Changeset 516
- Timestamp:
- 08/06/09 10:38:16 (3 years ago)
- Location:
- enpraxis.educommons/trunk/enpraxis/educommons
- Files:
-
- 19 modified
-
i18n/plone-es.po (modified) (16 diffs)
-
i18n/plone-it.po (modified) (12 diffs)
-
i18n/plone-ja.po (modified) (17 diffs)
-
i18n/plone-zh-cn.po (modified) (16 diffs)
-
i18n/plone-zh-tw.po (modified) (17 diffs)
-
locales/es/LC_MESSAGES/eduCommons.mo (modified) (previous)
-
locales/es/LC_MESSAGES/eduCommons.po (modified) (32 diffs)
-
locales/it/LC_MESSAGES/eduCommons.mo (modified) (previous)
-
locales/it/LC_MESSAGES/eduCommons.po (modified) (18 diffs)
-
locales/ja/LC_MESSAGES/eduCommons.mo (modified) (previous)
-
locales/ja/LC_MESSAGES/eduCommons.po (modified) (45 diffs)
-
locales/zh-cn/LC_MESSAGES/eduCommons.mo (modified) (previous)
-
locales/zh-cn/LC_MESSAGES/eduCommons.po (modified) (23 diffs)
-
locales/zh-tw/LC_MESSAGES/eduCommons.mo (modified) (previous)
-
locales/zh-tw/LC_MESSAGES/eduCommons.po (modified) (39 diffs)
-
utilities/eduimsccreader.py (modified) (4 diffs)
-
utilities/eduimsccwriter.py (modified) (1 diff)
-
utilities/eduimscpreader.py (modified) (2 diffs)
-
utilities/eduimscpwriter.py (modified) (1 diff)
Legend:
- Unmodified
- Added
- Removed
-
enpraxis.educommons/trunk/enpraxis/educommons/i18n/plone-es.po
r464 r516 4 4 msgstr "" 5 5 "Project-Id-Version: eduCommons 2.3.0\n" 6 "POT-Creation-Date: 2009-07-2 2 00:23+0000\n"7 "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI +ZONE\n"8 "Last-Translator: Arturo Formariz Pombo <arturo.formariz@upm.es>\n"6 "POT-Creation-Date: 2009-07-23 16:40+0000\n" 7 "PO-Revision-Date: 2009-08-04 19:09+0100\n" 8 "Last-Translator: Guillermo de la Torre <guillermo.delatorre@upm.es>\n" 9 9 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n" 10 10 "MIME-Version: 1.0\n" … … 20 20 #: ./profiles/openocw/workflows/two_step_workflow/definition.xml 21 21 msgid "- Simple workflow that is useful for basic web sites. - Things start out as a private draft, and can be published directly. - The creator of a content item can edit the item even after it is published." 22 msgstr " "22 msgstr " - Flujo simple de trabajo, útil para sitios web básicos. - Los elementos se crean como borradores privados, que pueden ser publicados directamente. - El creador del elemento puede editarlo incluso después de publicado." 23 23 24 24 #. Default: "- Simple workflow that is useful for basic web sites. - Things start out as a private draft, and can be published directly. - All users can edit the content when Published." 25 25 #: ./profiles/openocw/workflows/open_workflow/definition.xml 26 26 msgid "- Simple workflow that is useful for basic web sites. - Things start out as a private draft, and can be published directly. - All users can edit the content when Published." 27 msgstr " "27 msgstr " - Flujo simple de trabajo, útil para sitios web básicos. - Los elementos se crean como borradores privados, que pueden ser publicados directamente. - Todos los usuarios pueden editar elementos publicados." 28 28 29 29 #. Default: "A file stored on the File System." … … 31 31 #: ./profiles/openocw/types/FSSFile.xml 32 32 msgid "A file stored on the File System." 33 msgstr " "33 msgstr "Un archivo del File System." 34 34 35 35 #. Default: "A folder designed to capture feedback via a form." … … 37 37 #: ./profiles/openocw/types/Feedback.xml 38 38 msgid "A folder designed to capture feedback via a form." 39 msgstr " "39 msgstr "Una carpeta para obtener feedback a través de un formulario." 40 40 41 41 ## Translations for worflow state … … 43 43 #: ./profiles/default/workflows/content_workflow/definition.xml 44 44 msgid "Add a Comment Only" 45 msgstr "A Ãadirun comentario"45 msgstr "Añadir sólo un comentario" 46 46 47 47 #. Default: "Add a comment" 48 48 #: ./profiles/default/workflows/content_workflow/definition.xml 49 49 msgid "Add a comment" 50 msgstr " "50 msgstr "Añadir un comentario" 51 51 52 52 #. Default: "An automatically updated stored search that can be used to display a course listing" … … 54 54 #: ./profiles/openocw/types/CoursesTopic.xml 55 55 msgid "An automatically updated stored search that can be used to display a course listing" 56 msgstr " "56 msgstr "Una búsqueda automáticamente actualizable que puede ser utilizada para mostrar un listado de cursos" 57 57 58 58 #. Default: "Content Workflow [eduCommons]" 59 59 #: ./profiles/default/workflows/content_workflow/definition.xml 60 60 msgid "Content Workflow [eduCommons]" 61 msgstr " "61 msgstr "Fujo de trabajo [eduCommons]" 62 62 63 63 #. Default: "Content currently in QA waiting to be approved." 64 64 #: ./profiles/default/workflows/content_workflow/definition.xml 65 65 msgid "Content currently in QA waiting to be approved." 66 msgstr " "66 msgstr "Contenido bajo Control de Calidad (QA) pendiente de aprobación." 67 67 68 68 #. Default: "Content in production waiting to be submitted to QA." 69 69 #: ./profiles/default/workflows/content_workflow/definition.xml 70 70 msgid "Content in production waiting to be submitted to QA." 71 msgstr " "71 msgstr "Contenido en edición pendiente de ser enviado a Control de Calidad (QA)." 72 72 73 73 #. Default: "Content that has been released and is waiting to be published." 74 74 #: ./profiles/default/workflows/content_workflow/definition.xml 75 75 msgid "Content that has been released and is waiting to be published." 76 msgstr " "76 msgstr "Contenido disponible para ser publicado." 77 77 78 78 #. Default: "Course Contents" … … 80 80 #: ./profiles/openocw/propertiestool.xml 81 81 msgid "Course Contents" 82 msgstr " "82 msgstr "Contenidos del curso" 83 83 84 84 #. Default: "Course List" … … 86 86 #: ./profiles/openocw/types/CoursesTopic.xml 87 87 msgid "Course List" 88 msgstr " "88 msgstr "Listado de cursos" 89 89 90 90 #. Default: "Feedback" … … 92 92 #: ./profiles/openocw/types/Feedback.xml 93 93 msgid "Feedback" 94 msgstr " "94 msgstr "Feedback" 95 95 96 96 #. Default: "InProgress" 97 97 #: ./profiles/default/propertiestool.xml 98 98 msgid "InProgress" 99 msgstr "En Progreso"99 msgstr "En Progreso" 100 100 101 101 #. Default: "Large File" … … 103 103 #: ./profiles/openocw/types/FSSFile.xml 104 104 msgid "Large File" 105 msgstr " "105 msgstr "Archivo grande" 106 106 107 107 #. Default: "Manager rejects submission" 108 108 #: ./profiles/default/workflows/content_workflow/definition.xml 109 109 msgid "Manager rejects submission" 110 msgstr " "110 msgstr "El administrador rechaza la solicitud" 111 111 112 112 #. Default: "Object state is stale" 113 113 #: ./profiles/default/workflows/content_workflow/definition.xml 114 114 msgid "Object state is stale" 115 msgstr " "115 msgstr "El objeto es obsoleto" 116 116 117 117 #. Default: "Owner publishes content" … … 119 119 #: ./profiles/openocw/workflows/two_step_workflow/definition.xml 120 120 msgid "Owner publishes content" 121 msgstr " "121 msgstr "El propietario publica el contenido" 122 122 123 123 #. Default: "Private Draft" … … 125 125 #: ./profiles/openocw/workflows/two_step_workflow/definition.xml 126 126 msgid "Private Draft" 127 msgstr " "127 msgstr "Borrador privado" 128 128 129 129 #. Default: "Publish Content" … … 140 140 #: ./profiles/default/workflows/content_workflow/definition.xml 141 141 msgid "Publisher rejects submission" 142 msgstr " "142 msgstr "El editor rechaza la solicitud" 143 143 144 144 #. Default: "Publisher requests retest" 145 145 #: ./profiles/default/workflows/content_workflow/definition.xml 146 146 msgid "Publisher requests retest" 147 msgstr " "147 msgstr "El editor solicita revisión" 148 148 149 149 #. Default: "Quality Assurance" 150 150 #: ./profiles/default/workflows/content_workflow/definition.xml 151 151 msgid "Quality Assurance" 152 msgstr "Control de calidad"152 msgstr "Control de Calidad" 153 153 154 154 #. Default: "Release Content for Publication" 155 155 #: ./profiles/default/workflows/content_workflow/definition.xml 156 156 msgid "Release Content for Publication" 157 msgstr "Preparar contenido para publicaci Ãn"157 msgstr "Preparar contenido para publicación" 158 158 159 159 #. Default: "Release content for publication" 160 160 #: ./profiles/default/workflows/content_workflow/definition.xml 161 161 msgid "Release content for publication" 162 msgstr " "162 msgstr "Preparar contenido para publicación" 163 163 164 164 #. Default: "Released" 165 165 #: ./profiles/default/propertiestool.xml 166 166 msgid "Released" 167 msgstr " Preparado"167 msgstr "Disponible" 168 168 169 169 #. Default: "Released for publication" 170 170 #: ./profiles/default/workflows/content_workflow/definition.xml 171 171 msgid "Released for publication" 172 msgstr " "172 msgstr "Disponible para publicación" 173 173 174 174 #. Default: "Reset to In Progress" 175 175 #: ./profiles/default/workflows/content_workflow/definition.xml 176 176 msgid "Reset to In Progress" 177 msgstr " "177 msgstr "Devolver a En progreso" 178 178 179 179 #. Default: "Retest Content" … … 185 185 #: ./profiles/default/workflows/content_workflow/definition.xml 186 186 msgid "Reviewer rejects submission" 187 msgstr " "187 msgstr "El revisor rechaza la solicitud" 188 188 189 189 #. Default: "Rework Content" … … 200 200 #: ./profiles/default/workflows/content_workflow/definition.xml 201 201 msgid "Rework Released Content" 202 msgstr "Revisar contenido d efinitivo"202 msgstr "Revisar contenido disponible" 203 203 204 204 #. Default: "Submit Content to QA" 205 205 #: ./profiles/default/workflows/content_workflow/definition.xml 206 206 msgid "Submit Content to QA" 207 msgstr "Enviar contenido a QA (control de calidad)"207 msgstr "Enviar contenido a Control de Calidad (QA)" 208 208 209 209 #. Default: "Submit for review" 210 210 #: ./profiles/default/workflows/content_workflow/definition.xml 211 211 msgid "Submit for review" 212 msgstr " "212 msgstr "Enviar a revisión" 213 213 214 214 #. Default: "Work in progress" … … 221 221 #: ./profiles/openocw/workflows/two_step_workflow/definition.xml 222 222 msgid "eduCommons OpenOCW Workflow" 223 msgstr " "224 223 msgstr "Flujo de trabajo eduCommons OpenOCW" 224 -
enpraxis.educommons/trunk/enpraxis/educommons/i18n/plone-it.po
r464 r516 2 2 msgstr "" 3 3 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" 4 "POT-Creation-Date: 2009-07-2 2 00:23+0000\n"5 "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI +ZONE\n"6 "Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"4 "POT-Creation-Date: 2009-07-23 16:40+0000\n" 5 "PO-Revision-Date: 2009-07-31 22:25+0100\n" 6 "Last-Translator: Antonio Fini <antonio.fini@gmail.com>\n" 7 7 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n" 8 8 "MIME-Version: 1.0\n" … … 18 18 #: ./profiles/openocw/workflows/two_step_workflow/definition.xml 19 19 msgid "- Simple workflow that is useful for basic web sites. - Things start out as a private draft, and can be published directly. - The creator of a content item can edit the item even after it is published." 20 msgstr " "20 msgstr "- Workflow semplificato utilizzabile per semplici siti web. - Il primo passo Ú la bozza privata, che può essere anche pubblicata direttamente. - Il creatore di un contenuto può editare l'item anche dopo la sua pubblicazione." 21 21 22 22 #. Default: "- Simple workflow that is useful for basic web sites. - Things start out as a private draft, and can be published directly. - All users can edit the content when Published." 23 23 #: ./profiles/openocw/workflows/open_workflow/definition.xml 24 24 msgid "- Simple workflow that is useful for basic web sites. - Things start out as a private draft, and can be published directly. - All users can edit the content when Published." 25 msgstr " "25 msgstr "- Workflow semplificato utilizzabile per semplici siti web. - Il primo passo Ú la bozza privata, che può essere anche pubblicata direttamente. - Tutti gli utenti possono editare il contento una volta pubblicato." 26 26 27 27 #. Default: "A file stored on the File System." … … 29 29 #: ./profiles/openocw/types/FSSFile.xml 30 30 msgid "A file stored on the File System." 31 msgstr " "31 msgstr "Un file memorizzato sul File System." 