Changeset 516

Show
Ignore:
Timestamp:
08/06/09 10:38:16 (3 years ago)
Author:
jon
Message:

Adding new translations

Location:
enpraxis.educommons/trunk/enpraxis/educommons
Files:
19 modified

Legend:

Unmodified
Added
Removed
  • enpraxis.educommons/trunk/enpraxis/educommons/i18n/plone-es.po

    r464 r516  
    44msgstr "" 
    55"Project-Id-Version: eduCommons 2.3.0\n" 
    6 "POT-Creation-Date: 2009-07-22 00:23+0000\n" 
    7 "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI +ZONE\n" 
    8 "Last-Translator: Arturo Formariz Pombo <arturo.formariz@upm.es>\n" 
     6"POT-Creation-Date: 2009-07-23 16:40+0000\n" 
     7"PO-Revision-Date: 2009-08-04 19:09+0100\n" 
     8"Last-Translator: Guillermo de la Torre <guillermo.delatorre@upm.es>\n" 
    99"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n" 
    1010"MIME-Version: 1.0\n" 
     
    2020#: ./profiles/openocw/workflows/two_step_workflow/definition.xml 
    2121msgid "- Simple workflow that is useful for basic web sites. - Things start out as a private draft, and can be  published directly. - The creator of a content item can edit the item even after it is published." 
    22 msgstr "" 
     22msgstr " - Flujo simple de trabajo, útil para sitios web básicos. - Los elementos se crean como borradores privados, que pueden ser publicados directamente. - El creador del elemento puede editarlo incluso después de publicado." 
    2323 
    2424#. Default: "- Simple workflow that is useful for basic web sites. - Things start out as a private draft, and can be published directly. - All users can edit the content when Published." 
    2525#: ./profiles/openocw/workflows/open_workflow/definition.xml 
    2626msgid "- Simple workflow that is useful for basic web sites. - Things start out as a private draft, and can be published directly. - All users can edit the content when Published." 
    27 msgstr "" 
     27msgstr " - Flujo simple de trabajo, útil para sitios web básicos. - Los elementos se crean como borradores privados, que pueden ser publicados directamente. - Todos los usuarios pueden editar elementos publicados." 
    2828 
    2929#. Default: "A file stored on the File System." 
     
    3131#: ./profiles/openocw/types/FSSFile.xml 
    3232msgid "A file stored on the File System." 
    33 msgstr "" 
     33msgstr "Un archivo del File System." 
    3434 
    3535#. Default: "A folder designed to capture feedback via a form." 
     
    3737#: ./profiles/openocw/types/Feedback.xml 
    3838msgid "A folder designed to capture feedback via a form." 
    39 msgstr "" 
     39msgstr "Una carpeta para obtener feedback a través de un formulario." 
    4040 
    4141## Translations for worflow state 
     
    4343#: ./profiles/default/workflows/content_workflow/definition.xml 
    4444msgid "Add a Comment Only" 
    45 msgstr "AÒadir un comentario" 
     45msgstr "Añadir sólo un comentario" 
    4646 
    4747#. Default: "Add a comment" 
    4848#: ./profiles/default/workflows/content_workflow/definition.xml 
    4949msgid "Add a comment" 
    50 msgstr "" 
     50msgstr "Añadir un comentario" 
    5151 
    5252#. Default: "An automatically updated stored search that can be used to display a course listing" 
     
    5454#: ./profiles/openocw/types/CoursesTopic.xml 
    5555msgid "An automatically updated stored search that can be used to display a course listing" 
    56 msgstr "" 
     56msgstr "Una búsqueda automáticamente actualizable que puede ser utilizada para mostrar un listado de cursos" 
    5757 
    5858#. Default: "Content Workflow [eduCommons]" 
    5959#: ./profiles/default/workflows/content_workflow/definition.xml 
    6060msgid "Content Workflow [eduCommons]" 
    61 msgstr "" 
     61msgstr "Fujo de trabajo [eduCommons]" 
    6262 
    6363#. Default: "Content currently in QA waiting to be approved." 
    6464#: ./profiles/default/workflows/content_workflow/definition.xml 
    6565msgid "Content currently in QA waiting to be approved." 
    66 msgstr "" 
     66msgstr "Contenido bajo Control de Calidad (QA) pendiente de aprobación." 
    6767 
    6868#. Default: "Content in production waiting to be submitted to QA." 
    6969#: ./profiles/default/workflows/content_workflow/definition.xml 
    7070msgid "Content in production waiting to be submitted to QA." 
    71 msgstr "" 
     71msgstr "Contenido en edición pendiente de ser enviado a Control de Calidad (QA)." 
    7272 
    7373#. Default: "Content that has been released and is waiting to be published." 
    7474#: ./profiles/default/workflows/content_workflow/definition.xml 
    7575msgid "Content that has been released and is waiting to be published." 
    76 msgstr "" 
     76msgstr "Contenido disponible para ser publicado." 
    7777 
    7878#. Default: "Course Contents" 
     
    8080#: ./profiles/openocw/propertiestool.xml 
    8181msgid "Course Contents" 
    82 msgstr "" 
     82msgstr "Contenidos del curso" 
    8383 
    8484#. Default: "Course List" 
     
    8686#: ./profiles/openocw/types/CoursesTopic.xml 
    8787msgid "Course List" 
    88 msgstr "" 
     88msgstr "Listado de cursos" 
    8989 
    9090#. Default: "Feedback" 
     
    9292#: ./profiles/openocw/types/Feedback.xml 
    9393msgid "Feedback" 
    94 msgstr "" 
     94msgstr "Feedback" 
    9595 
    9696#. Default: "InProgress" 
    9797#: ./profiles/default/propertiestool.xml 
    9898msgid "InProgress" 
    99 msgstr "EnProgreso" 
     99msgstr "En Progreso" 
    100100 
    101101#. Default: "Large File" 
     
    103103#: ./profiles/openocw/types/FSSFile.xml 
    104104msgid "Large File" 
    105 msgstr "" 
     105msgstr "Archivo grande" 
    106106 
    107107#. Default: "Manager rejects submission" 
    108108#: ./profiles/default/workflows/content_workflow/definition.xml 
    109109msgid "Manager rejects submission" 
    110 msgstr "" 
     110msgstr "El administrador rechaza la solicitud" 
    111111 
    112112#. Default: "Object state is stale" 
    113113#: ./profiles/default/workflows/content_workflow/definition.xml 
    114114msgid "Object state is stale" 
    115 msgstr "" 
     115msgstr "El objeto es obsoleto" 
    116116 
    117117#. Default: "Owner publishes content" 
     
    119119#: ./profiles/openocw/workflows/two_step_workflow/definition.xml 
    120120msgid "Owner publishes content" 
    121 msgstr "" 
     121msgstr "El propietario publica el contenido" 
    122122 
    123123#. Default: "Private Draft" 
     
    125125#: ./profiles/openocw/workflows/two_step_workflow/definition.xml 
    126126msgid "Private Draft" 
    127 msgstr "" 
     127msgstr "Borrador privado" 
    128128 
    129129#. Default: "Publish Content" 
     
    140140#: ./profiles/default/workflows/content_workflow/definition.xml 
    141141msgid "Publisher rejects submission" 
    142 msgstr "" 
     142msgstr "El editor rechaza la solicitud" 
    143143 
    144144#. Default: "Publisher requests retest" 
    145145#: ./profiles/default/workflows/content_workflow/definition.xml 
    146146msgid "Publisher requests retest" 
    147 msgstr "" 
     147msgstr "El editor solicita revisión" 
    148148 
    149149#. Default: "Quality Assurance" 
    150150#: ./profiles/default/workflows/content_workflow/definition.xml 
    151151msgid "Quality Assurance" 
    152 msgstr "Control de calidad" 
     152msgstr "Control de Calidad" 
    153153 
    154154#. Default: "Release Content for Publication" 
    155155#: ./profiles/default/workflows/content_workflow/definition.xml 
    156156msgid "Release Content for Publication" 
    157 msgstr "Preparar contenido para publicaciÛn" 
     157msgstr "Preparar contenido para publicación" 
    158158 
    159159#. Default: "Release content for publication" 
    160160#: ./profiles/default/workflows/content_workflow/definition.xml 
    161161msgid "Release content for publication" 
    162 msgstr "" 
     162msgstr "Preparar contenido para publicación" 
    163163 
    164164#. Default: "Released" 
    165165#: ./profiles/default/propertiestool.xml 
    166166msgid "Released" 
    167 msgstr "Preparado" 
     167msgstr "Disponible" 
    168168 
    169169#. Default: "Released for publication" 
    170170#: ./profiles/default/workflows/content_workflow/definition.xml 
    171171msgid "Released for publication" 
    172 msgstr "" 
     172msgstr "Disponible para publicación" 
    173173 
    174174#. Default: "Reset to In Progress" 
    175175#: ./profiles/default/workflows/content_workflow/definition.xml 
    176176msgid "Reset to In Progress" 
    177 msgstr "" 
     177msgstr "Devolver a En progreso" 
    178178 
    179179#. Default: "Retest Content" 
     
