reutilizar" |
|---|
| 592 | |
|---|
| 593 | #. Default: "Reuse Course" |
|---|
| 594 | #: ./portlet/reusecourse.pt:5 |
|---|
| 595 | msgid "Reuse Course" |
|---|
| 596 | msgstr "Reutilizar curso" |
|---|
| 597 | |
|---|
| 598 | #: ./browser/controlpanel.py:58 |
|---|
| 599 | msgid "Reuse Course Portal" |
|---|
| 600 | msgstr "Reutilizar portal de cursos" |
|---|
| 601 | |
|---|
| 602 | #: ./browser/reusecourse.py:151 |
|---|
| 603 | msgid "Reuse this course on OpenOCW. In order to do so, you must have an account at OpenOCW.org." |
|---|
| 604 | msgstr "Reutilizar este curso en OpenOCW. Para ello, debe tener una cuenta en OpenOCW.org." |
|---|
| 605 | |
|---|
| 606 | #. Default: "Revoke Copyright" |
|---|
| 607 | #: ./skins/eduCommons/change_copyright.cpt:99 |
|---|
| 608 | msgid "Revoke Copyright" |
|---|
| 609 | msgstr "Revocar copyright" |
|---|
| 610 | |
|---|
| 611 | #. Default: "S5 Presentation" |
|---|
| 612 | #: ./profiles/default/actions.xml |
|---|
| 613 | #: ./profiles/openocw/actions.xml |
|---|
| 614 | msgid "S5 Presentation" |
|---|
| 615 | msgstr "Presentación S5" |
|---|
| 616 | |
|---|
| 617 | #: ./portlet/coursebuilderform.py:107 |
|---|
| 618 | msgid "Select from below:" |
|---|
| 619 | msgstr "Seleccione:" |
|---|
| 620 | |
|---|
| 621 | #. Default: "Set cleared copyright if content object has been correctly licensed from the author, and is free from copyright violations." |
|---|
| 622 | #: ./browser/clear_copyright.pt:19 |
|---|
| 623 | msgid "Set cleared copyright if content object has been correctly licensed from the author, and is free from copyright violations." |
|---|
| 624 | msgstr "Marque el copyright como resuelto si el objeto ha sido correctamente licenciado por el autor y está libre de violaciones de copyright." |
|---|
| 625 | |
|---|
| 626 | #. Default: "Set the accessibility flag if your content meets the criteria outlined ${link_accessibility}." |
|---|
| 627 | #: ./browser/accessibility_compliant.pt:23 |
|---|
| 628 | msgid "Set the accessibility flag if your content meets the criteria outlined ${link_accessibility}." |
|---|
| 629 | msgstr "Ponga la marca de accesibilidad si el contenido cumple los criterios descritos en ${link_accessibility}." |
|---|
| 630 | |
|---|
| 631 | #. Default: "Set the accessibility flag if your content meets the criteria outlined *LINK HERE*" |
|---|
| 632 | #: ./browser/ada_compliant.pt:19 |
|---|
| 633 | msgid "Set the accessibility flag if your content meets the criteria outlined *LINK HERE*" |
|---|
| 634 | msgstr "Ponga la marca de accesibilidad si el contenido cumple los criterios descritos en *LINK HERE*" |
|---|
| 635 | |
|---|
| 636 | #: ./browser/controlpanel.py:117 |
|---|
| 637 | msgid "Settings which control how eduCommons looks and functions." |
|---|
| 638 | msgstr "Ajustes para controlar cómo se muestra y funciona eduCommons." |
|---|
| 639 | |
|---|
| 640 | #: ./content/course.py:130 |
|---|
| 641 | msgid "Should the primary instructor's Email address be publically displayed?" |
|---|
| 642 | msgstr "¿Se debe mostrar públicamente el correo electrónico del profesor principal?" |
|---|
| 643 | |
|---|