32 32 33 33 #. Default: "A folder designed to capture feedback via a form." … … 35 35 #: ./profiles/openocw/types/Feedback.xml 36 36 msgid "A folder designed to capture feedback via a form." 37 msgstr " "37 msgstr "Cartella per" 38 38 39 39 #. Default: "Add a Comment Only" 40 40 #: ./profiles/default/workflows/content_workflow/definition.xml 41 41 msgid "Add a Comment Only" 42 msgstr " "42 msgstr "Aggiungi un commento" 43 43 44 44 #. Default: "Add a comment" 45 45 #: ./profiles/default/workflows/content_workflow/definition.xml 46 46 msgid "Add a comment" 47 msgstr " "47 msgstr "Aggiungi un commento" 48 48 49 49 #. Default: "An automatically updated stored search that can be used to display a course listing" … … 51 51 #: ./profiles/openocw/types/CoursesTopic.xml 52 52 msgid "An automatically updated stored search that can be used to display a course listing" 53 msgstr " "53 msgstr "Una ricerca memorizzata automaticamente che può essere utilizzata per visualizzare un elenco di corsi" 54 54 55 55 #. Default: "Content Workflow [eduCommons]" 56 56 #: ./profiles/default/workflows/content_workflow/definition.xml 57 57 msgid "Content Workflow [eduCommons]" 58 msgstr " "58 msgstr "Workflow dei contenuti [eduCommons]" 59 59 60 60 #. Default: "Content currently in QA waiting to be approved." 61 61 #: ./profiles/default/workflows/content_workflow/definition.xml 62 62 msgid "Content currently in QA waiting to be approved." 63 msgstr " "63 msgstr "Conenuto attualmente al Controllo Qualità in attesa di approvazione." 64 64 65 65 #. Default: "Content in production waiting to be submitted to QA." 66 66 #: ./profiles/default/workflows/content_workflow/definition.xml 67 67 msgid "Content in production waiting to be submitted to QA." 68 msgstr " "68 msgstr "Contenuto in produzione in attesa di essere sottoposto al Controllo Qualità ." 69 69 70 70 #. Default: "Content that has been released and is waiting to be published." 71 71 #: ./profiles/default/workflows/content_workflow/definition.xml 72 72 msgid "Content that has been released and is waiting to be published." 73 msgstr " "73 msgstr "Contenuto rilasciato in attesa di pubblicazione." 74 74 75 75 #. Default: "Course Contents" … … 77 77 #: ./profiles/openocw/propertiestool.xml 78 78 msgid "Course Contents" 79 msgstr " "79 msgstr "Contenuti dei Corsi" 80 80 81 81 #. Default: "Course List" … … 83 83 #: ./profiles/openocw/types/CoursesTopic.xml 84 84 msgid "Course List" 85 msgstr " "85 msgstr "Elenco Corsi" 86 86 87 87 #. Default: "Feedback" … … 89 89 #: ./profiles/openocw/types/Feedback.xml 90 90 msgid "Feedback" 91 msgstr " "91 msgstr "Feedback" 92 92 93 93 #. Default: "InProgress" 94 94 #: ./profiles/default/propertiestool.xml 95 95 msgid "InProgress" 96 msgstr " "96 msgstr "InProgress" 97 97 98 98 #. Default: "Large File" … … 100 100 #: ./profiles/openocw/types/FSSFile.xml 101 101 msgid "Large File" 102 msgstr " "102 msgstr "File grande" 103 103 104 104 #. Default: "Manager rejects submission" 105 105 #: ./profiles/default/workflows/content_workflow/definition.xml 106 106 msgid "Manager rejects submission" 107 msgstr " "107 msgstr "Il manager rifiuta la pubblicazione" 108 108 109 109 #. Default: "Object state is stale" 110 110 #: ./profiles/default/workflows/content_workflow/definition.xml 111 111 msgid "Object state is stale" 112 msgstr " "112 msgstr "Lo stato dell'oggetto Ú scaduto" 113 113 114 114 #. Default: "Owner publishes content" … … 116 116 #: ./profiles/openocw/workflows/two_step_workflow/definition.xml 117 117 msgid "Owner publishes content" 118 msgstr " "118 msgstr "Il proprietario pubblica il contenuto" 119 119 120 120 #. Default: "Private Draft" … … 122 122 #: ./profiles/openocw/workflows/two_step_workflow/definition.xml 123 123 msgid "Private Draft" 124 msgstr " "124 msgstr "Bozza privata" 125 125 126 126 #. Default: "Publish Content" 127 127 #: ./profiles/default/workflows/content_workflow/definition.xml 128 128 msgid "Publish Content" 129 msgstr " "129 msgstr "Pubblica contenuto" 130 130 131 131 #. Default: "Published Content" 132 132 #: ./profiles/default/workflows/content_workflow/definition.xml 133 133 msgid "Published Content" 134 msgstr " "134 msgstr "Contenuto pubblicato" 135 135 136 136 #. Default: "Publisher rejects submission" 137 137 #: ./profiles/default/workflows/content_workflow/definition.xml 138 138 msgid "Publisher rejects submission" 139 msgstr " "139 msgstr "L'editore rifiuta la pubblicazione" 140 140 141 141 #. Default: "Publisher requests retest" 142 142 #: ./profiles/default/workflows/content_workflow/definition.xml 143 143 msgid "Publisher requests retest" 144 msgstr " "144 msgstr "L'editore richiede un retest" 145 145 146 146 #. Default: "Quality Assurance" 147 147 #: ./profiles/default/workflows/content_workflow/definition.xml 148 148 msgid "Quality Assurance" 149 msgstr " "149 msgstr "Controllo di Qualiltà " 150 150 151 151 #. Default: "Release Content for Publication" 152 152 #: ./profiles/default/workflows/content_workflow/definition.xml 153 153 msgid "Release Content for Publication" 154 msgstr " "154 msgstr "Rilascia il contenuto per la pubblicazione" 155 155 156 156 #. Default: "Release content for publication" 157 157 #: ./profiles/default/workflows/content_workflow/definition.xml 158 158 msgid "Release content for publication" 159 msgstr " "159 msgstr "Rilascia il contenuto per la pubblicazione" 160 160 161 161 #. Default: "Released" 162 162 #: ./profiles/default/propertiestool.xml 163 163 msgid "Released" 164 msgstr " "164 msgstr "Rilasciato" 165 165 166 166 #. Default: "Released for publication" 167 167 #: ./profiles/default/workflows/content_workflow/definition.xml 168 168 msgid "Released for publication" 169 msgstr " "169 msgstr "Rilasciato per la pubblicazione" 170 170 171 171 #. Default: "Reset to In Progress" 172 172 #: ./profiles/default/workflows/content_workflow/definition.xml 173 173 msgid "Reset to In Progress" 174 msgstr " "174 msgstr "Ripristinato a InProgress" 175 175 176 176 #. Default: "Retest Content" 177 177 #: ./profiles/default/workflows/content_workflow/definition.xml 178 178 msgid "Retest Content" 179 msgstr " "179 msgstr "Retest del contenuto" 180 180 181 181 #. Default: "Reviewer rejects submission" 182 182 #: ./profiles/default/workflows/content_workflow/definition.xml 183 183 msgid "Reviewer rejects submission" 184 msgstr " "184 msgstr "Il revisore rifiuta la pubblicazione" 185 185 186 186 #. Default: "Rework Content" 187 187 #: ./profiles/default/workflows/content_workflow/definition.xml 188 188 msgid "Rework Content" 189 msgstr " "189 msgstr "Rielabora il contenuto" 190 190 191 191 #. Default: "Rework Published Content" 192 192 #: ./profiles/default/workflows/content_workflow/definition.xml 193 193 msgid "Rework Published Content" 194 msgstr " "194 msgstr "Rielabora il contenuto pubbblicato" 195 195 196 196 #. Default: "Rework Released Content" 197 197 #: ./profiles/default/workflows/content_workflow/definition.xml 198 198 msgid "Rework Released Content" 199 msgstr " "199 msgstr "Rielabora il contenuto rilasciato" 200 200 201 201 #. Default: "Submit Content to QA" 202 202 #: ./profiles/default/workflows/content_workflow/definition.xml 203 203 msgid "Submit Content to QA" 204 msgstr " "204 msgstr "Sottoponi il contenuto al Controllo Qualità " 205 205 206 206 #. Default: "Submit for review" 207 207 #: ./profiles/default/workflows/content_workflow/definition.xml 208 208 msgid "Submit for review" 209 msgstr " "209 msgstr "Invia per revisione" 210 210 211 211 #. Default: "Work in progress" 212 212 #: ./profiles/default/workflows/content_workflow/definition.xml 213 213 msgid "Work in progress" 214 msgstr " "214 msgstr "Lavoro in corso" 215 215 216 216 #. Default: "eduCommons OpenOCW Workflow" … … 218 218 #: ./profiles/openocw/workflows/two_step_workflow/definition.xml 219 219 msgid "eduCommons OpenOCW Workflow" 220 msgstr " "221 220 msgstr "Workflow eduCommons OpenOCW" 221 -
enpraxis.educommons/trunk/enpraxis/educommons/i18n/plone-ja.po
r464 r516 2 2 msgstr "" 3 3 "Project-Id-Version: eduCommons\n" 4 "POT-Creation-Date: 2009-07-2 2 00:23+0000\n"5 "PO-Revision-Date: 200 7-05-10 03:20+0900\n"6 "Last-Translator: Haruo Takemura <takemura@acm.org>\n"4 "POT-Creation-Date: 2009-07-23 16:40+0000\n" 5 "PO-Revision-Date: 2009-08-02 13:50+0900\n" 6 "Last-Translator: Takeshi Yamamoto (Retsu) <tyam@mac.com>\n" 7 7 "Language-Team: OSAKA-U <takemura@cmc.osaka-u.ac.jp>\n" 8 8 "MIME-Version: 1.0\n" … … 18 18 #: ./profiles/openocw/workflows/two_step_workflow/definition.xml 19 19 msgid "- Simple workflow that is useful for basic web sites. - Things start out as a private draft, and can be published directly. - The creator of a content item can edit the item even after it is published." 20 msgstr "" 20 msgstr "- åºæ¬çãªWebãµã€ãã«åœ¹ç«ã€ãããªç°¡æã¯ãŒã¯ãããŒã- ãã©ã€ããŒããã©ããã§å§ãŸããããã«çŽæ¥å 21 ¬éããããšãã§ããã- å 22 ¬éãããåŸã§ããã³ã³ãã³ãã¢ã€ãã ã®äœæè 23 ã¯ãã®ã¢ã€ãã ãç·šéããããšãã§ããã" 21 24 22 25 #. Default: "- Simple workflow that is useful for basic web sites. - Things start out as a private draft, and can be published directly. - All users can edit the content when Published." 23 26 #: ./profiles/openocw/workflows/open_workflow/definition.xml 24 27 msgid "- Simple workflow that is useful for basic web sites. - Things start out as a private draft, and can be published directly. - All users can edit the content when Published." 25 msgstr "" 28 msgstr "- åºæ¬çãªWebãµã€ãã«åœ¹ç«ã€ãããªç°¡æã¯ãŒã¯ãããŒã- ãã©ã€ããŒããã©ããã§å§ãŸããããã«çŽæ¥å 29 ¬éããããšãã§ããã- å 30 ¬éããããšããã¹ãŠã®ãŠãŒã¶ãã³ã³ãã³ããç·šéããããšãã§ããã" 26 31 27 32 #. Default: "A file stored on the File System." … … 29 34 #: ./profiles/openocw/types/FSSFile.xml 30 35 msgid "A file stored on the File System." 31 msgstr " "36 msgstr "ãã¡ã€ã«ã·ã¹ãã ã«æ ŒçŽããããã¡ã€ã«" 32 37 33 38 #. Default: "A folder designed to capture feedback via a form." … … 35 40 #: ./profiles/openocw/types/Feedback.xml 36 41 msgid "A folder designed to capture feedback via a form." 37 msgstr " "42 msgstr "ãã©ãŒã ãä»ããŠãã£ãŒãããã¯ãååããããã®ãã©ã«ã" 38 43 39 44 ## Translations for worflow state … … 41 46 #: ./profiles/default/workflows/content_workflow/definition.xml 42 47 msgid "Add a Comment Only" 43 msgstr "ã³ã¡ã³ã ã®ã¿è¿œå"48 msgstr "ã³ã¡ã³ã远å ã®ã¿" 44 49 45 50 #. Default: "Add a comment" 46 51 #: ./profiles/default/workflows/content_workflow/definition.xml 47 52 msgid "Add a comment" 48 msgstr " "53 msgstr "ã³ã¡ã³ãã远å " 49 54 50 55 #. Default: "An automatically updated stored search that can be used to display a course listing" … … 52 57 #: ./profiles/openocw/types/CoursesTopic.xml 53 58 msgid "An automatically updated stored search that can be used to display a course listing" 54 msgstr "" 59 msgstr "ã³ãŒã¹äžèЧã衚瀺ããã®ã«äœ¿ãããèªåçã«ææ°å 60 容ãåŸãããã¹ãã¢ãæ€çŽ¢" 55 61 56 62 #. Default: "Content Workflow [eduCommons]" 57 63 #: ./profiles/default/workflows/content_workflow/definition.xml 58 64 msgid "Content Workflow [eduCommons]" 59 msgstr " "65 msgstr "ã³ã³ãã³ãã¯ãŒã¯ãã㌠[eduCommons]" 60 66 61 67 #. Default: "Content currently in QA waiting to be approved." 62 68 #: ./profiles/default/workflows/content_workflow/definition.xml 63 69 msgid "Content currently in QA waiting to be approved." 64 msgstr "" 70 msgstr "æ¿èªãããã®ãåŸ 71 ã£ãŠããçŸåšQAç¶æ 72 ã«ããã³ã³ãã³ã" 65 73 66 74 #. Default: "Content in production waiting to be submitted to QA." 67 75 #: ./profiles/default/workflows/content_workflow/definition.xml 68 76 msgid "Content in production waiting to be submitted to QA." 69 msgstr "" 77 msgstr "QAã«æåºãããã®ãåŸ 78 ã£ãŠããäœæ¥äžã®ã³ã³ãã³ã" 70 79 71 80 #. Default: "Content that has been released and is waiting to be published." 72 81 #: ./profiles/default/workflows/content_workflow/definition.xml 73 82 msgid "Content that has been released and is waiting to be published." 74 msgstr "" 83 msgstr "å 84 ¬éãããã®ãåŸ 85 ã£ãŠãããªãªãŒã¹ãããã³ã³ãã³ã" 75 86 76 87 #. Default: "Course Contents" … … 78 89 #: ./profiles/openocw/propertiestool.xml 79 90 msgid "Course Contents" 80 msgstr " è¬çŸ©ã³ã³ãã³ã"91 msgstr "ã³ãŒã¹ã³ã³ãã³ã" 81 92 82 93 #. Default: "Course List" … … 84 95 #: ./profiles/openocw/types/CoursesTopic.xml 85 96 msgid "Course List" 86 msgstr " "97 msgstr "ã³ãŒã¹ãªã¹ã" 87 98 88 99 #. Default: "Feedback" … … 101 112 #: ./profiles/openocw/types/FSSFile.xml 102 113 msgid "Large File" 103 msgstr " "114 msgstr "ã©ãŒãžãã¡ã€ã«" 104 115 105 116 #. Default: "Manager rejects submission" 106 117 #: ./profiles/default/workflows/content_workflow/definition.xml 107 118 msgid "Manager rejects submission" 108 msgstr " "119 msgstr "ãããŒãžã£ãæåºç©ãåŽäž" 109 120 110 121 #. Default: "Object state is stale" 111 122 #: ./profiles/default/workflows/content_workflow/definition.xml 112 123 msgid "Object state is stale" 113 msgstr "" 124 msgstr "ãªããžã§ã¯ãç¶æ 125 ããã¯ãå€ã" 114 126 115 127 #. Default: "Owner publishes content" … … 117 129 #: ./profiles/openocw/workflows/two_step_workflow/definition.xml 118 130 msgid "Owner publishes content" 119 msgstr "" 131 msgstr "ææè 132 ãã³ã³ãã³ããå 133 ¬é" 120 134 121 135 #. Default: "Private Draft" … … 123 137 #: ./profiles/openocw/workflows/two_step_workflow/definition.xml 124 138 msgid "Private Draft" 125 msgstr " "139 msgstr "ãã©ã€ããŒããã©ãã" 126 140 127 141 #. Default: "Publish Content" … … 140 154 #: ./profiles/default/workflows/content_workflow/definition.xml 141 155 msgid "Publisher rejects submission" 142 msgstr "" 156 msgstr "å 157 ¬é責任è 158 ãæåºç©ãåŽäž" 143 159 144 160 #. Default: "Publisher requests retest" 145 161 #: ./profiles/default/workflows/content_workflow/definition.xml 146 162 msgid "Publisher requests retest" 147 msgstr "" 163 msgstr "å 164 ¬é責任è 165 ã忀æ»ãèŠæ±" 148 166 149 167 #. Default: "Quality Assurance" … … 161 179 #: ./profiles/default/workflows/content_workflow/definition.xml 162 180 msgid "Release content for publication" 163 msgstr "" 181 msgstr "å 182 ¬éã®ããã«ã³ã³ãã³ãããªãªãŒã¹" 164 183 165 184 #. Default: "Released" … … 171 190 #: ./profiles/default/workflows/content_workflow/definition.xml 172 191 msgid "Released for publication" 173 msgstr "" 192 msgstr "å 193 ¬éã®ããã«ãªãªãŒã¹" 174 194 175 195 #. Default: "Reset to In Progress" 176 196 #: ./profiles/default/workflows/content_workflow/definition.xml 177 197 msgid "Reset to In Progress" 178 msgstr " "198 msgstr "äœæ¥äžã«ãªã»ãã" 179 199 180 200 #. Default: "Retest Content" … … 186 206 #: ./profiles/default/workflows/content_workflow/definition.xml 187 207 msgid "Reviewer rejects submission" 188 msgstr "" 208 msgstr "ã¬ãã¥ãŒè 209 ãæåºç©ãåŽäž" 189 210 190 211 #. Default: "Rework Content" … … 212 233 #: ./profiles/default/workflows/content_workflow/definition.xml 213 234 msgid "Submit for review" 214 msgstr " "235 msgstr "ã¬ãã¥ãŒã®ããã«æåº" 215 236 216 237 #. Default: "Work in progress" … … 223 244 #: ./profiles/openocw/workflows/two_step_workflow/definition.xml 224 245 msgid "eduCommons OpenOCW Workflow" 225 msgstr " "226 246 msgstr "eduCommons OpenOCW ã¯ãŒã¯ãããŒ" 247 -