    185185#: ./profiles/default/workflows/content_workflow/definition.xml 
    186186msgid "Reviewer rejects submission" 
    187 msgstr "" 
     187msgstr "El revisor rechaza la solicitud" 
    188188 
    189189#. Default: "Rework Content" 
     
    200200#: ./profiles/default/workflows/content_workflow/definition.xml 
    201201msgid "Rework Released Content" 
    202 msgstr "Revisar contenido definitivo" 
     202msgstr "Revisar contenido disponible" 
    203203 
    204204#. Default: "Submit Content to QA" 
    205205#: ./profiles/default/workflows/content_workflow/definition.xml 
    206206msgid "Submit Content to QA" 
    207 msgstr "Enviar contenido a QA (control de calidad)" 
     207msgstr "Enviar contenido a Control de Calidad (QA)" 
    208208 
    209209#. Default: "Submit for review" 
    210210#: ./profiles/default/workflows/content_workflow/definition.xml 
    211211msgid "Submit for review" 
    212 msgstr "" 
     212msgstr "Enviar a revisión" 
    213213 
    214214#. Default: "Work in progress" 
     
    221221#: ./profiles/openocw/workflows/two_step_workflow/definition.xml 
    222222msgid "eduCommons OpenOCW Workflow" 
    223 msgstr "" 
    224  
     223msgstr "Flujo de trabajo eduCommons OpenOCW" 
     224 
  • enpraxis.educommons/trunk/enpraxis/educommons/i18n/plone-it.po

    r464 r516  
    22msgstr "" 
    33"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" 
    4 "POT-Creation-Date: 2009-07-22 00:23+0000\n" 
    5 "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI +ZONE\n" 
    6 "Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n" 
     4"POT-Creation-Date: 2009-07-23 16:40+0000\n" 
     5"PO-Revision-Date: 2009-07-31 22:25+0100\n" 
     6"Last-Translator: Antonio Fini <antonio.fini@gmail.com>\n" 
    77"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n" 
    88"MIME-Version: 1.0\n" 
     
    1818#: ./profiles/openocw/workflows/two_step_workflow/definition.xml 
    1919msgid "- Simple workflow that is useful for basic web sites. - Things start out as a private draft, and can be  published directly. - The creator of a content item can edit the item even after it is published." 
    20 msgstr "" 
     20msgstr "- Workflow semplificato utilizzabile per semplici siti web. - Il primo passo Ú la bozza privata, che può essere anche pubblicata direttamente. - Il creatore di un contenuto può editare l'item anche dopo la sua pubblicazione." 
    2121 
    2222#. Default: "- Simple workflow that is useful for basic web sites. - Things start out as a private draft, and can be published directly. - All users can edit the content when Published." 
    2323#: ./profiles/openocw/workflows/open_workflow/definition.xml 
    2424msgid "- Simple workflow that is useful for basic web sites. - Things start out as a private draft, and can be published directly. - All users can edit the content when Published." 
    25 msgstr "" 
     25msgstr "- Workflow semplificato utilizzabile per semplici siti web. - Il primo passo Ú la bozza privata, che può essere anche pubblicata direttamente. - Tutti gli utenti possono editare il contento una volta pubblicato." 
    2626 
    2727#. Default: "A file stored on the File System." 
     
    2929#: ./profiles/openocw/types/FSSFile.xml 
    3030msgid "A file stored on the File System." 
    31 msgstr "" 
     31msgstr "Un file memorizzato sul File System." 
    3232 
    3333#. Default: "A folder designed to capture feedback via a form." 
     
    3535#: ./profiles/openocw/types/Feedback.xml 
    3636msgid "A folder designed to capture feedback via a form." 
    37 msgstr "" 
     37msgstr "Cartella per" 
    3838 
    3939#. Default: "Add a Comment Only" 
    4040#: ./profiles/default/workflows/content_workflow/definition.xml 
    4141msgid "Add a Comment Only" 
    42 msgstr "" 
     42msgstr "Aggiungi un commento" 
    4343 
    4444#. Default: "Add a comment" 
    4545#: ./profiles/default/workflows/content_workflow/definition.xml 
    4646msgid "Add a comment" 
    47 msgstr "" 
     47msgstr "Aggiungi un commento" 
    4848 
    4949#. Default: "An automatically updated stored search that can be used to display a course listing" 
     
    5151#: ./profiles/openocw/types/CoursesTopic.xml 
    5252msgid "An automatically updated stored search that can be used to display a course listing" 
    53 msgstr "" 
     53msgstr "Una ricerca memorizzata automaticamente che può essere utilizzata per visualizzare un elenco di corsi" 
    5454 
    5555#. Default: "Content Workflow [eduCommons]" 
    5656#: ./profiles/default/workflows/content_workflow/definition.xml 
    5757msgid "Content Workflow [eduCommons]" 
    58 msgstr "" 
     58msgstr "Workflow dei contenuti [eduCommons]" 
    5959 
    6060#. Default: "Content currently in QA waiting to be approved." 
    6161#: ./profiles/default/workflows/content_workflow/definition.xml 
    6262msgid "Content currently in QA waiting to be approved." 
    63 msgstr "" 
     63msgstr "Conenuto attualmente al Controllo Qualità in attesa di approvazione." 
    6464 
    6565#. Default: "Content in production waiting to be submitted to QA." 
    6666#: ./profiles/default/workflows/content_workflow/definition.xml 
    6767msgid "Content in production waiting to be submitted to QA." 
    68 msgstr "" 
     68msgstr "Contenuto in produzione in attesa di essere sottoposto al Controllo Qualità." 
    6969 
    7070#. Default: "Content that has been released and is waiting to be published." 
    7171#: ./profiles/default/workflows/content_workflow/definition.xml 
    7272msgid "Content that has been released and is waiting to be published." 
    73 msgstr "" 
     73msgstr "Contenuto rilasciato in attesa di pubblicazione." 
    7474 
    7575#. Default: "Course Contents" 
     
    7777#: ./profiles/openocw/propertiestool.xml 
    7878msgid "Course Contents" 
    79 msgstr "" 
     79msgstr "Contenuti dei Corsi" 
    8080 
    8181#. Default: "Course List" 
     
    8383#: ./profiles/openocw/types/CoursesTopic.xml 
    8484msgid "Course List" 
    85 msgstr "" 
     85msgstr "Elenco Corsi" 
    8686 
    8787#. Default: "Feedback" 
     
    8989#: ./profiles/openocw/types/Feedback.xml 
    9090msgid "Feedback" 
    91 msgstr "" 
     91msgstr "Feedback" 
    9292 
    9393#. Default: "InProgress" 
    9494#: ./profiles/default/propertiestool.xml 
    9595msgid "InProgress" 
    96 msgstr "" 
     96msgstr "InProgress" 
    9797 
    9898#. Default: "Large File" 
     
    100100#: ./profiles/openocw/types/FSSFile.xml 
    101101msgid "Large File" 
    102 msgstr "" 
     102msgstr "File grande" 
    103103 
    104104#. Default: "Manager rejects submission" 
    105105#: ./profiles/default/workflows/content_workflow/definition.xml 
    106106msgid "Manager rejects submission" 
    107 msgstr "" 
     107msgstr "Il manager rifiuta la pubblicazione" 
    108108 
    109109#. Default: "Object state is stale" 
    110110#: ./profiles/default/workflows/content_workflow/definition.xml 
    111111msgid "Object state is stale" 
    112 msgstr "" 
     112msgstr "Lo stato dell'oggetto Ú scaduto" 
    113113 
    114114#. Default: "Owner publishes content" 
     
    116116#: ./profiles/openocw/workflows/two_step_workflow/definition.xml 
    117117msgid "Owner publishes content" 
    118 msgstr "" 
     118msgstr "Il proprietario pubblica il contenuto" 
    119119 
    120120#. Default: "Private Draft" 
     