| 644 | #. Default: "Show in navigation" |
|---|
| 645 | #: ./profiles/default/actions.xml |
|---|
| 646 | #: ./profiles/openocw/actions.xml |
|---|
| 647 | msgid "Show in navigation" |
|---|
| 648 | msgstr "Mostrar en la barra de navegación" |
|---|
| 649 | |
|---|
| 650 | #. Default: "Some browsers, including Firefox and Safari, automatically check for RSS feeds for you when you visit a Web site, and display an icon when they find one. This can make subscribing to RSS feeds much easier. For more details on these, please check their Web sites." |
|---|
| 651 | #: ./browser/rss_questions.pt:95 |
|---|
| 652 | msgid "Some browsers, including Firefox and Safari, automatically check for RSS feeds for you when you visit a Web site, and display an icon when they find one. This can make subscribing to RSS feeds much easier. For more details on these, please check their Web sites." |
|---|
| 653 | msgstr "Algunos navegadores, como Firefox y Safari,comprueban automáticamente la existencia de fuentes RSS en el sitio que se está visitando, y muestran un icono si las encuentran. Esto puede facilitar la suscripción a fuentes RSS. Consulte, por favor, más detalles en sus respectivos sitios web." |
|---|
| 654 | |
|---|
| 655 | #: ./content/course.py:89 |
|---|
| 656 | msgid "Structure" |
|---|
| 657 | msgstr "Estructura" |
|---|
| 658 | |
|---|
| 659 | #: ./portlet/coursebuilder.py:74 |
|---|
| 660 | msgid "Syllabus" |
|---|
| 661 | msgstr "Programa" |
|---|
| 662 | |
|---|
| 663 | #: ./portlet/coursebuilderform.py:152 |
|---|
| 664 | msgid "Templates" |
|---|
| 665 | msgstr "Plantillas" |
|---|
| 666 | |
|---|
| 667 | #: ./browser/menu.py:67 |
|---|
| 668 | msgid "Templates for the current content item." |
|---|
| 669 | msgstr "Plantillas para el elemento actual." |
|---|
| 670 | |
|---|
| 671 | #: ./content/course.py:77 |
|---|
| 672 | msgid "Term" |
|---|
| 673 | msgstr "Periodo" |
|---|
| 674 | |
|---|
| 675 | #. Default: "Terms of Use" |
|---|
| 676 | #: ./skins/openocw/login_success.pt:71 |
|---|
| 677 | msgid "Terms of Use" |
|---|
| 678 | msgstr "Condiciones de Uso" |
|---|
| 679 | |
|---|
| 680 | #: ./browser/controlpanel.py:59 |
|---|
| 681 | msgid "The URL to the eduCommons instance utilized by the Reuse Course portlet." |
|---|
| 682 | msgstr "En enlace (URL) a la instancia eduCommons utilizada por el portlet Reutilizar Curso." |
|---|
| 683 | |
|---|
| 684 | #: ./portlet/coursebuilderform.py:145 |
|---|
| 685 | msgid "The course identifier or catalog number." |
|---|
| 686 | msgstr "El identificador del curso o su número en el catálogo." |
|---|
| 687 | |
|---|
| 688 | #: ./content/course.py:70 |
|---|
| 689 | msgid "The course identifier or catalog number. Also can be used to sequence courses (1.0, 2.0, etc)." |
|---|
| 690 | msgstr "El identificador del curso o su número en el catálogo. Puede servir para numerar cursos (1.0, 2.0, etc)." |
|---|
| 691 | |
|---|
| 692 | #: ./content/course.py:122 |
|---|
| 693 | msgid "The email address of the primary instructor teaching this course." |
|---|
| 694 | msgstr "El correo electrónico del profesor principal, de los que imparten este curso." |
|---|
| 695 | |