enpraxis.educommons/trunk/enpraxis/educommons/i18n/plone-zh-cn.po
r464 r516 2 2 msgstr "" 3 3 "Project-Id-Version: eduCommons\n" 4 "POT-Creation-Date: 2009-07-2 2 00:23+0000\n"5 "PO-Revision-Date: 200 8-03-31 19:14-0700\n"6 "Last-Translator: Chenyong(Jessie) Zhu <jessie0587@hotmail.com>\n"4 "POT-Creation-Date: 2009-07-23 16:40+0000\n" 5 "PO-Revision-Date: 2009-07-30 14:24-0700\n" 6 "Last-Translator: Jessie Zhu <jessie.zhu@usu.edu>\n" 7 7 "Language-Team: PKUGSE <yzhuang@gse.pku.edu.cn>\n" 8 8 "MIME-Version: 1.0\n" … … 18 18 #: ./profiles/openocw/workflows/two_step_workflow/definition.xml 19 19 msgid "- Simple workflow that is useful for basic web sites. - Things start out as a private draft, and can be published directly. - The creator of a content item can edit the item even after it is published." 20 msgstr "" 20 msgstr "å¯¹åºæ¬çœç«æçšçç®åå·¥äœæµçšãå·¥äœä»äžä»œäžªäººçåçš¿åŒå§ïŒå¯ä»¥çŽæ¥å衚ãåå人å¯ä»¥ä¿®æ¹å 21 容å³äœ¿å·²ç»å衚ã" 21 22 22 23 #. Default: "- Simple workflow that is useful for basic web sites. - Things start out as a private draft, and can be published directly. - All users can edit the content when Published." 23 24 #: ./profiles/openocw/workflows/open_workflow/definition.xml 24 25 msgid "- Simple workflow that is useful for basic web sites. - Things start out as a private draft, and can be published directly. - All users can edit the content when Published." 25 msgstr "" 26 msgstr "å¯¹åºæ¬çœç«æçšçç®åå·¥äœæµçšãå·¥äœä»äžä»œäžªäººçåçš¿åŒå§ïŒå¯ä»¥çŽæ¥åè¡šãææäººå¯ä»¥ä¿®æ¹å衚åçå 27 容ã" 26 28 27 29 #. Default: "A file stored on the File System." … … 29 31 #: ./profiles/openocw/types/FSSFile.xml 30 32 msgid "A file stored on the File System." 31 msgstr " "33 msgstr "äžä»œååšæä»¶ç³»ç»çæä»¶" 32 34 33 35 #. Default: "A folder designed to capture feedback via a form." … … 35 37 #: ./profiles/openocw/types/Feedback.xml 36 38 msgid "A folder designed to capture feedback via a form." 37 msgstr " "39 msgstr "äžäžªéè¿è¡šæ Œè®Ÿè®¡æ¥æ¶éåéŠçæä»¶å€¹" 38 40 39 41 ## Translations for worflow state … … 47 49 #: ./profiles/default/workflows/content_workflow/definition.xml 48 50 msgid "Add a comment" 49 msgstr "" 51 msgstr "å å 52 ¥è¯è®º" 50 53 51 54 #. Default: "An automatically updated stored search that can be used to display a course listing" … … 53 56 #: ./profiles/openocw/types/CoursesTopic.xml 54 57 msgid "An automatically updated stored search that can be used to display a course listing" 55 msgstr " "58 msgstr "äžäžªå¯ä»¥ç𿥿Ÿç€ºè¯Ÿçšå衚çèªåšæŽæ°æçŽ¢" 56 59 57 60 #. Default: "Content Workflow [eduCommons]" 58 61 #: ./profiles/default/workflows/content_workflow/definition.xml 59 62 msgid "Content Workflow [eduCommons]" 60 msgstr "" 63 msgstr "å 64 å®¹å·¥äœæµçš[eduCommons]" 61 65 62 66 #. Default: "Content currently in QA waiting to be approved." 63 67 #: ./profiles/default/workflows/content_workflow/definition.xml 64 68 msgid "Content currently in QA waiting to be approved." 65 msgstr "" 69 msgstr "å 70 容ç®åæ£åšå®¡æ žäžïŒçåŸ 71 éè¿" 66 72 67 73 #. Default: "Content in production waiting to be submitted to QA." 68 74 #: ./profiles/default/workflows/content_workflow/definition.xml 69 75 msgid "Content in production waiting to be submitted to QA." 70 msgstr "" 76 msgstr "å 77 容è¿åšè¿è¡äžïŒçåŸ 78 æäº€å®¡æ ž" 71 79 72 80 #. Default: "Content that has been released and is waiting to be published." 73 81 #: ./profiles/default/workflows/content_workflow/definition.xml 74 82 msgid "Content that has been released and is waiting to be published." 75 msgstr "" 83 msgstr "å·²ç»ååžçå 84 容æ£åšçåŸ 85 å衚" 76 86 77 87 #. Default: "Course Contents" … … 86 96 #: ./profiles/openocw/types/CoursesTopic.xml 87 97 msgid "Course List" 88 msgstr " "98 msgstr "诟çšå衚" 89 99 90 100 #. Default: "Feedback" … … 103 113 #: ./profiles/openocw/types/FSSFile.xml 104 114 msgid "Large File" 105 msgstr " "115 msgstr "倧æä»¶" 106 116 107 117 #. Default: "Manager rejects submission" 108 118 #: ./profiles/default/workflows/content_workflow/definition.xml 109 119 msgid "Manager rejects submission" 110 msgstr " "120 msgstr "ç»çæç»æäº€" 111 121 112 122 #. Default: "Object state is stale" 113 123 #: ./profiles/default/workflows/content_workflow/definition.xml 114 124 msgid "Object state is stale" 115 msgstr " "125 msgstr "å¯¹è±¡ç¶æå€±æ" 116 126 117 127 #. Default: "Owner publishes content" … … 119 129 #: ./profiles/openocw/workflows/two_step_workflow/definition.xml 120 130 msgid "Owner publishes content" 121 msgstr "" 131 msgstr "ææè 132 å衚å 133 容" 122 134 123 135 #. Default: "Private Draft" … … 125 137 #: ./profiles/openocw/workflows/two_step_workflow/definition.xml 126 138 msgid "Private Draft" 127 msgstr " "139 msgstr "ç§äººåçš¿" 128 140 129 141 #. Default: "Publish Content" … … 142 154 #: ./profiles/default/workflows/content_workflow/definition.xml 143 155 msgid "Publisher rejects submission" 144 msgstr " "156 msgstr "ååžåæç»æäº€" 145 157 146 158 #. Default: "Publisher requests retest" 147 159 #: ./profiles/default/workflows/content_workflow/definition.xml 148 160 msgid "Publisher requests retest" 149 msgstr " "161 msgstr "ååžå请æ±å次æµè¯" 150 162 151 163 #. Default: "Quality Assurance" … … 163 175 #: ./profiles/default/workflows/content_workflow/definition.xml 164 176 msgid "Release content for publication" 165 msgstr "" 177 msgstr "䞺åºçç©ååžå 178 容" 166 179 167 180 #. Default: "Released" … … 173 186 #: ./profiles/default/workflows/content_workflow/definition.xml 174 187 msgid "Released for publication" 175 msgstr " "188 msgstr "䞺åºçç©ååž" 176 189 177 190 #. Default: "Reset to In Progress" 178 191 #: ./profiles/default/workflows/content_workflow/definition.xml 179 192 msgid "Reset to In Progress" 180 msgstr " "193 msgstr "é讟䞺è¿è¡äž" 181 194 182 195 #. Default: "Retest Content" … … 189 202 #: ./profiles/default/workflows/content_workflow/definition.xml 190 203 msgid "Reviewer rejects submission" 191 msgstr " "204 msgstr "è¯è®ºå®¶æç»æäº€" 192 205 193 206 #. Default: "Rework Content" … … 218 231 #: ./profiles/default/workflows/content_workflow/definition.xml 219 232 msgid "Submit for review" 220 msgstr " "233 msgstr "æäº€æ£æ¥" 221 234 222 235 #. Default: "Work in progress" … … 229 242 #: ./profiles/openocw/workflows/two_step_workflow/definition.xml 230 243 msgid "eduCommons OpenOCW Workflow" 231 msgstr " "232 244 msgstr "eduCommons åŒæŸè¯Ÿä»¶å·¥äœæµçš" 245 -
enpraxis.educommons/trunk/enpraxis/educommons/i18n/plone-zh-tw.po
r464 r516 2 2 msgstr "" 3 3 "Project-Id-Version: eduCommons 3.0.0\n" 4 "POT-Creation-Date: 2009-07-2 2 00:23+0000\n"5 "PO-Revision-Date: 200 8-03-31 19:29-0700\n"6 "Last-Translator: Chenyong(Jessie) Zhu <jessie0587@hotmail.com>\n"4 "POT-Creation-Date: 2009-07-23 16:40+0000\n" 5 "PO-Revision-Date: 2009-08-02 20:01+0800\n" 6 "Last-Translator: Haishuo Lee <haishuolee@gmail.com>\n" 7 7 "Language-Team: Plone i18n <plone-i18n@lists.sourceforge.net>\n" 8 8 "MIME-Version: 1.0\n" … … 18 18 #: ./profiles/openocw/workflows/two_step_workflow/definition.xml 19 19 msgid "- Simple workflow that is useful for basic web sites. - Things start out as a private draft, and can be published directly. - The creator of a content item can edit the item even after it is published." 20 msgstr "" 20 msgstr "-å°åºæ¬çç¶²ç«æçšçç°¡å®çå·¥äœæµçšã -äžéå§åªæ¯ç§äººèçš¿ïŒäžå¯ä»¥çŽæ¥çŒäœã -å 21 §å®¹ç©ä»¶çåµå»ºè 22 å³äŸ¿åšçŒäœåŸéæ¯å¯ä»¥ç·šèŒ¯å 23 §å®¹ã" 21 24 22 25 #. Default: "- Simple workflow that is useful for basic web sites. - Things start out as a private draft, and can be published directly. - All users can edit the content when Published." 23 26 #: ./profiles/openocw/workflows/open_workflow/definition.xml 24 27 msgid "- Simple workflow that is useful for basic web sites. - Things start out as a private draft, and can be published directly. - All users can edit the content when Published." 25 msgstr "" 28 msgstr "-å°åºæ¬çç¶²ç«æçšçç°¡å®çå·¥äœæµçšã -äžéå§åªæ¯ç§äººèçš¿ïŒäžå¯ä»¥çŽæ¥çŒäœã -ææäœ¿çšè 29 åšçŒäœåŸéœå¯ä»¥ç·šèŒ¯å 30 §å®¹ã" 26 31 27 32 #. Default: "A file stored on the File System." … … 29 34 #: ./profiles/openocw/types/FSSFile.xml 30 35 msgid "A file stored on the File System." 31 msgstr " "36 msgstr "å²åæŒæªæ¡ç³»çµ±äžçæªæ¡" 32 37 33 38 #. Default: "A folder designed to capture feedback via a form." … … 35 40 #: ./profiles/openocw/types/Feedback.xml 36 41 msgid "A folder designed to capture feedback via a form." 37 msgstr " "42 msgstr "èšèšä»¥è¡šæ Œæ¶éåé¥çè³æå€Ÿ" 38 43 39 44 ## Translations for worflow state … … 42 47 msgid "Add a Comment Only" 43 48 msgstr "å 44 æ·»å è© æ³š"49 æ·»å è©è«" 45 50 46 51 #. Default: "Add a comment" 47 52 #: ./profiles/default/workflows/content_workflow/definition.xml 48 53 msgid "Add a comment" 49 msgstr "" 54 msgstr "å å 55 ¥è©è«" 50 56 51 57 #. Default: "An automatically updated stored search that can be used to display a course listing" … … 53 59 #: ./profiles/openocw/types/CoursesTopic.xml 54 60 msgid "An automatically updated stored search that can be used to display a course listing" 55 msgstr "" 61 msgstr "èªåæŽæ°å²åçæå°èœçšäŸå±ç€ºèª²çšæž 62 å®" 56 63 57 64 #. Default: "Content Workflow [eduCommons]" 58 65 #: ./profiles/default/workflows/content_workflow/definition.xml 59 66 msgid "Content Workflow [eduCommons]" 60 msgstr "" 67 msgstr "å 68 §å®¹å·¥äœæµçš[eduCommons]" 61 69 62 70 #. Default: "Content currently in QA waiting to be approved." 63 71 #: ./profiles/default/workflows/content_workflow/definition.xml 64 72 msgid "Content currently in QA waiting to be approved." 65 msgstr "" 73 msgstr "å 74 §å®¹ç®åæŒåçåïŒçåŸ 75 æ žåäž" 66 76 67 77 #. Default: "Content in production waiting to be submitted to QA." 68 78 #: ./profiles/default/workflows/content_workflow/definition.xml 69 79 msgid "Content in production waiting to be submitted to QA." 70 msgstr "" 80 msgstr "å 81 §å®¹è£œäœäžïŒçåŸ 82 å亀è³åçå" 71 83 72 84 #. Default: "Content that has been released and is waiting to be published." 73 85 #: ./profiles/default/workflows/content_workflow/definition.xml 74 86 msgid "Content that has been released and is waiting to be published." 