    122122#: ./profiles/openocw/workflows/two_step_workflow/definition.xml 
    123123msgid "Private Draft" 
    124 msgstr "" 
     124msgstr "Bozza privata" 
    125125 
    126126#. Default: "Publish Content" 
    127127#: ./profiles/default/workflows/content_workflow/definition.xml 
    128128msgid "Publish Content" 
    129 msgstr "" 
     129msgstr "Pubblica contenuto" 
    130130 
    131131#. Default: "Published Content" 
    132132#: ./profiles/default/workflows/content_workflow/definition.xml 
    133133msgid "Published Content" 
    134 msgstr "" 
     134msgstr "Contenuto pubblicato" 
    135135 
    136136#. Default: "Publisher rejects submission" 
    137137#: ./profiles/default/workflows/content_workflow/definition.xml 
    138138msgid "Publisher rejects submission" 
    139 msgstr "" 
     139msgstr "L'editore rifiuta la pubblicazione" 
    140140 
    141141#. Default: "Publisher requests retest" 
    142142#: ./profiles/default/workflows/content_workflow/definition.xml 
    143143msgid "Publisher requests retest" 
    144 msgstr "" 
     144msgstr "L'editore richiede un retest" 
    145145 
    146146#. Default: "Quality Assurance" 
    147147#: ./profiles/default/workflows/content_workflow/definition.xml 
    148148msgid "Quality Assurance" 
    149 msgstr "" 
     149msgstr "Controllo di Qualiltà" 
    150150 
    151151#. Default: "Release Content for Publication" 
    152152#: ./profiles/default/workflows/content_workflow/definition.xml 
    153153msgid "Release Content for Publication" 
    154 msgstr "" 
     154msgstr "Rilascia il contenuto per la pubblicazione" 
    155155 
    156156#. Default: "Release content for publication" 
    157157#: ./profiles/default/workflows/content_workflow/definition.xml 
    158158msgid "Release content for publication" 
    159 msgstr "" 
     159msgstr "Rilascia il contenuto per la pubblicazione" 
    160160 
    161161#. Default: "Released" 
    162162#: ./profiles/default/propertiestool.xml 
    163163msgid "Released" 
    164 msgstr "" 
     164msgstr "Rilasciato" 
    165165 
    166166#. Default: "Released for publication" 
    167167#: ./profiles/default/workflows/content_workflow/definition.xml 
    168168msgid "Released for publication" 
    169 msgstr "" 
     169msgstr "Rilasciato per la pubblicazione" 
    170170 
    171171#. Default: "Reset to In Progress" 
    172172#: ./profiles/default/workflows/content_workflow/definition.xml 
    173173msgid "Reset to In Progress" 
    174 msgstr "" 
     174msgstr "Ripristinato a InProgress" 
    175175 
    176176#. Default: "Retest Content" 
    177177#: ./profiles/default/workflows/content_workflow/definition.xml 
    178178msgid "Retest Content" 
    179 msgstr "" 
     179msgstr "Retest del contenuto" 
    180180 
    181181#. Default: "Reviewer rejects submission" 
    182182#: ./profiles/default/workflows/content_workflow/definition.xml 
    183183msgid "Reviewer rejects submission" 
    184 msgstr "" 
     184msgstr "Il revisore rifiuta la pubblicazione" 
    185185 
    186186#. Default: "Rework Content" 
    187187#: ./profiles/default/workflows/content_workflow/definition.xml 
    188188msgid "Rework Content" 
    189 msgstr "" 
     189msgstr "Rielabora il contenuto" 
    190190 
    191191#. Default: "Rework Published Content" 
    192192#: ./profiles/default/workflows/content_workflow/definition.xml 
    193193msgid "Rework Published Content" 
    194 msgstr "" 
     194msgstr "Rielabora il contenuto pubbblicato" 
    195195 
    196196#. Default: "Rework Released Content" 
    197197#: ./profiles/default/workflows/content_workflow/definition.xml 
    198198msgid "Rework Released Content" 
    199 msgstr "" 
     199msgstr "Rielabora il contenuto rilasciato" 
    200200 
    201201#. Default: "Submit Content to QA" 
    202202#: ./profiles/default/workflows/content_workflow/definition.xml 
    203203msgid "Submit Content to QA" 
    204 msgstr "" 
     204msgstr "Sottoponi il contenuto al Controllo Qualità" 
    205205 
    206206#. Default: "Submit for review" 
    207207#: ./profiles/default/workflows/content_workflow/definition.xml 
    208208msgid "Submit for review" 
    209 msgstr "" 
     209msgstr "Invia per revisione" 
    210210 
    211211#. Default: "Work in progress" 
    212212#: ./profiles/default/workflows/content_workflow/definition.xml 
    213213msgid "Work in progress" 
    214 msgstr "" 
     214msgstr "Lavoro in corso" 
    215215 
    216216#. Default: "eduCommons OpenOCW Workflow" 
     
    218218#: ./profiles/openocw/workflows/two_step_workflow/definition.xml 
    219219msgid "eduCommons OpenOCW Workflow" 
    220 msgstr "" 
    221  
     220msgstr "Workflow eduCommons OpenOCW" 
     221 
  • enpraxis.educommons/trunk/enpraxis/educommons/i18n/plone-ja.po

    r464 r516  
    22msgstr "" 
    33"Project-Id-Version: eduCommons\n" 
    4 "POT-Creation-Date: 2009-07-22 00:23+0000\n" 
    5 "PO-Revision-Date: 2007-05-10 03:20+0900\n" 
    6 "Last-Translator: Haruo Takemura <takemura@acm.org>\n" 
     4"POT-Creation-Date: 2009-07-23 16:40+0000\n" 
     5"PO-Revision-Date: 2009-08-02 13:50+0900\n" 
     6"Last-Translator: Takeshi Yamamoto (Retsu) <tyam@mac.com>\n" 
    77"Language-Team: OSAKA-U <takemura@cmc.osaka-u.ac.jp>\n" 
    88"MIME-Version: 1.0\n" 
     
    1818#: ./profiles/openocw/workflows/two_step_workflow/definition.xml 
    1919msgid "- Simple workflow that is useful for basic web sites. - Things start out as a private draft, and can be  published directly. - The creator of a content item can edit the item even after it is published." 
    20 msgstr "" 
     20msgstr "- 基本的なWebサむトに圹立぀ような簡易ワヌクフロヌ。- プラむベヌトドラフトで始たり、すぐに盎接å 
     21¬é–‹ã™ã‚‹ã“ずができる。- å 
     22¬é–‹ã•れた埌でも、コンテンツアむテムの䜜成耠
     23はそのアむテムを線集するこずができる。" 
    2124 
    2225#. Default: "- Simple workflow that is useful for basic web sites. - Things start out as a private draft, and can be published directly. - All users can edit the content when Published." 
    2326#: ./profiles/openocw/workflows/open_workflow/definition.xml 
    2427msgid "- Simple workflow that is useful for basic web sites. - Things start out as a private draft, and can be published directly. - All users can edit the content when Published." 
    25 msgstr "" 
     28msgstr "- 基本的なWebサむトに圹立぀ような簡易ワヌクフロヌ。- プラむベヌトドラフトで始たり、すぐに盎接å 
     29¬é–‹ã™ã‚‹ã“ずができる。- å 
     30¬é–‹ã•れるず、すべおのナヌザがコンテンツを線集するこずができる。" 
    2631 
    2732#. Default: "A file stored on the File System." 
     
    2934#: ./profiles/openocw/types/FSSFile.xml 
    3035msgid "A file stored on the File System." 
    31 msgstr "" 
     36msgstr "ファむルシステムに栌玍されたファむル" 
    3237 
    3338#. Default: "A folder designed to capture feedback via a form." 
     
    3540#: ./profiles/openocw/types/Feedback.xml 
    3641msgid "A folder designed to capture feedback via a form." 
    37 msgstr "" 
     42msgstr "フォヌムを介しおフィヌドバックを回収するためのフォルダ" 
    3843 
    3944## Translations for worflow state 
     
    4146#: ./profiles/default/workflows/content_workflow/definition.xml 
    4247msgid "Add a Comment Only" 
    43 msgstr "コメントのみ远加" 
     48msgstr "コメント远加のみ" 
    4449 
    4550#. Default: "Add a comment" 
    4651#: ./profiles/default/workflows/content_workflow/definition.xml 
    4752msgid "Add a comment" 
    48 msgstr "" 
     53msgstr "コメントを远加" 
    4954 
    5055#. Default: "An automatically updated stored search that can be used to display a course listing" 
     