|---|
| 696 | #: ./content/course.py:103 |
|---|
| 697 | msgid "The level at which the course is taught." |
|---|
| 698 | msgstr "El nivel en que se imparte el curso." |
|---|
| 699 | |
|---|
| 700 | #: ./portlet/coursebuilderform.py:160 |
|---|
| 701 | msgid "The name of the ims package on your local machine." |
|---|
| 702 | msgstr "El nombre del paquete IMS en su ordenador." |
|---|
| 703 | |
|---|
| 704 | #: ./content/course.py:113 |
|---|
| 705 | msgid "The name of the primary instructor teaching this course." |
|---|
| 706 | msgstr "El nombre del profesor principal, de los que imparten este curso." |
|---|
| 707 | |
|---|
| 708 | #: ./browser/reusecourse.py:117 |
|---|
| 709 | msgid "The remote site is unavailable of configured incorrectly. Please contact an administrator." |
|---|
| 710 | msgstr "El sitio está mal configurado o no disponible. Contacte, por favor, con un administrador." |
|---|
| 711 | |
|---|
| 712 | #: ./content/course.py:91 |
|---|
| 713 | msgid "The structure of the course." |
|---|
| 714 | msgstr "La estructura del curso." |
|---|
| 715 | |
|---|
| 716 | #: ./content/course.py:79 |
|---|
| 717 | msgid "The term the course was taught in." |
|---|
| 718 | msgstr "El periodo en que se imparte el curso." |
|---|
| 719 | |
|---|
| 720 | #: ./portlet/coursebuilderform.py:165 |
|---|
| 721 | msgid "The type of the ims package being uploaded" |
|---|
| 722 | msgstr "Tipo de paquete IMS que va a ser cargado" |
|---|
| 723 | |
|---|
| 724 | #. Default: "There is a range of different news readers available and new versions are appearing all the time." |
|---|
| 725 | #: ./browser/rss_questions.pt:99 |
|---|
| 726 | msgid "There is a range of different news readers available and new versions are appearing all the time." |
|---|
| 727 | msgstr "Existe una gama de distintos lectores de noticias, y constantemente aparecen nuevas versiones de ellos." |
|---|
| 728 | |
|---|
| 729 | #: ./skins/eduCommons/validate_join_form_captcha.vpy:19 |
|---|
| 730 | msgid "This field is required, please enter the word below." |
|---|
| 731 | msgstr "Este campo es obligatorio, por favor introduzca aquí el texto." |
|---|
| 732 | |
|---|
| 733 | #. Default: "To start building a new course, use the ${build-a-course-page} link that appears to the right of any page." |
|---|
| 734 | #: ./skins/openocw/login_success.pt:80 |
|---|
| 735 | msgid "To start building a new course, use the ${build-a-course-page} link that appears to the right of any page." |
|---|
| 736 | msgstr "Para empezar a crear un nuevo curso utilice el enlace ${build-a-course-page} que aparece a la derecha de las páginas." |
|---|
| 737 | |
|---|
| 738 | #. <td colspan="3" i18n:translate="text_total_obj"> |
|---|
| 739 | #. Total Objects: |
|---|
| 740 | #. ${total} |
|---|
| 741 | #. </td> |
|---|
| 742 | #. Default: "Total Objects: ${total}" |
|---|
| 743 | #: ./portlet/courseinfo.pt:39 |
|---|
| 744 | msgid "Total Objects: ${total}" |
|---|
| 745 | msgstr "Total de objetos: ${total}" |
|---|
| 746 | |
|---|
| 747 | #: ./browser/translate.py:86 |
|---|
| 748 | msgid "Translated created." |
|---|
| 749 | msgstr "Traducción creada." |