75 msgstr "" 87 msgstr "å 88 §å®¹å·²éåºïŒçåŸ 89 çŒäœäž" 76 90 77 91 #. Default: "Course Contents" … … 86 100 #: ./profiles/openocw/types/CoursesTopic.xml 87 101 msgid "Course List" 88 msgstr "" 102 msgstr "èª²çšæž 103 å®" 89 104 90 105 #. Default: "Feedback" … … 92 107 #: ./profiles/openocw/types/Feedback.xml 93 108 msgid "Feedback" 94 msgstr "å é¥"109 msgstr "åé¥" 95 110 96 111 #. Default: "InProgress" 97 112 #: ./profiles/default/propertiestool.xml 98 113 msgid "InProgress" 99 msgstr "åµå»º "114 msgstr "åµå»ºäž" 100 115 101 116 #. Default: "Large File" … … 103 118 #: ./profiles/openocw/types/FSSFile.xml 104 119 msgid "Large File" 105 msgstr " "120 msgstr "å€§åæªæ¡" 106 121 107 122 #. Default: "Manager rejects submission" 108 123 #: ./profiles/default/workflows/content_workflow/definition.xml 109 124 msgid "Manager rejects submission" 110 msgstr "" 125 msgstr "管çè 126 éåå亀å 127 §å®¹" 111 128 112 129 #. Default: "Object state is stale" 113 130 #: ./profiles/default/workflows/content_workflow/definition.xml 114 131 msgid "Object state is stale" 115 msgstr " "132 msgstr "æçµå·²å€±å»ææ" 116 133 117 134 #. Default: "Owner publishes content" … … 119 136 #: ./profiles/openocw/workflows/two_step_workflow/definition.xml 120 137 msgid "Owner publishes content" 121 msgstr "" 138 msgstr "ææäººçŒäœå 139 §å®¹" 122 140 123 141 #. Default: "Private Draft" … … 125 143 #: ./profiles/openocw/workflows/two_step_workflow/definition.xml 126 144 msgid "Private Draft" 127 msgstr " "145 msgstr "ç§äººèçš¿" 128 146 129 147 #. Default: "Publish Content" … … 142 160 #: ./profiles/default/workflows/content_workflow/definition.xml 143 161 msgid "Publisher rejects submission" 144 msgstr "" 162 msgstr "åºçè 163 éåå亀å 164 §å®¹" 145 165 146 166 #. Default: "Publisher requests retest" 147 167 #: ./profiles/default/workflows/content_workflow/definition.xml 148 168 msgid "Publisher requests retest" 149 msgstr "" 169 msgstr "åºçè 170 èŠæ±éæ°æž¬è©Š" 150 171 151 172 #. Default: "Quality Assurance" 152 173 #: ./profiles/default/workflows/content_workflow/definition.xml 153 174 msgid "Quality Assurance" 154 msgstr " 質éä¿è"175 msgstr "å質ä¿è" 155 176 156 177 #. Default: "Release Content for Publication" 157 178 #: ./profiles/default/workflows/content_workflow/definition.xml 158 179 msgid "Release Content for Publication" 159 msgstr " æ¹åå160 §å®¹ "180 msgstr "éåºå 181 §å®¹ä»¥é²è¡çŒäœ" 161 182 162 183 #. Default: "Release content for publication" 163 184 #: ./profiles/default/workflows/content_workflow/definition.xml 164 185 msgid "Release content for publication" 165 msgstr "" 186 msgstr "éåºå 187 §å®¹ä»¥é²è¡çŒäœ" 166 188 167 189 #. Default: "Released" 168 190 #: ./profiles/default/propertiestool.xml 169 191 msgid "Released" 170 msgstr "å·² æ¹å"192 msgstr "å·²éåº" 171 193 172 194 #. Default: "Released for publication" 173 195 #: ./profiles/default/workflows/content_workflow/definition.xml 174 196 msgid "Released for publication" 175 msgstr " "197 msgstr "éåºä»¥é²è¡çŒäœ" 176 198 177 199 #. Default: "Reset to In Progress" 178 200 #: ./profiles/default/workflows/content_workflow/definition.xml 179 201 msgid "Reset to In Progress" 180 msgstr " "202 msgstr "éæ°èšå®çºåµå»ºäž" 181 203 182 204 #. Default: "Retest Content" … … 189 211 #: ./profiles/default/workflows/content_workflow/definition.xml 190 212 msgid "Reviewer rejects submission" 191 msgstr "" 213 msgstr "審æ¥è 214 éåå亀å 215 §å®¹" 192 216 193 217 #. Default: "Rework Content" … … 200 224 #: ./profiles/default/workflows/content_workflow/definition.xml 201 225 msgid "Rework Published Content" 202 msgstr "ä¿®èšå·²çŒäœ çå226 msgstr "ä¿®èšå·²çŒäœå 203 227 §å®¹" 204 228 … … 206 230 #: ./profiles/default/workflows/content_workflow/definition.xml 207 231 msgid "Rework Released Content" 208 msgstr "ä¿®èš æ£åŒçŒäœçå232 msgstr "ä¿®èšå·²éåºå 209 233 §å®¹" 210 234 … … 212 236 #: ./profiles/default/workflows/content_workflow/definition.xml 213 237 msgid "Submit Content to QA" 214 msgstr " æäº€å215 §å®¹ é²è¡æª¢æ¥"238 msgstr "å亀å 239 §å®¹è³åçå" 216 240 217 241 #. Default: "Submit for review" 218 242 #: ./profiles/default/workflows/content_workflow/definition.xml 219 243 msgid "Submit for review" 220 msgstr "" 244 msgstr "å亀å 245 §å®¹ä»¥å¯©æ¥" 221 246 222 247 #. Default: "Work in progress" 223 248 #: ./profiles/default/workflows/content_workflow/definition.xml 224 249 msgid "Work in progress" 225 msgstr "åµå»ºäž ...."250 msgstr "åµå»ºäž" 226 251 227 252 #. Default: "eduCommons OpenOCW Workflow" … … 229 254 #: ./profiles/openocw/workflows/two_step_workflow/definition.xml 230 255 msgid "eduCommons OpenOCW Workflow" 231 msgstr " "232 256 msgstr "Educommons OpenOCW å·¥äœæµçš" 257 -
enpraxis.educommons/trunk/enpraxis/educommons/locales/es/LC_MESSAGES/eduCommons.po
r464 r516 4 4 msgstr "" 5 5 "Project-Id-Version: eduCommons 2.3.0\n" 6 "POT-Creation-Date: 2009-07-2 2 00:23+0000\n"7 "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI +ZONE\n"8 "Last-Translator: Arturo Formariz Pombo <arturo.formariz@upm.es>\n"6 "POT-Creation-Date: 2009-07-23 16:40+0000\n" 7 "PO-Revision-Date: 2009-08-04 13:25+0100\n" 8 "Last-Translator: Guillermo de la Torre <guillermo.delatorre@upm.es>\n" 9 9 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n" 10 10 "MIME-Version: 1.0\n" … … 19 19 #: ./portlet/coursebuilderform.py:106 20 20 msgid "(Choose one)" 21 msgstr " "21 msgstr "(Elija)" 22 22 23 23 #: ./browser/controlpanel.py:43 24 24 msgid "A descriptor that describes courses in your institution." 25 msgstr " "25 msgstr "Un elemento para describir los cursos de su institución." 26 26 27 27 #: ./browser/controlpanel.py:37 28 28 msgid "A descriptor that describes how your academic institution is divided. Typically this will be 'Departments' or 'Divisions.'" 29 msgstr " "29 msgstr "Un elemento para describir la división académica de su institución. Normalmente será 'Departamentos' o 'Unidades'. " 30 30 31 31 #: ./browser/adaview.py:42 32 32 msgid "ADA Compliant set to False" 33 msgstr " "33 msgstr "Valor Compatibilidad ADA falso" 34 34 35 35 #: ./browser/adaview.py:39 36 36 msgid "ADA Compliant set to True" 37 msgstr " "37 msgstr "Valor Compatibilidad ADA verdadero" 38 38 39 39 #. Default: "About Page" … … 41 41 #: ./profiles/openocw/actions.xml 42 42 msgid "About Page" 43 msgstr " "43 msgstr "Acerca de" 44 44 45 45 #. Default: "About Professor" … … 47 47 #: ./profiles/openocw/actions.xml 48 48 msgid "About Professor" 49 msgstr " "49 msgstr "Sobre el profesor" 50 50 51 51 #: ./portlet/coursebuilder.py:74 52 52 msgid "About the Professor" 53 msgstr " "53 msgstr "Sobre el profesor" 54 54 55 55 #: ./browser/accessibilityview.py:43 56 56 msgid "Accessibility Compliant set to False" 57 msgstr " "57 msgstr "Valor Compatible con Accesibilidad falso" 58 58 59 59 #: ./browser/accessibilityview.py:40 60 60 msgid "Accessibility Compliant set to True" 61 msgstr " "61 msgstr "Valor Compatible con Accesibilidad verdadero" 62 62 63 63 #. Default: "Accessibility Status" … … 65 65 #: ./skins/eduCommons/change_accessibility.cpt:79 66 66 msgid "Accessibility Status" 67 msgstr " "67 msgstr "Situación sobre accesibilidad" 68 68 69 69 #. Default: "Accessibility process" 70 70 #: ./skins/eduCommons/change_accessibility.cpt:26 71 71 msgid "Accessibility process" 72 msgstr " "72 msgstr "Proceso de accesibilidad" 73 73 74 74 #. Default: "Accessible" … … 76 76 #: ./browser/accessibility_compliant.pt:14 77 77 msgid "Accessible" 78 msgstr " "78 msgstr "Accesible" 79 79 80 80 #: ./browser/menu.py:276 81 81 msgid "Advanced..." 82 msgstr " "82 msgstr "Avanzado..." 83 83 84 84 #: ./browser/controlpanel.py:52 85 85 msgid "Allow Reuse Course Export" 86 msgstr " "86 msgstr "Permitir exportar a Reutilizar Curso" 87 87 88 88 #. Default: "Apply Template" … … 94 94 #: ./browser/rss_questions.pt:40 95 95 msgid "Available Feeds" 96 msgstr " "96 msgstr "Fuentes disponibles" 97 97 98 98 #: ./content/course.py:61 99 99 msgid "Body Text" 100 msgstr " "100 msgstr "Texto del cuerpo" 101 101 102 102 #. Default: "Build a Course" 103 103 #: ./portlet/coursebuilder.pt:10 104 104 msgid "Build a Course" 105 msgstr " "105 msgstr "Crear un curso" 106 106 107 107 #. Default: "Building a Course" 108 108 #: ./skins/openocw/login_success.pt:91 109 109 msgid "Building a Course" 110 msgstr " "110 msgstr "Creación de un curso" 111 111 112 112 #. Default: "By using RSS you can stay on top of the news and information you need without using your e-mail system and without repeatedly checking multiple Web sites to see if they have been updated. RSS simplifies the way you stay informed and helps you take control of overloaded email inboxes." 113 113 #: ./browser/rss_questions.pt:80 114 114 msgid "By using RSS you can stay on top of the news and information you need without using your e-mail system and without repeatedly checking multiple Web sites to see if they have been updated. RSS simplifies the way you stay informed and helps you take control of overloaded email inboxes." 115 msgstr " "115 msgstr "Utilizando RSS puede mantenerse informado sobre novedades e información interesante sin necesidad de correo electrónico y sin necesidad de comprobar continuamente si los sitios web han sido actualizados. RSS simplifica la tarea de mantenerse informado y contribuye a controlar la sobrecarga de los buzones de correo electrónico. " 116 116 117 117 #. Default: "Captcha" … … 119 119 #: ./skins/eduCommons/join_form.cpt:231 120 120 msgid "Captcha" 121 msgstr " "121 msgstr "Captcha" 122 122 123 123 #. Default: "Change Copyright" … … 125 125 #: ./profiles/openocw/actions.xml 126 126 msgid "Change Copyright" 127 msgstr " "127 msgstr "Cambiar copyright" 128 128 129 129 #: ./portlet/coursebuilderform.py:153 130 130 msgid "Choose from the following templates:" 131 msgstr " "131 msgstr "Elija de las siguientes plantillas:" 132 132 133 133 #. Default: "Choose to clear copyright, or revoke copyright for the item(s) selected above." 134 134 #: ./skins/eduCommons/change_copyright.cpt:75 135 135 msgid "Choose to clear copyright, or revoke copyright for the item(s) selected above." 136 msgstr " "136 msgstr "Elija resolver o revocar el copyright de los elementos seleccionados." 137 137 138 138 #. Default: "Choose to set the accessibility flag, or revoke accessibility." 139 139 #: ./skins/eduCommons/change_accessibility.cpt:80 140 140 msgid "Choose to set the accessibility flag, or revoke accessibility." 141 msgstr " "141 msgstr "Elija marcar como accesible o revocar la condición de accesible." 142 142 143 143 ## Translation for eduCommons buttons … … 145 145 #: ./skins/eduCommons/change_copyright.cpt:88 146 146 msgid "Clear Copyright" 147 msgstr "Re visar copyright"147 msgstr "Resolver copyright" 148 148 149 149 #. Default: "Cleared Copyright" 150 150 #: ./browser/cc_table.pt:81 151 151 msgid "Cleared Copyright" 152 msgstr " "152 msgstr "Copyright resuelto" 153 153 154 154 #. Default: "Click on the ${course-list-page} link to see what courses others are building." 155 155 #: ./skins/openocw/login_success.pt:76 156 156 msgid "Click on the ${course-list-page} link to see what courses others are building." 157 msgstr " "157 msgstr "Haga clic en el enlace ${course-list-page} los cursos que otros están creando." 158 158 159 159 #. Default: "Content View" … … 161 161 #: ./profiles/openocw/actions.xml 162 162 msgid "Content View" 163 msgstr " "163 msgstr "Vista de contenidos" 164 164 165 165 #. Default: "Content listing" 166 166 #: ./browser/cc_table.pt:30 167 167 msgid "Content listing" 168 msgstr " "168 msgstr "Listado de contenidos" 169 169 170 170 #: ./browser/copyrightview.py:40 171 171 msgid "Copyright Cleared" 172 msgstr " "172 msgstr "Copyright resuelto" 173 173 174 174 #: ./browser/copyrightview.py:43 175 175 msgid "Copyright Revoked" 176 msgstr " "176 msgstr "Copyright revocado" 177 177 178 178 #. Default: "Copyright Status" 179 179 #: ./skins/eduCommons/change_copyright.cpt:74 180 180 msgid "Copyright Status" 181 msgstr " "181 msgstr "Estado del copyright" 182 182 183 183 #. Default: "Copyright process" 184 184 #: ./skins/eduCommons/change_copyright.cpt:26 185 185 msgid "Copyright process" 186 msgstr " "186 msgstr "Proceso de copyright" 187 187 188 188 #: ./portlet/coursebuilderform.py:239 189 189 msgid "Could not create course." 190 msgstr " "190 msgstr "No se pudo crear el curso." 191 191 192 192 #: ./portlet/coursebuilderform.py:227 193 193 msgid "Could not create/find existing division." 194 msgstr " "194 msgstr "No se pudo crear/encontrar la categoría." 195 195 196 196 #. Default: "Course" … … 203 203 #: ./portlet/coursebuilder.pt:4 204 204 msgid "Course Builder" 205 msgstr " "205 msgstr "Creador de cursos" 206 206 207 207 #: ./portlet/coursebuilder.py:45 208 208 msgid "Course Builder Portlet" 209 msgstr " "209 msgstr "Portlet Creador de cursos" 210 210 211 211 #: ./browser/controlpanel.py:42 212 212 msgid "Course Descriptor" 213 msgstr " "213 msgstr "Descriptor del curso" 214 214 215 215 #. widget=StringWidget(label='Course ID', … … 226 226 #: ./portlet/courseinfoportlet.py:41 227 227 msgid "Course Info Portlet" 228 msgstr " "228 msgstr "Portlet Info del curso" 229 229 230 230 #: ./portlet/coursebuilder.py:74 231 231 msgid "Course Schedule" 232 msgstr " "232 msgstr "Calendario del curso" 233 233 234 234 #. <span i18n:domain="eduCommons" i18n:translate="heading_course_summary"> … … 242 242 #: ./browser/packagecourseview.py:40 243 243 msgid "Course has been packaged" 244 msgstr " "244 msgstr "El curso ha sido empaquetado" 245 245 246 246 #. Default: "Courses" … … 252 252 #: ./browser/rss_questions.pt:53 253 253 msgid "Courses in all departments" 254 msgstr " "254 msgstr "Cursos de todas las categorías" 255 255 256 256 #: ./portlet/coursebuilderform.py:182 257 257 msgid "Create a new course using the fields below." 