    5257#: ./profiles/openocw/types/CoursesTopic.xml 
    5358msgid "An automatically updated stored search that can be used to display a course listing" 
    54 msgstr "" 
     59msgstr "コヌス䞀芧を衚瀺するのに䜿われる自動的に最新冠
     60容が埗られるストアド怜玢" 
    5561 
    5662#. Default: "Content Workflow [eduCommons]" 
    5763#: ./profiles/default/workflows/content_workflow/definition.xml 
    5864msgid "Content Workflow [eduCommons]" 
    59 msgstr "" 
     65msgstr "コンテンツワヌクフロヌ [eduCommons]" 
    6066 
    6167#. Default: "Content currently in QA waiting to be approved." 
    6268#: ./profiles/default/workflows/content_workflow/definition.xml 
    6369msgid "Content currently in QA waiting to be approved." 
    64 msgstr "" 
     70msgstr "承認されるのを埠
     71っおいる珟圚QA状æ 
     72‹ã«ã‚るコンテンツ" 
    6573 
    6674#. Default: "Content in production waiting to be submitted to QA." 
    6775#: ./profiles/default/workflows/content_workflow/definition.xml 
    6876msgid "Content in production waiting to be submitted to QA." 
    69 msgstr "" 
     77msgstr "QAに提出されるのを埠
     78っおいる䜜業䞭のコンテンツ" 
    7079 
    7180#. Default: "Content that has been released and is waiting to be published." 
    7281#: ./profiles/default/workflows/content_workflow/definition.xml 
    7382msgid "Content that has been released and is waiting to be published." 
    74 msgstr "" 
     83msgstr "å 
     84¬é–‹ã•れるのを埠
     85っおいるリリヌスされたコンテンツ" 
    7586 
    7687#. Default: "Course Contents" 
     
    7889#: ./profiles/openocw/propertiestool.xml 
    7990msgid "Course Contents" 
    80 msgstr "講矩コンテンツ" 
     91msgstr "コヌスコンテンツ" 
    8192 
    8293#. Default: "Course List" 
     
    8495#: ./profiles/openocw/types/CoursesTopic.xml 
    8596msgid "Course List" 
    86 msgstr "" 
     97msgstr "コヌスリスト" 
    8798 
    8899#. Default: "Feedback" 
     
    101112#: ./profiles/openocw/types/FSSFile.xml 
    102113msgid "Large File" 
    103 msgstr "" 
     114msgstr "ラヌゞファむル" 
    104115 
    105116#. Default: "Manager rejects submission" 
    106117#: ./profiles/default/workflows/content_workflow/definition.xml 
    107118msgid "Manager rejects submission" 
    108 msgstr "" 
     119msgstr "マネヌゞャが提出物を华䞋" 
    109120 
    110121#. Default: "Object state is stale" 
    111122#: ./profiles/default/workflows/content_workflow/definition.xml 
    112123msgid "Object state is stale" 
    113 msgstr "" 
     124msgstr "オブゞェクト状æ 
     125‹ãŒã‚‚はや叀い" 
    114126 
    115127#. Default: "Owner publishes content" 
     
    117129#: ./profiles/openocw/workflows/two_step_workflow/definition.xml 
    118130msgid "Owner publishes content" 
    119 msgstr "" 
     131msgstr "所有耠
     132がコンテンツをå 
     133¬é–‹" 
    120134 
    121135#. Default: "Private Draft" 
     
    123137#: ./profiles/openocw/workflows/two_step_workflow/definition.xml 
    124138msgid "Private Draft" 
    125 msgstr "" 
     139msgstr "プラむベヌトドラフト" 
    126140 
    127141#. Default: "Publish Content" 
     
    140154#: ./profiles/default/workflows/content_workflow/definition.xml 
    141155msgid "Publisher rejects submission" 
    142 msgstr "" 
     156msgstr "å 
     157¬é–‹è²¬ä»»è€ 
     158が提出物を华䞋" 
    143159 
    144160#. Default: "Publisher requests retest" 
    145161#: ./profiles/default/workflows/content_workflow/definition.xml 
    146162msgid "Publisher requests retest" 
    147 msgstr "" 
     163msgstr "å 
     164¬é–‹è²¬ä»»è€ 
     165が再怜査を芁求" 
    148166 
    149167#. Default: "Quality Assurance" 
     
    161179#: ./profiles/default/workflows/content_workflow/definition.xml 
    162180msgid "Release content for publication" 
    163 msgstr "" 
     181msgstr "å 
     182¬é–‹ã®ãŸã‚ã«ã‚³ãƒ³ãƒ†ãƒ³ãƒ„をリリヌス" 
    164183 
    165184#. Default: "Released" 
     
    171190#: ./profiles/default/workflows/content_workflow/definition.xml 
    172191msgid "Released for publication" 
    173 msgstr "" 
     192msgstr "å 
     193¬é–‹ã®ãŸã‚ã«ãƒªãƒªãƒŒã‚¹" 
    174194 
    175195#. Default: "Reset to In Progress" 
    176196#: ./profiles/default/workflows/content_workflow/definition.xml 
    177197msgid "Reset to In Progress" 
    178 msgstr "" 
     198msgstr "䜜業䞭にリセット" 
    179199 
    180200#. Default: "Retest Content" 
     
    186206#: ./profiles/default/workflows/content_workflow/definition.xml 
    187207msgid "Reviewer rejects submission" 
    188 msgstr "" 
     208msgstr "レビュヌ耠
     209が提出物を华䞋" 
    189210 
    190211#. Default: "Rework Content" 
     
    212233#: ./profiles/default/workflows/content_workflow/definition.xml 
    213234msgid "Submit for review" 
    214 msgstr "" 
     235msgstr "レビュヌのために提出" 
    215236 
    216237#. Default: "Work in progress" 
     
    223244#: ./profiles/openocw/workflows/two_step_workflow/definition.xml 
    224245msgid "eduCommons OpenOCW Workflow" 
    225 msgstr "" 
    226  
     246msgstr "eduCommons OpenOCW ワヌクフロヌ" 
     247 
  • enpraxis.educommons/trunk/enpraxis/educommons/i18n/plone-zh-cn.po

    r464 r516  
    22msgstr "" 
    33"Project-Id-Version: eduCommons\n" 
    4 "POT-Creation-Date: 2009-07-22 00:23+0000\n" 
    5 "PO-Revision-Date: 2008-03-31 19:14-0700\n" 
    6 "Last-Translator: Chenyong(Jessie) Zhu <jessie0587@hotmail.com>\n" 
     4"POT-Creation-Date: 2009-07-23 16:40+0000\n" 
     5"PO-Revision-Date: 2009-07-30 14:24-0700\n" 
     6"Last-Translator: Jessie Zhu <jessie.zhu@usu.edu>\n" 
    77"Language-Team: PKUGSE <yzhuang@gse.pku.edu.cn>\n" 
    88"MIME-Version: 1.0\n" 
     
    1818#: ./profiles/openocw/workflows/two_step_workflow/definition.xml 
    1919msgid "- Simple workflow that is useful for basic web sites. - Things start out as a private draft, and can be  published directly. - The creator of a content item can edit the item even after it is published." 
    20 msgstr "" 
     20msgstr "对基本眑站有甚的简单工䜜流皋。工䜜从䞀仜䞪人的初皿匀始可以盎接发衚。创写人可以修改冠
     21容即䜿已经发衚。" 
    2122 
    2223#. Default: "- Simple workflow that is useful for basic web sites. - Things start out as a private draft, and can be published directly. - All users can edit the content when Published." 
    2324#: ./profiles/openocw/workflows/open_workflow/definition.xml 
    2425msgid "- Simple workflow that is useful for basic web sites. - Things start out as a private draft, and can be published directly. - All users can edit the content when Published." 
    25 msgstr "" 
     26msgstr "对基本眑站有甚的简单工䜜流皋。工䜜从䞀仜䞪人的初皿匀始可以盎接发衚。所有人可以修改发衚后的冠
     27容。" 
    2628 
    2729#. Default: "A file stored on the File System." 
     
    2931#: ./profiles/openocw/types/FSSFile.xml 
    3032msgid "A file stored on the File System." 
    31 msgstr "" 
     33msgstr "䞀仜存圚文件系统的文件" 
    3234 
    3335#. Default: "A folder designed to capture feedback via a form." 
     