|---|
| 750 | |
|---|
| 751 | #: ./browser/translate.py:75 |
|---|
| 752 | msgid "Translation already exists" |
|---|
| 753 | msgstr "Ya existe una traducción" |
|---|
| 754 | |
|---|
| 755 | #. Default: "Typically RSS feeds consist of headlines and short summaries of new articles, blog entries or search results, though some Web sites and blogs offer the full text of articles or blog entrees as feeds." |
|---|
| 756 | #: ./browser/rss_questions.pt:76 |
|---|
| 757 | msgid "Typically RSS feeds consist of headlines and short summaries of new articles, blog entries or search results, though some Web sites and blogs offer the full text of articles or blog entrees as feeds." |
|---|
| 758 | msgstr "Las fuentes RSS consisten típicamente en titulares y pequeños resúmenes de nuevos artículos, nuevas entradas de un blog o resultados de búsqueda, si bien ciertos sitios web y blogs ofrecen el contenido íntegro de sus novedades." |
|---|
| 759 | |
|---|
| 760 | #: ./content/course.py:100 |
|---|
| 761 | msgid "Undergraduate" |
|---|
| 762 | msgstr "Estudiante no licenciado" |
|---|
| 763 | |
|---|
| 764 | #. Default: "Use this action to report inappropriate content to the site administrator." |
|---|
| 765 | #: ./profiles/openocw/actions.xml |
|---|
| 766 | msgid "Use this action to report inappropriate content to the site administrator." |
|---|
| 767 | msgstr "Utilice esta acción para informar al administrador del sitio sobre contenidos inadecuados." |
|---|
| 768 | |
|---|
| 769 | #: ./browser/localroles.py:53 |
|---|
| 770 | msgid "Viewer" |
|---|
| 771 | msgstr "Revisor" |
|---|
| 772 | |
|---|
| 773 | #: ./browser/feedbackform.py:55 |
|---|
| 774 | msgid "We appreciate your feedback. If you find this site useful, or think it could be better, or are having problems using it, please feel free to use the form below to let us know about it." |
|---|
| 775 | msgstr "Nos interesa su opinión. Si encuentra útil este sitio, o piensa que podría serlo más, o ha tenido algún problema, háganoslo saber, por favor, mediante el formulario que se muestra más abajo." |
|---|
| 776 | |
|---|
| 777 | #. Default: "Welcome to OpenOCW" |
|---|
| 778 | #: ./skins/openocw/login_success.pt:63 |
|---|
| 779 | msgid "Welcome to OpenOCW" |
|---|
| 780 | msgstr "Bienvenido a OpenOCW" |
|---|
| 781 | |
|---|
| 782 | #. Default: "Welcome to OpenOCW! Here are some things you may want to do:" |
|---|
| 783 | #: ./skins/openocw/login_success.pt:64 |
|---|
| 784 | msgid "Welcome to OpenOCW! Here are some things you may want to do:" |
|---|
| 785 | msgstr "¡Bienvenido a OpenOCW! Algunas cosas que puede hacer:" |
|---|
| 786 | |
|---|
| 787 | #. Default: "What is RSS?" |
|---|
| 788 | #: ./browser/rss_questions.pt:72 |
|---|
| 789 | msgid "What is RSS?" |
|---|
| 790 | msgstr "¿Qué es RSS?" |
|---|
| 791 | |
|---|
| 792 | #. Default: "Why use RSS?" |
|---|
| 793 | #: ./browser/rss_questions.pt:78 |
|---|
| 794 | msgid "Why use RSS?" |
|---|
| 795 | msgstr "¿Por qué usar RSS?" |
|---|
| 796 | |
|---|
| 797 | #: ./browser/reusecourse.py:135 |
|---|
| 798 | msgid "Your user name on OpenOCW" |
|---|
| 799 | msgstr "Su nombre de usuario en OpenOCW" |