258 msgstr " "258 msgstr "Cree un nuevo curso mediante los siguientes campos." 259 259 260 260 #: ./content/course.py:147 261 261 msgid "Cross Listing(s)" 262 msgstr " "262 msgstr "Listado(s) cruzado(s)" 263 263 264 264 #. Default: "Department Feeds" 265 265 #: ./browser/rss_questions.pt:62 266 266 msgid "Department Feeds" 267 msgstr " "267 msgstr "Fuentes por categorías" 268 268 269 269 #: ./setupHandlers.py:358 270 270 msgid "Departments" 271 msgstr " "271 msgstr "Categorías" 272 272 273 273 #. Default: "Different news readers work on different operating systems, so you will need to choose one that will work with your computer." 274 274 #: ./browser/rss_questions.pt:101 275 275 msgid "Different news readers work on different operating systems, so you will need to choose one that will work with your computer." 276 msgstr " "276 msgstr "Existen lectores de noticias para diferentes sistemas operativos, debe elegir alguno que pueda funcionar en su odenador." 277 277 278 278 #: ./content/course.py:128 279 279 msgid "Display Instructor Email Address" 280 msgstr " "280 msgstr "Mostrar correo del profesor principal" 281 281 282 282 #: ./portlet/coursebuilderform.py:138 283 283 msgid "Division" 284 msgstr " "284 msgstr "Categoría" 285 285 286 286 #: ./browser/controlpanel.py:36 287 287 msgid "Division Descriptor" 288 msgstr " "288 msgstr "Descriptor de la categoría" 289 289 290 290 #: ./portlet/coursebuilderform.py:82 291 291 msgid "Division with the same title already exists." 292 msgstr " "292 msgstr "Ya existe una categoría con el mismo título." 293 293 294 294 #. Default: "Download this course" 295 295 #: ./portlet/reusecourse.pt:11 296 296 msgid "Download this course" 297 msgstr " "297 msgstr "Descargar este curso" 298 298 299 299 #: ./browser/controlpanel.py:48 300 300 msgid "Enable the display of the OER Recommender Portlet for Course objects and sub-objects." 301 msgstr " "301 msgstr "Habilitar el Portlet OER Recommender para objetos tipo curso y sus subobjetos." 302 302 303 303 #: ./browser/controlpanel.py:53 304 304 msgid "Enable the display of the course export link for Course objects and sub-objects." 305 msgstr " "305 msgstr "Habilitar en enlace a Exportar curso para objetos tipo curso y sus subobjetos." 306 306 307 307 #. Default: "Enter the text displayed below." … … 309 309 #: ./skins/eduCommons/join_form.cpt:239 310 310 msgid "Enter the text displayed below." 311 msgstr " "311 msgstr "Introduzca el texto que se muestra." 312 312 313 313 #: ./browser/reusecourse.py:150 314 314 msgid "Export a Course to OpenOCW" 315 msgstr " "315 msgstr "Exportar un curso a OpenOCW" 316 316 317 317 #. Default: "Export into OpenOCW" 318 318 #: ./portlet/reusecourse.pt:18 319 319 msgid "Export into OpenOCW" 320 msgstr " "320 msgstr "Exportar a OpenOCW" 321 321 322 322 #. Default: "FAQ" … … 324 324 #: ./profiles/openocw/actions.xml 325 325 msgid "FAQ" 326 msgstr " "326 msgstr "FAQ" 327 327 328 328 #: ./browser/feedbackform.py:75 329 329 msgid "Feedback request failed." 330 msgstr " "330 msgstr "Solicitud de feedback fallida." 331 331 332 332 #. Default: "Flags" 333 333 #: ./browser/cc_table.pt:75 334 334 msgid "Flags" 335 msgstr " "335 msgstr "Marcas" 336 336 337 337 #. Default: "Flags:" 338 338 #: ./browser/cc_table.pt:81 339 339 msgid "Flags:" 340 msgstr " "340 msgstr "Marcas:" 341 341 342 342 #. Default: "Front Page" … … 344 344 #: ./profiles/openocw/actions.xml 345 345 msgid "Front Page" 346 msgstr " "346 msgstr "Página principal" 347 347 348 348 #. Default: "Get Email List" 349 349 #: ./skins/eduCommons/prefs_users_overview.cpt:96 350 350 msgid "Get Email List" 351 msgstr " "351 msgstr "Obtener lista de correos" 352 352 353 353 #: ./content/course.py:100 354 354 msgid "Graduate" 355 msgstr " "355 msgstr "Licenciado" 356 356 357 357 #. Default: "Here is one ${google-reader} of available readers from Google." 358 358 #: ./browser/rss_questions.pt:104 359 359 msgid "Here is one ${google-reader} of available readers from Google." 360 msgstr " "360 msgstr "Aquí tiene una ${google-reader} de lectores disponibles en Google." 361 361 362 362 #. Default: "How do I get a news reader?" 363 363 #: ./browser/rss_questions.pt:97 364 364 msgid "How do I get a news reader?" 365 msgstr " "365 msgstr "¿Cómo consigo un lector de noticias?" 366 366 367 367 #. Default: "How to I start using RSS feeds?" 368 368 #: ./browser/rss_questions.pt:82 369 369 msgid "How to I start using RSS feeds?" 370 msgstr " "370 msgstr "¿Cómo debo empezar a usar fuentes RSS?" 371 371 372 372 #: ./portlet/coursebuilderform.py:159 373 373 msgid "IMS File Import" 374 msgstr " "374 msgstr "Importación de IMS" 375 375 376 376 #. Default: "If checked, eduCommons will attempt to change the accessibility status of all content in any selected folders and their subfolders.<br />" 377 377 #: ./skins/eduCommons/change_accessibility.cpt:65 378 378 msgid "If checked, eduCommons will attempt to change the accessibility status of all content in any selected folders and their subfolders.<br />" 379 msgstr " "379 msgstr "Si está marcado eduCommons intentará modificar el estado sobre accesibilidad de todo el contenido de la carpeta seleccionada y de sus subcarpetas.</br>" 380 380 381 381 #. Default: "If checked, eduCommons will attempt to change the copyright status of all content in any selected folders and their subfolders.<br />" 382 382 #: ./skins/eduCommons/change_copyright.cpt:60 383 383 msgid "If checked, eduCommons will attempt to change the copyright status of all content in any selected folders and their subfolders.<br />" 384 msgstr " "384 msgstr "Si está marcado eduCommons intentará modificar el estado sobre copyright de todo el contenido de la carpeta seleccionada y de sus subcarpetas.</br>" 385 385 386 386 #: ./portlet/coursebuilderform.py:108 387 387 msgid "If not found, type in the name below to create a new one:" 388 msgstr " "388 msgstr "Si no se encuentra, escriba el nombre para crear uno nuevo:" 389 389 390 390 #. Default: "If this is your first time logging into OpenOCW, please be sure to read the ${terms-of-use-page} page before you start using your account." 391 391 #: ./skins/openocw/login_success.pt:71 392 392 msgid "If this is your first time logging into OpenOCW, please be sure to read the ${terms-of-use-page} page before you start using your account." 393 msgstr " "393 msgstr "Es la primera vez que se identifica en OpenOCW, por favor asegúrese de leer la página ${terms-of-use-page} antes de empezar a utilizar su cuenta." 394 394 395 395 #. Default: "If you click on the button you can subscribe to the feed in various ways, including by dragging the URL of the RSS feed into your news reader or by cutting and pasting the same URL into a new feed in your news reader. Most sites that offer RSS feeds use a similar orange RSS button, but some may just have a normal web link to the feed." 396 396 #: ./browser/rss_questions.pt:93 397 397 msgid "If you click on the button you can subscribe to the feed in various ways, including by dragging the URL of the RSS feed into your news reader or by cutting and pasting the same URL into a new feed in your news reader. Most sites that offer RSS feeds use a similar orange RSS button, but some may just have a normal web link to the feed." 398 msgstr " "398 msgstr "Si pulsa sobre el botón podrá suscribirse a la fuente de varias formas, pero también arrastrando la URL de la fuente RSS a su lector de noticias o copiando y pegando esta misma URL como origen de una nueva fuente. La mayoría de sitios que contienen fuentes RSS utilizan un botón naranja parecido, aunque algunos pueden tener un simple enlace a la fuente." 399 399 400 400 #. Default: "Image of Document Actions" 401 401 #: ./browser/rss_questions.pt:88 402 402 msgid "Image of Document Actions" 403 msgstr " "403 msgstr "Imagen de Documents Actions" 404 404 405 405 #. Default: "In general, the first thing you need is something called a news reader. This is a piece of software that checks RSS feeds and lets you read any new articles that have been added to them. There are many different versions, some of which are accessed using a browser, and some of which are downloadable applications. Browser-based news readers let you catch up with your RSS feed subscriptions from any computer, whereas downloadable applications let you store them on your main computer, in the same way that you either download your e-mail, or keep it on a web-based service." 406 406 #: ./browser/rss_questions.pt:84 407 407 msgid "In general, the first thing you need is something called a news reader. This is a piece of software that checks RSS feeds and lets you read any new articles that have been added to them. There are many different versions, some of which are accessed using a browser, and some of which are downloadable applications. Browser-based news readers let you catch up with your RSS feed subscriptions from any computer, whereas downloadable applications let you store them on your main computer, in the same way that you either download your e-mail, or keep it on a web-based service." 408 msgstr " "408 msgstr "En general, lo primero que necesitará será algo denominado lector de noticias. Consiste en un software que examina las fuentes RSS y le permite consultar las novedades que han sido añadidas. Existen muchas versiones diferentes, algunos funcionan mediante un navegador y otros son aplicaciones que deberá descargarse. Los lectores de noticias que funcionan en un navegador le permitirán consultar sus suscripciones a fuentes RSS desde cualquier ordenador, mientras que una aplicación las almacenará en su equipo, de forma análoga a consultar el correo desde un servicio web o descargarlo en su ordenador." 409 409 410 410 #. Default: "In order to translate the content your were viewing into ${language} you must first translate the parent ${DYNAMIC_CONTENT} object into ${language}." 411 411 #: ./skins/eduCommons/not_available_lang.pt:41 412 412 msgid "In order to translate the content your were viewing into ${language} you must first translate the parent ${DYNAMIC_CONTENT} object into ${language}." 413 msgstr " "413 msgstr "Para traducir el contenido que se está mostrando a ${language} primero debe traducir el objeto padre ${DYNAMIC_CONTENT} a ${language}." 414 414 415 415 #: ./content/course.py:120 416 416 msgid "Instructor Email" 417 msgstr " "417 msgstr "Correo del profesor principal" 418 418 419 419 #: ./content/course.py:111 420 420 msgid "Instructor Name" 421 msgstr " "421 msgstr "Nombre del profesor principal" 422 422 423 423 #: ./content/course.py:136 424 424 msgid "Instructor is Primary Author" 425 msgstr " "425 msgstr "El profesor principal es también el autor principal" 426 426 427 427 #: ./browser/feedbackform.py:46 428 428 msgid "Invalid email address" 429 msgstr " "429 msgstr "Dirección de correo electrónico no válida" 430 430 431 431 #: ./content/course.py:138 432 432 msgid "Is the primary instructor also the primary author of the course materials?" 433 msgstr " "433 msgstr "¿Es el profesor principal también el autor principal de los materiales del curso?" 434 434 435 435 #. Default: "Items should be copyright cleared before publication. This form allows for bulk copyright clearance, as well as bulk copyright revocation. To recursively change the copyright status, be sure to check the include folder items checkbox on the form below." 436 436 #: ./skins/eduCommons/change_copyright.cpt:28 437 437 msgid "Items should be copyright cleared before publication. This form allows for bulk copyright clearance, as well as bulk copyright revocation. To recursively change the copyright status, be sure to check the include folder items checkbox on the form below." 438 msgstr " "438 msgstr "Los elementos deben tener resuelto su copyright antes de ser publicados. Este formulario le permite resolver o revocar el copyright de forma masiva. Para modificar de forma recursiva el estado sobre el copyright, asegúrese de marcar la casilla para incluir los elementos de las carpetas." 439 439 440 440 #. Default: "Items should meet minimum accessibility requirements before publication. Please evaluate the content against the ${descr-accessibility-link}, and set the flag accordingly." 