    3537#: ./profiles/openocw/types/Feedback.xml 
    3638msgid "A folder designed to capture feedback via a form." 
    37 msgstr "" 
     39msgstr "䞀䞪通过衚栌讟计来收集反銈的文件倹" 
    3840 
    3941## Translations for worflow state 
     
    4749#: ./profiles/default/workflows/content_workflow/definition.xml 
    4850msgid "Add a comment" 
    49 msgstr "" 
     51msgstr "加å 
     52¥è¯„论" 
    5053 
    5154#. Default: "An automatically updated stored search that can be used to display a course listing" 
     
    5356#: ./profiles/openocw/types/CoursesTopic.xml 
    5457msgid "An automatically updated stored search that can be used to display a course listing" 
    55 msgstr "" 
     58msgstr "䞀䞪可以甚来星瀺诟皋列衚的自劚曎新搜玢" 
    5659 
    5760#. Default: "Content Workflow [eduCommons]" 
    5861#: ./profiles/default/workflows/content_workflow/definition.xml 
    5962msgid "Content Workflow [eduCommons]" 
    60 msgstr "" 
     63msgstr "冠
     64容工䜜流皋[eduCommons]" 
    6165 
    6266#. Default: "Content currently in QA waiting to be approved." 
    6367#: ./profiles/default/workflows/content_workflow/definition.xml 
    6468msgid "Content currently in QA waiting to be approved." 
    65 msgstr "" 
     69msgstr "冠
     70容目前正圚审栞䞭等埠
     71通过" 
    6672 
    6773#. Default: "Content in production waiting to be submitted to QA." 
    6874#: ./profiles/default/workflows/content_workflow/definition.xml 
    6975msgid "Content in production waiting to be submitted to QA." 
    70 msgstr "" 
     76msgstr "冠
     77容还圚进行䞭等埠
     78提亀审栞" 
    7179 
    7280#. Default: "Content that has been released and is waiting to be published." 
    7381#: ./profiles/default/workflows/content_workflow/definition.xml 
    7482msgid "Content that has been released and is waiting to be published." 
    75 msgstr "" 
     83msgstr "已经发垃的冠
     84容正圚等埠
     85发衚" 
    7686 
    7787#. Default: "Course Contents" 
     
    8696#: ./profiles/openocw/types/CoursesTopic.xml 
    8797msgid "Course List" 
    88 msgstr "" 
     98msgstr "诟皋列衚" 
    8999 
    90100#. Default: "Feedback" 
     
    103113#: ./profiles/openocw/types/FSSFile.xml 
    104114msgid "Large File" 
    105 msgstr "" 
     115msgstr "倧文件" 
    106116 
    107117#. Default: "Manager rejects submission" 
    108118#: ./profiles/default/workflows/content_workflow/definition.xml 
    109119msgid "Manager rejects submission" 
    110 msgstr "" 
     120msgstr "经理拒绝提亀" 
    111121 
    112122#. Default: "Object state is stale" 
    113123#: ./profiles/default/workflows/content_workflow/definition.xml 
    114124msgid "Object state is stale" 
    115 msgstr "" 
     125msgstr "对象状态倱效" 
    116126 
    117127#. Default: "Owner publishes content" 
     
    119129#: ./profiles/openocw/workflows/two_step_workflow/definition.xml 
    120130msgid "Owner publishes content" 
    121 msgstr "" 
     131msgstr "持有耠
     132发衚冠
     133容" 
    122134 
    123135#. Default: "Private Draft" 
     
    125137#: ./profiles/openocw/workflows/two_step_workflow/definition.xml 
    126138msgid "Private Draft" 
    127 msgstr "" 
     139msgstr "私人初皿" 
    128140 
    129141#. Default: "Publish Content" 
     
    142154#: ./profiles/default/workflows/content_workflow/definition.xml 
    143155msgid "Publisher rejects submission" 
    144 msgstr "" 
     156msgstr "发垃商拒绝提亀" 
    145157 
    146158#. Default: "Publisher requests retest" 
    147159#: ./profiles/default/workflows/content_workflow/definition.xml 
    148160msgid "Publisher requests retest" 
    149 msgstr "" 
     161msgstr "发垃商请求再次测试" 
    150162 
    151163#. Default: "Quality Assurance" 
     
    163175#: ./profiles/default/workflows/content_workflow/definition.xml 
    164176msgid "Release content for publication" 
    165 msgstr "" 
     177msgstr "䞺出版物发垃冠
     178容" 
    166179 
    167180#. Default: "Released" 
     
    173186#: ./profiles/default/workflows/content_workflow/definition.xml 
    174187msgid "Released for publication" 
    175 msgstr "" 
     188msgstr "䞺出版物发垃" 
    176189 
    177190#. Default: "Reset to In Progress" 
    178191#: ./profiles/default/workflows/content_workflow/definition.xml 
    179192msgid "Reset to In Progress" 
    180 msgstr "" 
     193msgstr "重讟䞺进行䞭" 
    181194 
    182195#. Default: "Retest Content" 
     
    189202#: ./profiles/default/workflows/content_workflow/definition.xml 
    190203msgid "Reviewer rejects submission" 
    191 msgstr "" 
     204msgstr "评论家拒绝提亀" 
    192205 
    193206#. Default: "Rework Content" 
     
    218231#: ./profiles/default/workflows/content_workflow/definition.xml 
    219232msgid "Submit for review" 
    220 msgstr "" 
     233msgstr "提亀检查" 
    221234 
    222235#. Default: "Work in progress" 
     
    229242#: ./profiles/openocw/workflows/two_step_workflow/definition.xml 
    230243msgid "eduCommons OpenOCW Workflow" 
    231 msgstr "" 
    232  
     244msgstr "eduCommons 匀攟诟件工䜜流皋" 
     245 
  • enpraxis.educommons/trunk/enpraxis/educommons/i18n/plone-zh-tw.po

    r464 r516  
    22msgstr "" 
    33"Project-Id-Version: eduCommons 3.0.0\n" 
    4 "POT-Creation-Date: 2009-07-22 00:23+0000\n" 
    5 "PO-Revision-Date: 2008-03-31 19:29-0700\n" 
    6 "Last-Translator: Chenyong(Jessie) Zhu <jessie0587@hotmail.com>\n" 
     4"POT-Creation-Date: 2009-07-23 16:40+0000\n" 
     5"PO-Revision-Date: 2009-08-02 20:01+0800\n" 
     6"Last-Translator: Haishuo Lee <haishuolee@gmail.com>\n" 
    77"Language-Team: Plone i18n <plone-i18n@lists.sourceforge.net>\n" 
    88"MIME-Version: 1.0\n" 
     
    1818#: ./profiles/openocw/workflows/two_step_workflow/definition.xml 
    1919msgid "- Simple workflow that is useful for basic web sites. - Things start out as a private draft, and can be  published directly. - The creator of a content item can edit the item even after it is published." 
    20 msgstr "" 
     20msgstr "-對基本的網站有甚的簡單的工䜜流皋。 -䞀開始只是私人草皿䞔可以盎接癌䜈。 -å 
     21§å®¹ç‰©ä»¶çš„創建耠
     22即䟿圚癌䜈埌還是可以線茯å 
     23§å®¹ã€‚" 
    2124 
    2225#. Default: "- Simple workflow that is useful for basic web sites. - Things start out as a private draft, and can be published directly. - All users can edit the content when Published." 
    2326#: ./profiles/openocw/workflows/open_workflow/definition.xml 
    2427msgid "- Simple workflow that is useful for basic web sites. - Things start out as a private draft, and can be published directly. - All users can edit the content when Published." 
    25 msgstr "" 
     28msgstr "-對基本的網站有甚的簡單的工䜜流皋。 -䞀開始只是私人草皿䞔可以盎接癌䜈。 -所有䜿甚耠
     29圚癌䜈埌郜可以線茯å 
     30§å®¹ã€‚" 
    2631 
    2732#. Default: "A file stored on the File System." 
     
    2934#: ./profiles/openocw/types/FSSFile.xml 
    3035msgid "A file stored on the File System." 
    31 msgstr "" 
     36msgstr "儲存斌檔案系統䞊的檔案" 
    3237 
    3338#. Default: "A folder designed to capture feedback via a form." 
     
    3540#: ./profiles/openocw/types/Feedback.xml 
    3641msgid "A folder designed to capture feedback via a form." 
    37 msgstr "" 
     42msgstr "蚭蚈以衚栌收集回饋的資料借" 
    3843 
    3944## Translations for worflow state 
     
    4247msgid "Add a Comment Only" 
    4348msgstr "僠
    44 æ·»åŠ è©•æ³š" 
     49添加評論" 
    4550 
    4651#. Default: "Add a comment" 
    4752#: ./profiles/default/workflows/content_workflow/definition.xml 
    4853msgid "Add a comment" 
    49 msgstr "" 
     54msgstr "加å 
     55¥è©•è«–" 
    5056 
    5157#. Default: "An automatically updated stored search that can be used to display a course listing" 
     
    5359#: ./profiles/openocw/types/CoursesTopic.xml 
    5460msgid "An automatically updated stored search that can be used to display a course listing" 
    55 msgstr "" 
     61msgstr "自動曎新儲存的搜尋胜甚䟆展瀺課皋枠
     62單" 
    5663 
    5764#. Default: "Content Workflow [eduCommons]" 
    5865#: ./profiles/default/workflows/content_workflow/definition.xml 
    5966msgid "Content Workflow [eduCommons]" 
    60 msgstr "" 
     67msgstr "å 
     68§å®¹å·¥äœœæµçš‹[eduCommons]" 
    6169 
    6270#. Default: "Content currently in QA waiting to be approved." 
    6371#: ./profiles/default/workflows/content_workflow/definition.xml 
    6472msgid "Content currently in QA waiting to be approved." 
    65 msgstr "" 
     73msgstr "å 
     74§å®¹ç›®å‰æ–Œå•ç­”區等埠
     75栞准䞭" 
    6676 
    6777#. Default: "Content in production waiting to be submitted to QA." 
    6878#: ./profiles/default/workflows/content_workflow/definition.xml 
    6979msgid "Content in production waiting to be submitted to QA." 
    70 msgstr "" 
     80msgstr "å 
     81§å®¹è£œäœœäž­ïŒŒç­‰åŸ 
     82呈亀至問答區" 
    7183 
    7284#. Default: "Content that has been released and is waiting to be published." 
    7385#: ./profiles/default/workflows/content_workflow/definition.xml 
    7486msgid "Content that has been released and is waiting to be published." 
    75 msgstr "" 
     87msgstr "å 
     88§å®¹å·²é‡‹å‡ºïŒŒç­‰åŸ 
     89癌䜈䞭" 
    7690 
    7791#. Default: "Course Contents" 
     