|---|
| 800 | |
|---|
| 801 | #: ./browser/reusecourse.py:139 |
|---|
| 802 | msgid "Your user password on OpenOCW" |
|---|
| 803 | msgstr "Su clave de usuario en OpenOCW" |
|---|
| 804 | |
|---|
| 805 | #. Default: "[audio]" |
|---|
| 806 | #. ../skins/eduCommons/join_form.cpt |
|---|
| 807 | #: ./skins/eduCommons/join_form.cpt:257 |
|---|
| 808 | msgid "[audio]" |
|---|
| 809 | msgstr "[audio]" |
|---|
| 810 | |
|---|
| 811 | #. Default: "accessibility" |
|---|
| 812 | #: ./browser/footer.pt:12 |
|---|
| 813 | msgid "accessibility" |
|---|
| 814 | msgstr "accesibilidad" |
|---|
| 815 | |
|---|
| 816 | #. Default: "accessibility guidelines" |
|---|
| 817 | #. ../skins/eduCommons/change_accessibility.cpt |
|---|
| 818 | #: ./skins/eduCommons/change_accessibility.cpt:31 |
|---|
| 819 | msgid "accessibility guidelines" |
|---|
| 820 | msgstr "pautas de accesibilidad" |
|---|
| 821 | |
|---|
| 822 | #. Default: "courses" |
|---|
| 823 | #: ./skins/openocw/login_success.pt:76 |
|---|
| 824 | msgid "courses" |
|---|
| 825 | msgstr "cursos" |
|---|
| 826 | |
|---|
| 827 | #. Default: "documentation" |
|---|
| 828 | #: ./skins/openocw/login_success.pt:86 |
|---|
| 829 | msgid "documentation" |
|---|
| 830 | msgstr "documentación" |
|---|
| 831 | |
|---|
| 832 | #. Default: "eduCommons" |
|---|
| 833 | #: ./profiles/default/actionicons.xml |
|---|
| 834 | #: ./profiles/openocw/actionicons.xml |
|---|
| 835 | msgid "eduCommons" |
|---|
| 836 | msgstr "eduCommons" |
|---|
| 837 | |
|---|
| 838 | #: ./portlet/simplenavportlet.py:44 |
|---|
| 839 | msgid "eduCommons Navigation" |
|---|
| 840 | msgstr "Navegación eduCommons" |
|---|
| 841 | |
|---|
| 842 | #: ./browser/controlpanel.py:116 |
|---|
| 843 | msgid "eduCommons Settings" |
|---|
| 844 | msgstr "Configuración de eduCommons" |
|---|
| 845 | |
|---|
| 846 | #. Default: "feedback" |
|---|
| 847 | #: ./browser/footer.pt:6 |
|---|
| 848 | msgid "feedback" |
|---|
| 849 | msgstr "feedback" |
|---|
| 850 | |
|---|
| 851 | #. Default: "here" |
|---|
| 852 | #. ../skins/eduCommons/accessibility_compliant.cpt |
|---|
| 853 | #: ./browser/accessibility_compliant.pt:24 |
|---|
| 854 | msgid "here" |
|---|
| 855 | msgstr "aquí" |
|---|
| 856 | |
|---|
| 857 | #. Default: "list" |
|---|
| 858 | #: ./browser/rss_questions.pt:104 |
|---|
| 859 | msgid "list" |
|---|
| 860 | msgstr "listado" |
|---|
| 861 | |
|---|
| 862 | #. Default: "powered by eduCommons" |
|---|
| 863 | #: ./browser/footer.pt:18 |
|---|
| 864 | msgid "powered by eduCommons" |
|---|
| 865 | msgstr "powered by eduCommons" |
|---|
| 866 | |
|---|
| 867 | #. Default: "privacy policy" |
|---|
| 868 | #: ./browser/footer.pt:16 |
|---|
| 869 | msgid "privacy policy" |
|---|
| 870 | msgstr "política de confidencialidad" |
|---|
| 871 | |
|---|
| 872 | #. Default: "site map" |
|---|
| 873 | #: ./browser/footer.pt:10 |
|---|
| 874 | msgid "site map" |
|---|
| 875 | msgstr "mapa del sitio" |
|---|
| 876 | |
|---|
| 877 | #. Default: "terms of use" |
|---|
| 878 | #: ./browser/footer.pt:14 |
|---|
| 879 | msgid "terms of use" |
|---|
| 880 | msgstr "condiciones de uso" |
|---|
| 881 | |
|---|