441 441 #: ./skins/eduCommons/change_accessibility.cpt:30 442 442 msgid "Items should meet minimum accessibility requirements before publication. Please evaluate the content against the ${descr-accessibility-link}, and set the flag accordingly." 443 msgstr " "443 msgstr "Los elementos deben respetar unos mínimos requisitos sobre accesibilidad antes de ser publicados. Por favor, evalúe el contenido mediante ${descr-accessibility-link}, y márquelo de acuerdo a los resultados. " 444 444 445 445 #: ./content/course.py:101 446 446 msgid "Level" 447 msgstr " "447 msgstr "Nivel" 448 448 449 449 #: ./portlet/coursebuilderform.py:88 450 450 msgid "Missing course name." 451 msgstr " "451 msgstr "Nombre de curso no disponible." 452 452 453 453 #: ./portlet/coursebuilderform.py:72 454 454 msgid "Missing division." 455 msgstr " "455 msgstr "Categoría no disponible." 456 456 457 457 #. Default: "My Courses" 458 458 #: ./portlet/mycourses.pt:4 459 459 msgid "My Courses" 460 msgstr " "460 msgstr "Mis cursos" 461 461 462 462 #: ./portlet/mycourses.py:41 463 463 msgid "My Courses Portlet" 464 msgstr " "464 msgstr "Portlet Mis cursos " 465 465 466 466 #. Default: "Not Accessible" … … 468 468 #: ./skins/eduCommons/change_accessibility.cpt:98 469 469 msgid "Not Accessible" 470 msgstr " "470 msgstr "No accesible" 471 471 472 472 #: ./browser/controlpanel.py:47 473 473 msgid "OER Recommender" 474 msgstr " "474 msgstr "OER Recommender" 475 475 476 476 #: ./portlet/oerrecommenderportlet.py:40 477 477 msgid "OER Recommender Portlet" 478 msgstr " "478 msgstr "Portlet OER Recommender" 479 479 480 480 #. Default: "Once you are ready to build your course, it is recommended that you use the Course Builder. You can get there by using the above link, or by clicking on the link on the right-hand side of the page. This link will take you to a form which will help you set up the basic structure of the course. The course will remain hidden from public view until the course, and all objects in it, are set to 'published' status." 481 481 #: ./skins/openocw/login_success.pt:93 482 482 msgid "Once you are ready to build your course, it is recommended that you use the Course Builder. You can get there by using the above link, or by clicking on the link on the right-hand side of the page. This link will take you to a form which will help you set up the basic structure of the course. The course will remain hidden from public view until the course, and all objects in it, are set to 'published' status." 483 msgstr " "483 msgstr "Cuando esté preparado para crear su curso, es recomendable que utilice el Creador de cursos. Puede acceder a él desde el enlace de más arriba o haciendo clic en el enlace que aparece en la parte derecha de la página. Este enlace le conducirá a un formulario que le permitirá establecer la estructura básica del curso. Éste permanecerá oculto al público hasta que, junto con todos los objetos que contenga, su estado sea actualizado a 'publicado'." 484 484 485 485 #. Default: "Once you have chosen a news reader, all you have to do is to decide what content you want to receive in your news reader, by finding and subscribing to the relevant RSS feeds. For example, if you would like the latest courses added to ${portal_title} OCW, simply visit the Course List page or this page and you will notice an orange RSS button." 486 486 #: ./browser/rss_questions.pt:86 487 487 msgid "Once you have chosen a news reader, all you have to do is to decide what content you want to receive in your news reader, by finding and subscribing to the relevant RSS feeds. For example, if you would like the latest courses added to ${portal_title} OCW, simply visit the Course List page or this page and you will notice an orange RSS button." 488 msgstr " "488 msgstr "Cuando se haya decidido por un lector de noticias, solamente tendrá que decidir qué contenido desea recibir en él, descubriendo y suscribiéndose a fuentes RSS interesantes. Por ejemplo, si desea consultar los últimos cursos añadidos a OCW ${portal_title} sólo tiene que visitar la página de listado de cursos o esta página y verá un botón naranja con el texto RSS. " 489 489 490 490 #. Default: "Order" … … 498 498 #: ./profiles/openocw/actions.xml 499 499 msgid "Ordering tab" 500 msgstr " "500 msgstr "Orden de tabulación" 501 501 502 502 #: ./content/course.py:149 503 503 msgid "Other Divisions that this Course should be listed in. To select multiple options, SHIFT click for adjacent items, or CTRL/CMD click for non-adjacent items." 504 msgstr " "504 msgstr "Otras categorías en las que este curso debería clasificarse. Para una selección múltiple, MAY+clic para elementos adyacentes o CTRL/CMD+clic para no adyacentes. " 505 505 506 506 #. Default: "Package Course" … … 508 508 #: ./profiles/openocw/actions.xml 509 509 msgid "Package Course" 510 msgstr " "510 msgstr "Paquete del curso" 511 511 512 512 #: ./portlet/coursebuilderform.py:164 513 513 msgid "Package Type" 514 msgstr " "514 msgstr "Tipo de paquete" 515 515 516 516 #. Default: "Privacy Policy" … … 518 518 #: ./profiles/openocw/actions.xml 519 519 msgid "Privacy Policy" 520 msgstr " "520 msgstr "Política de confidencialidad" 521 521 522 522 #: ./browser/localroles.py:35 523 523 msgid "Producer" 524 msgstr " "524 msgstr "Creador" 525 525 526 526 #: ./browser/localroles.py:47 527 527 msgid "Publisher" 528 msgstr " "528 msgstr "Editor" 529 529 530 530 #. Default: "QA" 531 531 #: ./browser/localroles.py:41 532 532 msgid "QA" 533 msgstr " "533 msgstr "Control de Calidad (QA)" 534 534 535 535 #. Default: "RSS Feed" 536 536 #: ./skins/eduCommons/search.pt:55 537 537 msgid "RSS Feed" 538 msgstr " "538 msgstr "Fuente RSS" 539 539 540 540 #. Default: "RSS feed of these search results" 541 541 #: ./skins/eduCommons/search.pt:55 542 542 msgid "RSS feed of these search results" 543 msgstr " "543 msgstr "Fuente RSS con estos resultados de búsqueda" 544 544 545 545 #. Default: "RSS stands for Really Simple Syndication. RSS is a time-saving way for you to receive news and information updates (often called 'RSS feeds', 'news feeds' or simply 'feeds') from your favorite Web sites and blogs." 546 546 #: ./browser/rss_questions.pt:74 547 547 msgid "RSS stands for Really Simple Syndication. RSS is a time-saving way for you to receive news and information updates (often called 'RSS feeds', 'news feeds' or simply 'feeds') from your favorite Web sites and blogs." 548 msgstr " "548 msgstr "RSS significa Really Simple Syndication. RSS es un método eficaz para recibir actualizaciones (denominadas también fuentes RSS, fuentes de noticias o simplemente fuentes) de noticias y de información desde sus sitios web y blogs preferidos. " 549 549 550 550 #. Default: "Read ${documentation-page} on how to build a course." 551 551 #: ./skins/openocw/login_success.pt:86 552 552 msgid "Read ${documentation-page} on how to build a course." 553 msgstr " "553 msgstr "Consulte ${documentation-page} sobre cómo crear un curso." 554 554 555 555 #. Default: "Receive notification of new ${portal_title} OCW courses on your desktop, or add them to your blog or website." 556 556 #: ./browser/rss_questions.pt:37 557 557 msgid "Receive notification of new ${portal_title} OCW courses on your desktop, or add them to your blog or website." 558 msgstr " "558 msgstr "Reciba notificación sobre nuevos cursos de OCW ${portal_title} en su escritorio, o añádalos a su blog o sitio web." 559 559 560 560 #. Default: "Relevance" 561 561 #: ./skins/eduCommons/search.pt:83 562 562 msgid "Relevance" 563 msgstr " "563 msgstr "Importancia" 564 564 565 565 #. Default: "Remove from navigation" … … 567 567 #: ./profiles/openocw/actions.xml 568 568 msgid "Remove from navigation" 569 msgstr " "569 msgstr "Eliminar de la barra de navegación" 570 570 571 571 #. Default: "Report Content" … … 573 573 #: ./profiles/openocw/actions.xml 574 574 msgid "Report Content" 575 msgstr " "575 msgstr "Informar sobre contenido" 576 576 577 577 #: ./browser/reportcontentform.py:82 578 578 msgid "Report Content request failed." 579 msgstr " "579 msgstr "Solicitud de información sobre contenidos fallida." 580 580 581 581 #. <a href="#top" i18n:attributes="title link_title_top;" i18n:translate="text_discussion_top" title="Return to Top"> … … 589 589 #: ./browser/reusecourse.py:157 590 590 msgid "Reuse" 591 msgstr " "591 msgstr "Reutilizar" 592 592 593 593 #. Default: "Reuse Course" 594 594 #: ./portlet/reusecourse.pt:5 595 595 msgid "Reuse Course" 596 msgstr " "596 msgstr "Reutilizar curso" 597 597 598 598 #: ./browser/controlpanel.py:58 599 599 msgid "Reuse Course Portal" 600 msgstr " "600 msgstr "Reutilizar portal de cursos" 601 601 602 602 #: ./browser/reusecourse.py:151 603 603 msgid "Reuse this course on OpenOCW. In order to do so, you must have an account at OpenOCW.org." 604 msgstr " "604 msgstr "Reutilizar este curso en OpenOCW. Para ello, debe tener una cuenta en OpenOCW.org." 605 605 606 606 #. Default: "Revoke Copyright" 607 607 #: ./skins/eduCommons/change_copyright.cpt:99 608 608 msgid "Revoke Copyright" 609 msgstr " Deshacer revisar copyright"609 msgstr "Revocar copyright" 610 610 611 611 #. Default: "S5 Presentation" … … 613 613 #: ./profiles/openocw/actions.xml 614 614 msgid "S5 Presentation" 615 msgstr " "615 msgstr "Presentación S5" 616 616 617 617 #: ./portlet/coursebuilderform.py:107 618 618 msgid "Select from below:" 619 msgstr " "619 msgstr "Seleccione:" 620 620 621 621 #. Default: "Set cleared copyright if content object has been correctly licensed from the author, and is free from copyright violations." 622 622 #: ./browser/clear_copyright.pt:19 623 623 msgid "Set cleared copyright if content object has been correctly licensed from the author, and is free from copyright violations." 624 msgstr " "624 msgstr "Marque el copyright como resuelto si el objeto ha sido correctamente licenciado por el autor y está libre de violaciones de copyright." 625 625 626 626 #. Default: "Set the accessibility flag if your content meets the criteria outlined ${link_accessibility}." 627 627 #: ./browser/accessibility_compliant.pt:23 628 628 msgid "Set the accessibility flag if your content meets the criteria outlined ${link_accessibility}." 629 msgstr " "629 msgstr "Ponga la marca de accesibilidad si el contenido cumple los criterios descritos en ${link_accessibility}." 630 630 631 631 #. Default: "Set the accessibility flag if your content meets the criteria outlined *LINK HERE*" 632 632 #: ./browser/ada_compliant.pt:19 633 633 msgid "Set the accessibility flag if your content meets the criteria outlined *LINK HERE*" 634 msgstr " "634 msgstr "Ponga la marca de accesibilidad si el contenido cumple los criterios descritos en *LINK HERE*" 635 635 636 636 #: ./browser/controlpanel.py:117 637 637 msgid "Settings which control how eduCommons looks and functions." 638 msgstr " "638 msgstr "Ajustes para controlar cómo se muestra y funciona eduCommons." 639 639 640 640 #: ./content/course.py:130 641 641 msgid "Should the primary instructor's Email address be publically displayed?" 642 msgstr " "642 msgstr "¿Se debe mostrar públicamente el correo electrónico del profesor principal?" 643 643 644 644 #. Default: "Show in navigation" … … 646 646 #: ./profiles/openocw/actions.xml 647 647 msgid "Show in navigation" 648 msgstr " "648 msgstr "Mostrar en la barra de navegación" 649 649 650 650 #. Default: "Some browsers, including Firefox and Safari, automatically check for RSS feeds for you when you visit a Web site, and display an icon when they find one. This can make subscribing to RSS feeds much easier. For more details on these, please check their Web sites." 651 651 #: ./browser/rss_questions.pt:95 652 652 msgid "Some browsers, including Firefox and Safari, automatically check for RSS feeds for you when you visit a Web site, and display an icon when they find one. This can make subscribing to RSS feeds much easier. For more details on these, please check their Web sites." 653 msgstr " "653 msgstr "Algunos navegadores, como Firefox y Safari,comprueban automáticamente la existencia de fuentes RSS en el sitio que se está visitando, y muestran un icono si las encuentran. Esto puede facilitar la suscripción a fuentes RSS. Consulte, por favor, más detalles en sus respectivos sitios web." 654 654 655 655 #: ./content/course.py:89 656 656 msgid "Structure" 657 msgstr " "657 msgstr "Estructura" 658 658 659 659 #: ./portlet/coursebuilder.py:74 660 660 msgid "Syllabus" 661 msgstr " "661 msgstr "Programa" 662 662 663 663 #: ./portlet/coursebuilderform.py:152 664 664 msgid "Templates" 665 msgstr " "665 msgstr "Plantillas" 666 666 667 667 #: ./browser/menu.py:67 668 668 msgid "Templates for the current content item." 669 msgstr " "669 msgstr "Plantillas para el elemento actual." 