    86100#: ./profiles/openocw/types/CoursesTopic.xml 
    87101msgid "Course List" 
    88 msgstr "" 
     102msgstr "課皋枠
     103單" 
    89104 
    90105#. Default: "Feedback" 
     
    92107#: ./profiles/openocw/types/Feedback.xml 
    93108msgid "Feedback" 
    94 msgstr "反饋" 
     109msgstr "回饋" 
    95110 
    96111#. Default: "InProgress" 
    97112#: ./profiles/default/propertiestool.xml 
    98113msgid "InProgress" 
    99 msgstr "創建" 
     114msgstr "創建䞭" 
    100115 
    101116#. Default: "Large File" 
     
    103118#: ./profiles/openocw/types/FSSFile.xml 
    104119msgid "Large File" 
    105 msgstr "" 
     120msgstr "倧型檔案" 
    106121 
    107122#. Default: "Manager rejects submission" 
    108123#: ./profiles/default/workflows/content_workflow/definition.xml 
    109124msgid "Manager rejects submission" 
    110 msgstr "" 
     125msgstr "管理耠
     126退回呈亀å 
     127§å®¹" 
    111128 
    112129#. Default: "Object state is stale" 
    113130#: ./profiles/default/workflows/content_workflow/definition.xml 
    114131msgid "Object state is stale" 
    115 msgstr "" 
     132msgstr "拒絕已倱去時效" 
    116133 
    117134#. Default: "Owner publishes content" 
     
    119136#: ./profiles/openocw/workflows/two_step_workflow/definition.xml 
    120137msgid "Owner publishes content" 
    121 msgstr "" 
     138msgstr "擁有人癌䜈å 
     139§å®¹" 
    122140 
    123141#. Default: "Private Draft" 
     
    125143#: ./profiles/openocw/workflows/two_step_workflow/definition.xml 
    126144msgid "Private Draft" 
    127 msgstr "" 
     145msgstr "私人草皿" 
    128146 
    129147#. Default: "Publish Content" 
     
    142160#: ./profiles/default/workflows/content_workflow/definition.xml 
    143161msgid "Publisher rejects submission" 
    144 msgstr "" 
     162msgstr "出版耠
     163退回呈亀å 
     164§å®¹" 
    145165 
    146166#. Default: "Publisher requests retest" 
    147167#: ./profiles/default/workflows/content_workflow/definition.xml 
    148168msgid "Publisher requests retest" 
    149 msgstr "" 
     169msgstr "出版耠
     170芁求重新枬詊" 
    150171 
    151172#. Default: "Quality Assurance" 
    152173#: ./profiles/default/workflows/content_workflow/definition.xml 
    153174msgid "Quality Assurance" 
    154 msgstr "質量保證" 
     175msgstr "品質保證" 
    155176 
    156177#. Default: "Release Content for Publication" 
    157178#: ./profiles/default/workflows/content_workflow/definition.xml 
    158179msgid "Release Content for Publication" 
    159 msgstr "批准å 
    160 §å®¹" 
     180msgstr "釋出å 
     181§å®¹ä»¥é€²è¡Œç™Œäœˆ" 
    161182 
    162183#. Default: "Release content for publication" 
    163184#: ./profiles/default/workflows/content_workflow/definition.xml 
    164185msgid "Release content for publication" 
    165 msgstr "" 
     186msgstr "釋出å 
     187§å®¹ä»¥é€²è¡Œç™Œäœˆ" 
    166188 
    167189#. Default: "Released" 
    168190#: ./profiles/default/propertiestool.xml 
    169191msgid "Released" 
    170 msgstr "已批准" 
     192msgstr "已釋出" 
    171193 
    172194#. Default: "Released for publication" 
    173195#: ./profiles/default/workflows/content_workflow/definition.xml 
    174196msgid "Released for publication" 
    175 msgstr "" 
     197msgstr "釋出以進行癌䜈" 
    176198 
    177199#. Default: "Reset to In Progress" 
    178200#: ./profiles/default/workflows/content_workflow/definition.xml 
    179201msgid "Reset to In Progress" 
    180 msgstr "" 
     202msgstr "重新蚭定為創建䞭" 
    181203 
    182204#. Default: "Retest Content" 
     
    189211#: ./profiles/default/workflows/content_workflow/definition.xml 
    190212msgid "Reviewer rejects submission" 
    191 msgstr "" 
     213msgstr "審查耠
     214退回呈亀å 
     215§å®¹" 
    192216 
    193217#. Default: "Rework Content" 
     
    200224#: ./profiles/default/workflows/content_workflow/definition.xml 
    201225msgid "Rework Published Content" 
    202 msgstr "修蚂已癌䜈的å 
     226msgstr "修蚂已癌䜈å 
    203227§å®¹" 
    204228 
     
    206230#: ./profiles/default/workflows/content_workflow/definition.xml 
    207231msgid "Rework Released Content" 
    208 msgstr "修蚂正匏癌䜈的å 
     232msgstr "修蚂已釋出å 
    209233§å®¹" 
    210234 
     
    212236#: ./profiles/default/workflows/content_workflow/definition.xml 
    213237msgid "Submit Content to QA" 
    214 msgstr "提亀å 
    215 §å®¹é€²è¡Œæª¢æŸ¥" 
     238msgstr "呈亀å 
     239§å®¹è‡³å•ç­”區" 
    216240 
    217241#. Default: "Submit for review" 
    218242#: ./profiles/default/workflows/content_workflow/definition.xml 
    219243msgid "Submit for review" 
    220 msgstr "" 
     244msgstr "呈亀å 
     245§å®¹ä»¥å¯©æŸ¥" 
    221246 
    222247#. Default: "Work in progress" 
    223248#: ./profiles/default/workflows/content_workflow/definition.xml 
    224249msgid "Work in progress" 
    225 msgstr "創建䞭...." 
     250msgstr "創建䞭" 
    226251 
    227252#. Default: "eduCommons OpenOCW Workflow" 
     
    229254#: ./profiles/openocw/workflows/two_step_workflow/definition.xml 
    230255msgid "eduCommons OpenOCW Workflow" 
    231 msgstr "" 
    232  
     256msgstr "Educommons OpenOCW 工䜜流皋" 
     257 
  • enpraxis.educommons/trunk/enpraxis/educommons/locales/es/LC_MESSAGES/eduCommons.po

    r464 r516  
    44msgstr "" 
    55"Project-Id-Version: eduCommons 2.3.0\n" 
    6 "POT-Creation-Date: 2009-07-22 00:23+0000\n" 
    7 "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI +ZONE\n" 
    8 "Last-Translator: Arturo Formariz Pombo <arturo.formariz@upm.es>\n" 
     6"POT-Creation-Date: 2009-07-23 16:40+0000\n" 
     7"PO-Revision-Date: 2009-08-04 13:25+0100\n" 
     8"Last-Translator: Guillermo de la Torre <guillermo.delatorre@upm.es>\n" 
    99"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n" 
    1010"MIME-Version: 1.0\n" 
     
    1919#: ./portlet/coursebuilderform.py:106 
    2020msgid "(Choose one)" 
    21 msgstr "" 
     21msgstr "(Elija)" 
    2222 
    2323#: ./browser/controlpanel.py:43 
    2424msgid "A descriptor that describes courses in your institution." 
    25 msgstr "" 
     25msgstr "Un elemento para describir los cursos de su institución." 
    2626 
    2727#: ./browser/controlpanel.py:37 
    2828msgid "A descriptor that describes how your academic institution is divided. Typically this will be 'Departments' or 'Divisions.'" 
    29 msgstr "" 
     29msgstr "Un elemento para describir la división académica de su institución. Normalmente será 'Departamentos' o 'Unidades'. " 
    3030 
    3131#: ./browser/adaview.py:42 
    3232msgid "ADA Compliant set to False" 
    33 msgstr "" 
     33msgstr "Valor Compatibilidad ADA falso" 
    3434 
    3535#: ./browser/adaview.py:39 
    3636msgid "ADA Compliant set to True" 
    37 msgstr "" 
     37msgstr "Valor Compatibilidad ADA verdadero" 
    3838 
    3939#. Default: "About Page" 
     