670 670 671 671 #: ./content/course.py:77 672 672 msgid "Term" 673 msgstr " "673 msgstr "Periodo" 674 674 675 675 #. Default: "Terms of Use" 676 676 #: ./skins/openocw/login_success.pt:71 677 677 msgid "Terms of Use" 678 msgstr " "678 msgstr "Condiciones de Uso" 679 679 680 680 #: ./browser/controlpanel.py:59 681 681 msgid "The URL to the eduCommons instance utilized by the Reuse Course portlet." 682 msgstr " "682 msgstr "En enlace (URL) a la instancia eduCommons utilizada por el portlet Reutilizar Curso." 683 683 684 684 #: ./portlet/coursebuilderform.py:145 685 685 msgid "The course identifier or catalog number." 686 msgstr " "686 msgstr "El identificador del curso o su número en el catálogo." 687 687 688 688 #: ./content/course.py:70 689 689 msgid "The course identifier or catalog number. Also can be used to sequence courses (1.0, 2.0, etc)." 690 msgstr " "690 msgstr "El identificador del curso o su número en el catálogo. Puede servir para numerar cursos (1.0, 2.0, etc)." 691 691 692 692 #: ./content/course.py:122 693 693 msgid "The email address of the primary instructor teaching this course." 694 msgstr " "694 msgstr "El correo electrónico del profesor principal, de los que imparten este curso." 695 695 696 696 #: ./content/course.py:103 697 697 msgid "The level at which the course is taught." 698 msgstr " "698 msgstr "El nivel en que se imparte el curso." 699 699 700 700 #: ./portlet/coursebuilderform.py:160 701 701 msgid "The name of the ims package on your local machine." 702 msgstr " "702 msgstr "El nombre del paquete IMS en su ordenador." 703 703 704 704 #: ./content/course.py:113 705 705 msgid "The name of the primary instructor teaching this course." 706 msgstr " "706 msgstr "El nombre del profesor principal, de los que imparten este curso." 707 707 708 708 #: ./browser/reusecourse.py:117 709 709 msgid "The remote site is unavailable of configured incorrectly. Please contact an administrator." 710 msgstr " "710 msgstr "El sitio está mal configurado o no disponible. Contacte, por favor, con un administrador." 711 711 712 712 #: ./content/course.py:91 713 713 msgid "The structure of the course." 714 msgstr " "714 msgstr "La estructura del curso." 715 715 716 716 #: ./content/course.py:79 717 717 msgid "The term the course was taught in." 718 msgstr " "718 msgstr "El periodo en que se imparte el curso." 719 719 720 720 #: ./portlet/coursebuilderform.py:165 721 721 msgid "The type of the ims package being uploaded" 722 msgstr " "722 msgstr "Tipo de paquete IMS que va a ser cargado" 723 723 724 724 #. Default: "There is a range of different news readers available and new versions are appearing all the time." 725 725 #: ./browser/rss_questions.pt:99 726 726 msgid "There is a range of different news readers available and new versions are appearing all the time." 727 msgstr " "727 msgstr "Existe una gama de distintos lectores de noticias, y constantemente aparecen nuevas versiones de ellos." 728 728 729 729 #: ./skins/eduCommons/validate_join_form_captcha.vpy:19 730 730 msgid "This field is required, please enter the word below." 731 msgstr " "731 msgstr "Este campo es obligatorio, por favor introduzca aquí el texto." 732 732 733 733 #. Default: "To start building a new course, use the ${build-a-course-page} link that appears to the right of any page." 734 734 #: ./skins/openocw/login_success.pt:80 735 735 msgid "To start building a new course, use the ${build-a-course-page} link that appears to the right of any page." 736 msgstr " "736 msgstr "Para empezar a crear un nuevo curso utilice el enlace ${build-a-course-page} que aparece a la derecha de las páginas." 737 737 738 738 #. <td colspan="3" i18n:translate="text_total_obj"> … … 743 743 #: ./portlet/courseinfo.pt:39 744 744 msgid "Total Objects: ${total}" 745 msgstr " Objetos totales: ${total}"745 msgstr "Total de objetos: ${total}" 746 746 747 747 #: ./browser/translate.py:86 748 748 msgid "Translated created." 749 msgstr " "749 msgstr "Traducción creada." 750 750 751 751 #: ./browser/translate.py:75 752 752 msgid "Translation already exists" 753 msgstr " "753 msgstr "Ya existe una traducción" 754 754 755 755 #. Default: "Typically RSS feeds consist of headlines and short summaries of new articles, blog entries or search results, though some Web sites and blogs offer the full text of articles or blog entrees as feeds." 756 756 #: ./browser/rss_questions.pt:76 757 757 msgid "Typically RSS feeds consist of headlines and short summaries of new articles, blog entries or search results, though some Web sites and blogs offer the full text of articles or blog entrees as feeds." 758 msgstr " "758 msgstr "Las fuentes RSS consisten típicamente en titulares y pequeños resúmenes de nuevos artículos, nuevas entradas de un blog o resultados de búsqueda, si bien ciertos sitios web y blogs ofrecen el contenido íntegro de sus novedades." 759 759 760 760 #: ./content/course.py:100 761 761 msgid "Undergraduate" 762 msgstr " "762 msgstr "Estudiante no licenciado" 763 763 764 764 #. Default: "Use this action to report inappropriate content to the site administrator." 765 765 #: ./profiles/openocw/actions.xml 766 766 msgid "Use this action to report inappropriate content to the site administrator." 767 msgstr " "767 msgstr "Utilice esta acción para informar al administrador del sitio sobre contenidos inadecuados." 768 768 769 769 #: ./browser/localroles.py:53 770 770 msgid "Viewer" 771 msgstr " "771 msgstr "Revisor" 772 772 773 773 #: ./browser/feedbackform.py:55 774 774 msgid "We appreciate your feedback. If you find this site useful, or think it could be better, or are having problems using it, please feel free to use the form below to let us know about it." 775 msgstr " "775 msgstr "Nos interesa su opinión. Si encuentra útil este sitio, o piensa que podría serlo más, o ha tenido algún problema, háganoslo saber, por favor, mediante el formulario que se muestra más abajo." 776 776 777 777 #. Default: "Welcome to OpenOCW" 778 778 #: ./skins/openocw/login_success.pt:63 779 779 msgid "Welcome to OpenOCW" 780 msgstr " "780 msgstr "Bienvenido a OpenOCW" 781 781 782 782 #. Default: "Welcome to OpenOCW! Here are some things you may want to do:" 783 783 #: ./skins/openocw/login_success.pt:64 784 784 msgid "Welcome to OpenOCW! Here are some things you may want to do:" 785 msgstr " "785 msgstr "¡Bienvenido a OpenOCW! Algunas cosas que puede hacer:" 786 786 787 787 #. Default: "What is RSS?" 788 788 #: ./browser/rss_questions.pt:72 789 789 msgid "What is RSS?" 790 msgstr " "790 msgstr "¿Qué es RSS?" 791 791 792 792 #. Default: "Why use RSS?" 793 793 #: ./browser/rss_questions.pt:78 794 794 msgid "Why use RSS?" 795 msgstr " "795 msgstr "¿Por qué usar RSS?" 796 796 797 797 #: ./browser/reusecourse.py:135 798 798 msgid "Your user name on OpenOCW" 799 msgstr " "799 msgstr "Su nombre de usuario en OpenOCW" 800 800 801 801 #: ./browser/reusecourse.py:139 802 802 msgid "Your user password on OpenOCW" 803 msgstr " "803 msgstr "Su clave de usuario en OpenOCW" 804 804 805 805 #. Default: "[audio]" … … 807 807 #: ./skins/eduCommons/join_form.cpt:257 808 808 msgid "[audio]" 809 msgstr " "809 msgstr "[audio]" 810 810 811 811 #. Default: "accessibility" 812 812 #: ./browser/footer.pt:12 813 813 msgid "accessibility" 814 msgstr " "814 msgstr "accesibilidad" 815 815 816 816 #. Default: "accessibility guidelines" … … 818 818 #: ./skins/eduCommons/change_accessibility.cpt:31 819 819 msgid "accessibility guidelines" 820 msgstr " "820 msgstr "pautas de accesibilidad" 821 821 822 822 #. Default: "courses" 823 823 #: ./skins/openocw/login_success.pt:76 824 824 msgid "courses" 825 msgstr " "825 msgstr "cursos" 826 826 827 827 #. Default: "documentation" 828 828 #: ./skins/openocw/login_success.pt:86 829 829 msgid "documentation" 830 msgstr " "830 msgstr "documentación" 831 831 832 832 #. Default: "eduCommons" … … 834 834 #: ./profiles/openocw/actionicons.xml 835 835 msgid "eduCommons" 836 msgstr " "836 msgstr "eduCommons" 837 837 838 838 #: ./portlet/simplenavportlet.py:44 839 839 msgid "eduCommons Navigation" 840 msgstr " "840 msgstr "Navegación eduCommons" 841 841 842 842 #: ./browser/controlpanel.py:116 843 843 msgid "eduCommons Settings" 844 msgstr " "844 msgstr "Configuración de eduCommons" 845 845 846 846 #. Default: "feedback" 847 847 #: ./browser/footer.pt:6 848 848 msgid "feedback" 849 msgstr " "849 msgstr "feedback" 850 850 851 851 #. Default: "here" … … 853 853 #: ./browser/accessibility_compliant.pt:24 854 854 msgid "here" 855 msgstr " "855 msgstr "aquí" 856 856 857 857 #. Default: "list" 858 858 #: ./browser/rss_questions.pt:104 859 859 msgid "list" 860 msgstr " "860 msgstr "listado" 861 861 862 862 #. Default: "powered by eduCommons" 863 863 #: ./browser/footer.pt:18 864 864 msgid "powered by eduCommons" 865 msgstr " "865 msgstr "powered by eduCommons" 866 866 867 867 #. Default: "privacy policy" 868 868 #: ./browser/footer.pt:16 869 869 msgid "privacy policy" 870 msgstr " "870 msgstr "política de confidencialidad" 871 871 872 872 #. Default: "site map" 873 873 #: ./browser/footer.pt:10 874 874 msgid "site map" 875 msgstr " "875 msgstr "mapa del sitio" 876 876 877 877 #. Default: "terms of use" 878 878 #: ./browser/footer.pt:14 879 879 msgid "terms of use" 880 msgstr " "881 880 msgstr "condiciones de uso" 881 -
enpraxis.educommons/trunk/enpraxis/educommons/locales/it/LC_MESSAGES/eduCommons.po
r464 r516 2 2 msgstr "" 3 3 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" 4 "POT-Creation-Date: 2009-07-2 2 00:23+0000\n"5 "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI +ZONE\n"6 "Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"4 "POT-Creation-Date: 2009-07-23 16:40+0000\n" 5 "PO-Revision-Date: 2009-08-03 09:51+0100\n" 6 "Last-Translator: Antonio Fini <antonio.fini@gmail.com>\n" 7 7 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n" 8 8 "MIME-Version: 1.0\n" … … 17 17 #: ./portlet/coursebuilderform.py:106 18 18 msgid "(Choose one)" 19 msgstr " "19 msgstr "(Scegline uno)" 20 20 21 21 #: ./browser/controlpanel.py:43 22 22 msgid "A descriptor that describes courses in your institution." 23 msgstr " "23 msgstr "Un descrittore relativo ai corsi nella tua istituzione." 24 24 25 25 #: ./browser/controlpanel.py:37 26 26 msgid "A descriptor that describes how your academic institution is divided. Typically this will be 'Departments' or 'Divisions.'" 27 msgstr " "27 msgstr "Un descrittore relativo alla struttura della tua istituzione accademica. Tipicamente 'Dipartimento' o 'Facoltà '." 28 28 29 29 #: ./browser/adaview.py:42 30 30 msgid "ADA Compliant set to False" 31 msgstr " "31 msgstr "Conformità ADA impsotata a Falso" 32 32 33 33 #: ./browser/adaview.py:39 34 34 msgid "ADA Compliant set to True" 35 msgstr " "35 msgstr "Conformità ADA impostata a Vero" 36 36 37 37 #. Default: "About Page" … … 39 39 #: ./profiles/openocw/actions.xml 40 40 msgid "About Page" 41 msgstr " "41 msgstr "About" 42 42 43 43 #. Default: "About Professor" … … 45 45 #: ./profiles/openocw/actions.xml 46 46 msgid "About Professor" 47 msgstr " "47 msgstr "Informazioni sul docente" 48 48 49 49 #: ./portlet/coursebuilder.py:74 50 50 msgid "About the Professor" 51 msgstr " "51 msgstr "Informazioni sul docente" 52 52 53 53 #: ./browser/accessibilityview.py:43 54 54 msgid "Accessibility Compliant set to False" 55 msgstr " "55 msgstr "Conformità all'accessibilità impostata a Falso" 56 56 57 57 #: ./browser/accessibilityview.py:40 58 58 msgid "Accessibility Compliant set to True" 59 msgstr " "59 msgstr "Conformità all'accessibilità impostata a Vero" 60 60 61 61 #. Default: "Accessibility Status" 62 62 #: ./skins/eduCommons/change_accessibility.cpt:79 63 63 msgid "Accessibility Status" 64 msgstr " "64 msgstr "Stato dell'accessibilità " 65 65 66 66 #. Default: "Accessibility process" 67 67 #: ./skins/eduCommons/change_accessibility.cpt:26 68 68 msgid "Accessibility process" 69 msgstr " "69 msgstr "Processo di accessibilità " 70 70 71 71 #. Default: "Accessible" 72 72 #: ./browser/accessibility_compliant.pt:14 73 73 msgid "Accessible" 74 msgstr " "74 msgstr "Accessibile" 75 75 76 76 #: ./browser/menu.py:276 77 77 msgid "Advanced..." 78 msgstr " "78 msgstr "Avanzato..." 