    4141#: ./profiles/openocw/actions.xml 
    4242msgid "About Page" 
    43 msgstr "" 
     43msgstr "Acerca de" 
    4444 
    4545#. Default: "About Professor" 
     
    4747#: ./profiles/openocw/actions.xml 
    4848msgid "About Professor" 
    49 msgstr "" 
     49msgstr "Sobre el profesor" 
    5050 
    5151#: ./portlet/coursebuilder.py:74 
    5252msgid "About the Professor" 
    53 msgstr "" 
     53msgstr "Sobre el profesor" 
    5454 
    5555#: ./browser/accessibilityview.py:43 
    5656msgid "Accessibility Compliant set to False" 
    57 msgstr "" 
     57msgstr "Valor Compatible con Accesibilidad falso" 
    5858 
    5959#: ./browser/accessibilityview.py:40 
    6060msgid "Accessibility Compliant set to True" 
    61 msgstr "" 
     61msgstr "Valor Compatible con Accesibilidad verdadero" 
    6262 
    6363#. Default: "Accessibility Status" 
     
    6565#: ./skins/eduCommons/change_accessibility.cpt:79 
    6666msgid "Accessibility Status" 
    67 msgstr "" 
     67msgstr "Situación sobre accesibilidad" 
    6868 
    6969#. Default: "Accessibility process" 
    7070#: ./skins/eduCommons/change_accessibility.cpt:26 
    7171msgid "Accessibility process" 
    72 msgstr "" 
     72msgstr "Proceso de accesibilidad" 
    7373 
    7474#. Default: "Accessible" 
     
    7676#: ./browser/accessibility_compliant.pt:14 
    7777msgid "Accessible" 
    78 msgstr "" 
     78msgstr "Accesible" 
    7979 
    8080#: ./browser/menu.py:276 
    8181msgid "Advanced..." 
    82 msgstr "" 
     82msgstr "Avanzado..." 
    8383 
    8484#: ./browser/controlpanel.py:52 
    8585msgid "Allow Reuse Course Export" 
    86 msgstr "" 
     86msgstr "Permitir exportar a Reutilizar Curso" 
    8787 
    8888#. Default: "Apply Template" 
     
    9494#: ./browser/rss_questions.pt:40 
    9595msgid "Available Feeds" 
    96 msgstr "" 
     96msgstr "Fuentes disponibles" 
    9797 
    9898#: ./content/course.py:61 
    9999msgid "Body Text" 
    100 msgstr "" 
     100msgstr "Texto del cuerpo" 
    101101 
    102102#. Default: "Build a Course" 
    103103#: ./portlet/coursebuilder.pt:10 
    104104msgid "Build a Course" 
    105 msgstr "" 
     105msgstr "Crear un curso" 
    106106 
    107107#. Default: "Building a Course" 
    108108#: ./skins/openocw/login_success.pt:91 
    109109msgid "Building a Course" 
    110 msgstr "" 
     110msgstr "Creación de un curso" 
    111111 
    112112#. Default: "By using RSS you can stay on top of the news and information you need without using your e-mail system and without repeatedly checking multiple Web sites to see if they have been updated. RSS simplifies the way you stay informed and helps you take control of overloaded email inboxes." 
    113113#: ./browser/rss_questions.pt:80 
    114114msgid "By using RSS you can stay on top of the news and information you need without using your e-mail system and without repeatedly checking multiple Web sites to see if they have been updated. RSS simplifies the way you stay informed and helps you take control of overloaded email inboxes." 
    115 msgstr "" 
     115msgstr "Utilizando RSS puede mantenerse informado sobre novedades e información interesante sin necesidad de correo electrónico y sin necesidad de comprobar continuamente si los sitios web han sido actualizados. RSS simplifica la tarea de mantenerse informado y contribuye a controlar la sobrecarga de los buzones de correo electrónico. " 
    116116 
    117117#. Default: "Captcha" 
     
    119119#: ./skins/eduCommons/join_form.cpt:231 
    120120msgid "Captcha" 
    121 msgstr "" 
     121msgstr "Captcha" 
    122122 
    123123#. Default: "Change Copyright" 
     
    125125#: ./profiles/openocw/actions.xml 
    126126msgid "Change Copyright" 
    127 msgstr "" 
     127msgstr "Cambiar copyright" 
    128128 
    129129#: ./portlet/coursebuilderform.py:153 
    130130msgid "Choose from the following templates:" 
    131 msgstr "" 
     131msgstr "Elija de las siguientes plantillas:" 
    132132 
    133133#. Default: "Choose to clear copyright, or revoke copyright for the item(s) selected above." 
    134134#: ./skins/eduCommons/change_copyright.cpt:75 
    135135msgid "Choose to clear copyright, or revoke copyright for the item(s) selected above." 
    136 msgstr "" 
     136msgstr "Elija resolver o revocar el copyright de los elementos seleccionados." 
    137137 
    138138#. Default: "Choose to set the accessibility flag, or revoke accessibility." 
    139139#: ./skins/eduCommons/change_accessibility.cpt:80 
    140140msgid "Choose to set the accessibility flag, or revoke accessibility." 
    141 msgstr "" 
     141msgstr "Elija marcar como accesible o revocar la condición de accesible." 
    142142 
    143143## Translation for eduCommons buttons 
     
    145145#: ./skins/eduCommons/change_copyright.cpt:88 
    146146msgid "Clear Copyright" 
    147 msgstr "Revisar copyright" 
     147msgstr "Resolver copyright" 
    148148 
    149149#. Default: "Cleared Copyright" 
    150150#: ./browser/cc_table.pt:81 
    151151msgid "Cleared Copyright" 
    152 msgstr "" 
     152msgstr "Copyright resuelto" 
    153153 
    154154#. Default: "Click on the ${course-list-page} link to see what courses others are building." 
    155155#: ./skins/openocw/login_success.pt:76 
    156156msgid "Click on the ${course-list-page} link to see what courses others are building." 
    157 msgstr "" 
     157msgstr "Haga clic en el enlace ${course-list-page} los cursos que otros están creando." 
    158158 
    159159#. Default: "Content View" 
     
    161161#: ./profiles/openocw/actions.xml 
    162162msgid "Content View" 
    163 msgstr "" 
     163msgstr "Vista de contenidos" 
    164164 
    165165#. Default: "Content listing" 
    166166#: ./browser/cc_table.pt:30 
    167167msgid "Content listing" 
    168 msgstr "" 
     168msgstr "Listado de contenidos" 
    169169 
    170170#: ./browser/copyrightview.py:40 
    171171msgid "Copyright Cleared" 
    172 msgstr "" 
     172msgstr "Copyright resuelto" 
    173173 
    174174#: ./browser/copyrightview.py:43 
    175175msgid "Copyright Revoked" 
    176 msgstr "" 
     176msgstr "Copyright revocado" 
    177177 
    178178#. Default: "Copyright Status" 
    179179#: ./skins/eduCommons/change_copyright.cpt:74 
    180180msgid "Copyright Status" 
    181 msgstr "" 
     181msgstr "Estado del copyright" 
    182182 
    183183#. Default: "Copyright process" 
    184184#: ./skins/eduCommons/change_copyright.cpt:26 
    185185msgid "Copyright process" 
    186 msgstr "" 
     186msgstr "Proceso de copyright" 
    187187 
    188188#: ./portlet/coursebuilderform.py:239 
    189189msgid "Could not create course." 
    190 msgstr "" 
     190msgstr "No se pudo crear el curso." 
    191191 
    192192#: ./portlet/coursebuilderform.py:227 
    193193msgid "Could not create/find existing division." 
    194 msgstr "" 
     194msgstr "No se pudo crear/encontrar la categoría." 
    195195 
    196196#. Default: "Course" 
     
    203203#: ./portlet/coursebuilder.pt:4 
    204204msgid "Course Builder" 
    205 msgstr "" 
     205msgstr "Creador de cursos" 
    206206 
    207207#: ./portlet/coursebuilder.py:45 
    208208msgid "Course Builder Portlet" 
    209 msgstr "" 
     209msgstr "Portlet Creador de cursos" 
    210210 
    211211#: ./browser/controlpanel.py:42 
    212212msgid "Course Descriptor" 
    213 msgstr "" 
     213msgstr "Descriptor del curso" 
    214214 
    215215#. widget=StringWidget(label='Course ID', 
     