79 79 80 80 #: ./browser/controlpanel.py:52 81 81 msgid "Allow Reuse Course Export" 82 msgstr " "82 msgstr "Consenti l'esportazione del corso per il riuso" 83 83 84 84 #. Default: "Apply Template" 85 85 #: ./browser/menu.py:66 86 86 msgid "Apply Template" 87 msgstr " "87 msgstr "Applica il modello" 88 88 89 89 #. Default: "Available Feeds" 90 90 #: ./browser/rss_questions.pt:40 91 91 msgid "Available Feeds" 92 msgstr " "92 msgstr "Feed disponibili" 93 93 94 94 #: ./content/course.py:61 95 95 msgid "Body Text" 96 msgstr " "96 msgstr "Testo" 97 97 98 98 #. Default: "Build a Course" 99 99 #: ./portlet/coursebuilder.pt:10 100 100 msgid "Build a Course" 101 msgstr " "101 msgstr "Costrusci un corso" 102 102 103 103 #. Default: "Building a Course" 104 104 #: ./skins/openocw/login_success.pt:91 105 105 msgid "Building a Course" 106 msgstr " "106 msgstr "Corso in costruzione" 107 107 108 108 #. Default: "By using RSS you can stay on top of the news and information you need without using your e-mail system and without repeatedly checking multiple Web sites to see if they have been updated. RSS simplifies the way you stay informed and helps you take control of overloaded email inboxes." 109 109 #: ./browser/rss_questions.pt:80 110 110 msgid "By using RSS you can stay on top of the news and information you need without using your e-mail system and without repeatedly checking multiple Web sites to see if they have been updated. RSS simplifies the way you stay informed and helps you take control of overloaded email inboxes." 111 msgstr " "111 msgstr "Usando RSS puoi rimanere aggiornato sulle notizie e informazioni che ti interessano senza usare l'email e senza dovere periodicamente controllare i siti Web per vedere se vi sono stati aggiornamenti. " 112 112 113 113 #. Default: "Captcha" 114 114 #: ./skins/eduCommons/join_form.cpt:231 115 115 msgid "Captcha" 116 msgstr " "116 msgstr "Captcha" 117 117 118 118 #. Default: "Change Copyright" … … 120 120 #: ./profiles/openocw/actions.xml 121 121 msgid "Change Copyright" 122 msgstr " "122 msgstr "Modifica Copyright" 123 123 124 124 #: ./portlet/coursebuilderform.py:153 125 125 msgid "Choose from the following templates:" 126 msgstr " "126 msgstr "Scegli dai seguenti modelli:" 127 127 128 128 #. Default: "Choose to clear copyright, or revoke copyright for the item(s) selected above." 129 129 #: ./skins/eduCommons/change_copyright.cpt:75 130 130 msgid "Choose to clear copyright, or revoke copyright for the item(s) selected above." 131 msgstr " "131 msgstr "Scegli se verificare o revocare il copyright per gli item selezionati" 132 132 133 133 #. Default: "Choose to set the accessibility flag, or revoke accessibility." 134 134 #: ./skins/eduCommons/change_accessibility.cpt:80 135 135 msgid "Choose to set the accessibility flag, or revoke accessibility." 136 msgstr " "136 msgstr "Scegli se impostare il flag di accessibilità o revocare l'accessibilità " 137 137 138 138 #. Default: "Clear Copyright" 139 139 #: ./skins/eduCommons/change_copyright.cpt:88 140 140 msgid "Clear Copyright" 141 msgstr " "141 msgstr "Verifica il Copyright" 142 142 143 143 #. Default: "Cleared Copyright" 144 144 #: ./browser/cc_table.pt:81 145 145 msgid "Cleared Copyright" 146 msgstr " "146 msgstr "Copyright verificato" 147 147 148 148 #. Default: "Click on the ${course-list-page} link to see what courses others are building." 149 149 #: ./skins/openocw/login_success.pt:76 150 150 msgid "Click on the ${course-list-page} link to see what courses others are building." 151 msgstr " "151 msgstr "Clicca sul link ${course-list-page} per vedere i corsi in allestimento da parte di altri." 152 152 153 153 #. Default: "Content View" … … 155 155 #: ./profiles/openocw/actions.xml 156 156 msgid "Content View" 157 msgstr " "157 msgstr "Vista contenuto" 158 158 159 159 #. Default: "Content listing" 160 160 #: ./browser/cc_table.pt:30 161 161 msgid "Content listing" 162 msgstr " "162 msgstr "Elenco dei contenuti" 163 163 164 164 #: ./browser/copyrightview.py:40 165 165 msgid "Copyright Cleared" 166 msgstr " "166 msgstr "Copyright verificato" 167 167 168 168 #: ./browser/copyrightview.py:43 169 169 msgid "Copyright Revoked" 170 msgstr " "170 msgstr "Copyright revocato" 171 171 172 172 #. Default: "Copyright Status" 173 173 #: ./skins/eduCommons/change_copyright.cpt:74 174 174 msgid "Copyright Status" 175 msgstr " "175 msgstr "Stato del copyright" 176 176 177 177 #. Default: "Copyright process" 178 178 #: ./skins/eduCommons/change_copyright.cpt:26 179 179 msgid "Copyright process" 180 msgstr " "180 msgstr "Processo di Copyright" 181 181 182 182 #: ./portlet/coursebuilderform.py:239 183 183 msgid "Could not create course." 184 msgstr " "184 msgstr "Non Ú possibile creare il corso." 185 185 186 186 #: ./portlet/coursebuilderform.py:227 187 187 msgid "Could not create/find existing division." 188 msgstr " "188 msgstr "Non Ú possiibile creare la divisione/già esistente." 189 189 190 190 #. Default: "Course" … … 192 192 #: ./profiles/openocw/actions.xml 193 193 msgid "Course" 194 msgstr " "194 msgstr "Corso" 195 195 196 196 #. Default: "Course Builder" 197 197 #: ./portlet/coursebuilder.pt:4 198 198 msgid "Course Builder" 199 msgstr " "199 msgstr "Creatore di corsi" 200 200 201 201 #: ./portlet/coursebuilder.py:45 202 202 msgid "Course Builder Portlet" 203 msgstr " "203 msgstr "Portlet per la creazione di corsi" 204 204 205 205 #: ./browser/controlpanel.py:42 206 206 msgid "Course Descriptor" 207 msgstr " "207 msgstr "Descrittore del corso" 208 208 209 209 #: ./content/course.py:68 210 210 msgid "Course ID" 211 msgstr " "211 msgstr "ID del corso" 212 212 213 213 #: ./portlet/courseinfoportlet.py:41 214 214 msgid "Course Info Portlet" 215 msgstr " "215 msgstr "Portlet Info Corsi" 216 216 217 217 #: ./portlet/coursebuilder.py:74 218 218 msgid "Course Schedule" 219 msgstr " "219 msgstr "Programma del corso" 220 220 221 221 #. Default: "Course Summary" 222 222 #: ./portlet/courseinfo.pt:5 223 223 msgid "Course Summary" 224 msgstr " "224 msgstr "Sommario del Corso" 225 225 226 226 #: ./browser/packagecourseview.py:40 227 227 msgid "Course has been packaged" 228 msgstr " "228 msgstr "Il corso Ú stato pacchettizzato" 229 229 230 230 #. Default: "Courses" 231 231 #: ./browser/sorted_course_listing.pt:14 232 232 msgid "Courses" 233 msgstr " "233 msgstr "Corsi" 234 234 235 235 #. Default: "Courses in all departments" 236 236 #: ./browser/rss_questions.pt:53 237 237 msgid "Courses in all departments" 238 msgstr " "238 msgstr "Corsi di tutti i dipartimenti" 239 239 240 240 #: ./portlet/coursebuilderform.py:182 241 241 msgid "Create a new course using the fields below." 242 msgstr " "242 msgstr "Crea un nuovo corso usando i campi sottostanti." 243 243 244 244 #: ./content/course.py:147 245 245 msgid "Cross Listing(s)" 246 msgstr " "246 msgstr "Elenco incrociato" 247 247 248 248 #. Default: "Department Feeds" 249 249 #: ./browser/rss_questions.pt:62 250 250 msgid "Department Feeds" 251 msgstr " "251 msgstr "Feed dei dipartimenti" 252 252 253 253 #: ./setupHandlers.py:358 254 254 msgid "Departments" 255 msgstr " "255 msgstr "Dipartimenti" 256 256 257 257 #. Default: "Different news readers work on different operating systems, so you will need to choose one that will work with your computer." 258 258 #: ./browser/rss_questions.pt:101 259 259 msgid "Different news readers work on different operating systems, so you will need to choose one that will work with your computer." 260 msgstr " "260 msgstr "Differenti aggregatori operano con diversi sistemi operativi, devi pertanto sceglierne uno che funzioni sul tuo computer." 261 261 262 262 #: ./content/course.py:128 263 263 msgid "Display Instructor Email Address" 264 msgstr " "264 msgstr "Visualizza l'indirizzo email del docente" 265 265 266 266 #: ./portlet/coursebuilderform.py:138 267 267 msgid "Division" 268 msgstr " "268 msgstr "Divisione" 269 269 270 270 #: ./browser/controlpanel.py:36 271 271 msgid "Division Descriptor" 272 msgstr " "272 msgstr "Descrittore della divisione" 273 273 274 274 #: ./portlet/coursebuilderform.py:82 275 275 msgid "Division with the same title already exists." 276 msgstr " "276 msgstr "Esiste già una divisione con lo stesso titolo." 277 277 278 278 #. Default: "Download this course" 279 279 #: ./portlet/reusecourse.pt:11 280 280 msgid "Download this course" 281 msgstr " "281 msgstr "Scarica questo corso" 282 282 283 283 #: ./browser/controlpanel.py:48 284 284 msgid "Enable the display of the OER Recommender Portlet for Course objects and sub-objects." 285 msgstr " "285 msgstr "Abilita la visualizzazione del Portlet Recommender OER per gli oggetti e i sotto-oggetti del corso" 286 286 287 287 #: ./browser/controlpanel.py:53 288 288 msgid "Enable the display of the course export link for Course objects and sub-objects." 289 msgstr " "289 msgstr "Abilita la visualizzazione del link di esportazione per gli oggetti e sotto-oggetti del corso" 290 290 291 291 #. Default: "Enter the text displayed below." 292 292 #: ./skins/eduCommons/join_form.cpt:239 293 293 msgid "Enter the text displayed below." 294 msgstr " "294 msgstr "Inserisci il testo visualizzato sotto." 295 295 296 296 #: ./browser/reusecourse.py:150 297 297 msgid "Export a Course to OpenOCW" 298 msgstr " "298 msgstr "Esporta un Corso in OpenOCW" 299 299 300 300 #. Default: "Export into OpenOCW" 301 301 #: ./portlet/reusecourse.pt:18 302 302 msgid "Export into OpenOCW" 303 msgstr " "303 msgstr "Esporta in OpenOCW" 304 304 305 305 #. Default: "FAQ" … … 307 307 #: ./profiles/openocw/actions.xml 308 308 msgid "FAQ" 309 msgstr " "309 msgstr "FAQ" 310 310 311 311 #: ./browser/feedbackform.py:75 312 312 msgid "Feedback request failed." 313 msgstr " "313 msgstr "Richiesta di feedback fallita." 314 314 315 315 #. Default: "Flags" 316 316 #: ./browser/cc_table.pt:75 317 317 msgid "Flags" 318 msgstr " "318 msgstr "Flag" 319 319 320 320 #. Default: "Flags:" 321 321 #: ./browser/cc_table.pt:81 322 322 msgid "Flags:" 323 msgstr " "323 msgstr "Flag:" 324 324 325 325 #. Default: "Front Page" … … 327 327 #: ./profiles/openocw/actions.xml 328 328 msgid "Front Page" 329 msgstr " "329 msgstr "Pagina principale" 330 330 331 331 #. Default: "Get Email List" 332 332 #: ./skins/eduCommons/prefs_users_overview.cpt:96 333 333 msgid "Get Email List" 334 msgstr " "334 msgstr "Ottiene l'elenco email" 335 335 336 336 #: ./content/course.py:100 337 337 msgid "Graduate" 338 msgstr " "338 msgstr "Avanzati (Graduate)" 339 339 340 340 #. Default: "Here is one ${google-reader} of available readers from Google." 341 341 #: ./browser/rss_questions.pt:104 342 342 msgid "Here is one ${google-reader} of available readers from Google." 343 msgstr " "343 msgstr "Uno ${google-reader} dei feed reader, da Google." 344 344 345 345 #. Default: "How do I get a news reader?" 346 346 #: ./browser/rss_questions.pt:97 347 347 msgid "How do I get a news reader?" 348 msgstr " "348 msgstr "Come posso ottenere un lettore di news?" 349 349 350 350 #. Default: "How to I start using RSS feeds?" 351 351 #: ./browser/rss_questions.pt:82 352 352 msgid "How to I start using RSS feeds?" 353 msgstr " "353 msgstr "Come posso iniziare ad usare i feed RSS?" 354 354 355 355 #: ./portlet/coursebuilderform.py:159 356 356 msgid "IMS File Import" 357 msgstr " "357 msgstr "Importa file IMS" 358 358 359 359 #. Default: "If checked, eduCommons will attempt to change the accessibility status of all content in any selected folders and their subfolders.<br />" 360 360 #: ./skins/eduCommons/change_accessibility.cpt:65 361 361 msgid "If checked, eduCommons will attempt to change the accessibility status of all content in any selected folders and their subfolders.<br />" 362 msgstr " "362 msgstr "Se selezionato, eduCommons modificherà lo stato di accessibilità di tutti i contenuti in ogni cartella e sottocartella selezionata. <br />" 363 363 364 364 #. Default: "If checked, eduCommons will attempt to change the copyright status of all content in any selected folders and their subfolders.<br />" 365 365 #: ./skins/eduCommons/change_copyright.cpt:60 366 366 msgid "If checked, eduCommons will attempt to change the copyright status of all content in any selected folders and their subfolders.<br />" 367 msgstr " "367 msgstr "Se selezionato, eduCommons modificherà lo stato del copyright in tutti i contenuti di tutte le cartelle e sottocartelle selezionate. <br />" 368 368 369 369 #: ./portlet/coursebuilderform.py:108 370 370 msgid "If not found, type in the name below to create a new one:" 371 msgstr " "371 msgstr "Se non trovato, digita il nome qui sotto per crearne uno nuovo:" 372 372 373 373 #. Default: "If this is your first time logging into OpenOCW, please be sure to read the ${terms-of-use-page} page before you start using your account." 374 374 #: ./skins/openocw/login_success.pt:71 375 375 msgid "If this is y