    226226#: ./portlet/courseinfoportlet.py:41 
    227227msgid "Course Info Portlet" 
    228 msgstr "" 
     228msgstr "Portlet Info del curso" 
    229229 
    230230#: ./portlet/coursebuilder.py:74 
    231231msgid "Course Schedule" 
    232 msgstr "" 
     232msgstr "Calendario del curso" 
    233233 
    234234#. <span i18n:domain="eduCommons" i18n:translate="heading_course_summary"> 
     
    242242#: ./browser/packagecourseview.py:40 
    243243msgid "Course has been packaged" 
    244 msgstr "" 
     244msgstr "El curso ha sido empaquetado" 
    245245 
    246246#. Default: "Courses" 
     
    252252#: ./browser/rss_questions.pt:53 
    253253msgid "Courses in all departments" 
    254 msgstr "" 
     254msgstr "Cursos de todas las categorías" 
    255255 
    256256#: ./portlet/coursebuilderform.py:182 
    257257msgid "Create a new course using the fields below." 
    258 msgstr "" 
     258msgstr "Cree un nuevo curso mediante los siguientes campos." 
    259259 
    260260#: ./content/course.py:147 
    261261msgid "Cross Listing(s)" 
    262 msgstr "" 
     262msgstr "Listado(s) cruzado(s)" 
    263263 
    264264#. Default: "Department Feeds" 
    265265#: ./browser/rss_questions.pt:62 
    266266msgid "Department Feeds" 
    267 msgstr "" 
     267msgstr "Fuentes por categorías" 
    268268 
    269269#: ./setupHandlers.py:358 
    270270msgid "Departments" 
    271 msgstr "" 
     271msgstr "Categorías" 
    272272 
    273273#. Default: "Different news readers work on different operating systems, so you will need to choose one that will work with your computer." 
    274274#: ./browser/rss_questions.pt:101 
    275275msgid "Different news readers work on different operating systems, so you will need to choose one that will work with your computer." 
    276 msgstr "" 
     276msgstr "Existen lectores de noticias para diferentes sistemas operativos, debe elegir alguno que pueda funcionar en su odenador." 
    277277 
    278278#: ./content/course.py:128 
    279279msgid "Display Instructor Email Address" 
    280 msgstr "" 
     280msgstr "Mostrar correo del profesor principal" 
    281281 
    282282#: ./portlet/coursebuilderform.py:138 
    283283msgid "Division" 
    284 msgstr "" 
     284msgstr "Categoría" 
    285285 
    286286#: ./browser/controlpanel.py:36 
    287287msgid "Division Descriptor" 
    288 msgstr "" 
     288msgstr "Descriptor de la categoría" 
    289289 
    290290#: ./portlet/coursebuilderform.py:82 
    291291msgid "Division with the same title already exists." 
    292 msgstr "" 
     292msgstr "Ya existe una categoría con el mismo título." 
    293293 
    294294#. Default: "Download this course" 
    295295#: ./portlet/reusecourse.pt:11 
    296296msgid "Download this course" 
    297 msgstr "" 
     297msgstr "Descargar este curso" 
    298298 
    299299#: ./browser/controlpanel.py:48 
    300300msgid "Enable the display of the OER Recommender Portlet for Course objects and sub-objects." 
    301 msgstr "" 
     301msgstr "Habilitar el Portlet OER Recommender para objetos tipo curso y sus subobjetos." 
    302302 
    303303#: ./browser/controlpanel.py:53 
    304304msgid "Enable the display of the course export link for Course objects and sub-objects." 
    305 msgstr "" 
     305msgstr "Habilitar en enlace a Exportar curso para objetos tipo curso y sus subobjetos." 
    306306 
    307307#. Default: "Enter the text displayed below." 
     
    309309#: ./skins/eduCommons/join_form.cpt:239 
    310310msgid "Enter the text displayed below." 
    311 msgstr "" 
     311msgstr "Introduzca el texto que se muestra." 
    312312 
    313313#: ./browser/reusecourse.py:150 
    314314msgid "Export a Course to OpenOCW" 
    315 msgstr "" 
     315msgstr "Exportar un curso a OpenOCW" 
    316316 
    317317#. Default: "Export into OpenOCW" 
    318318#: ./portlet/reusecourse.pt:18 
    319319msgid "Export into OpenOCW" 
    320 msgstr "" 
     320msgstr "Exportar a OpenOCW" 
    321321 
    322322#. Default: "FAQ" 
     
    324324#: ./profiles/openocw/actions.xml 
    325325msgid "FAQ" 
    326 msgstr "" 
     326msgstr "FAQ" 
    327327 
    328328#: ./browser/feedbackform.py:75 
    329329msgid "Feedback request failed." 
    330 msgstr "" 
     330msgstr "Solicitud de feedback fallida." 
    331331 
    332332#. Default: "Flags" 
    333333#: ./browser/cc_table.pt:75 
    334334msgid "Flags" 
    335 msgstr "" 
     335msgstr "Marcas" 
    336336 
    337337#. Default: "Flags:" 
    338338#: ./browser/cc_table.pt:81 
    339339msgid "Flags:" 
    340 msgstr "" 
     340msgstr "Marcas:" 
    341341 
    342342#. Default: "Front Page" 
     
    344344#: ./profiles/openocw/actions.xml 
    345345msgid "Front Page" 
    346 msgstr "" 
     346msgstr "Página principal" 
    347347 
    348348#. Default: "Get Email List" 
    349349#: ./skins/eduCommons/prefs_users_overview.cpt:96 
    350350msgid "Get Email List" 
    351 msgstr "" 
     351msgstr "Obtener lista de correos" 
    352352 
    353353#: ./content/course.py:100 
    354354msgid "Graduate" 
    355 msgstr "" 
     355msgstr "Licenciado" 
    356356 
    357357#. Default: "Here is one ${google-reader} of available readers from Google." 
    358358#: ./browser/rss_questions.pt:104 
    359359msgid "Here is one ${google-reader} of available readers from Google." 
    360 msgstr "" 
     360msgstr "Aquí tiene una ${google-reader} de lectores disponibles en Google." 
    361361 
    362362#. Default: "How do I get a news reader?" 
    363363#: ./browser/rss_questions.pt:97 
    364364msgid "How do I get a news reader?" 
    365 msgstr "" 
     365msgstr "¿Cómo consigo un lector de noticias?" 
    366366 
    367367#. Default: "How to I start using RSS feeds?" 
    368368#: ./browser/rss_questions.pt:82 
    369369msgid "How to I start using RSS feeds?" 
    370 msgstr "" 
     370msgstr "¿Cómo debo empezar a usar fuentes RSS?" 
    371371 
    372372#: ./portlet/coursebuilderform.py:159 
    373373msgid "IMS File Import" 
    374 msgstr "" 
     374msgstr "Importación de IMS" 
    375375 
    376376#. Default: "If checked, eduCommons will attempt to change the accessibility status of all content in any selected folders and their subfolders.<br />" 
    377377#: ./skins/eduCommons/change_accessibility.cpt:65 
    378378msgid "If checked, eduCommons will attempt to change the accessibility status of all content in any selected folders and their subfolders.<br />" 
    379 msgstr "" 
     379msgstr "Si está marcado eduCommons intentará modificar el estado sobre accesibilidad de todo el contenido de la carpeta seleccionada y de sus subcarpetas.</br>" 
    380380 
    381381#. Default: "If checked, eduCommons will attempt to change the copyright status of all content in any selected folders and their subfolders.<br />" 
    382382#: ./skins/eduCommons/change_copyright.cpt:60 
    383383msgid "If checked, eduCommons will attempt to change the copyright status of all content in any selected folders and their subfolders.<br />" 
    384 msgstr "" 
     384msgstr "Si está marcado eduCommons intentará modificar el estado sobre copyright de todo el contenido de la carpeta seleccionada y de sus subcarpetas.</br>" 
    385385 
    386386#: ./portlet/coursebuilderform.py:108 
    387387msgid "If not found, type in the name below to create a new one:" 
    388 msgstr "" 
     388msgstr "Si no se encuentra, escriba el nombre para crear uno nuevo:" 
    389389 
    390390#. Default: "If this is your first time logging into OpenOCW, please be sure to read the ${terms-of-use-page} page before you start using your account." 
    391391#: ./skins/openocw/login_success.pt:71 
    392392msgid "If this is your first time logging into OpenOCW, please be sure to read the ${terms-of-use-page} page before you start using your account." 
    393 msgstr "" 
     393msgstr "Es la primera vez que se identifica en OpenOCW, por favor asegúrese de leer la página ${terms-of-use-page} antes de empezar a utilizar su cuenta." 
    394394 
    395395#. Default: "If you click on the button you can subscribe to the feed in various ways, including by dragging the URL of the RSS feed into your news reader or by cutting and pasting the same URL into a new feed in your news reader. Most sites that offer RSS feeds use a similar orange RSS button, but some may just have a normal web link to the feed." 
    396396#: ./browser/rss_questions.pt:93 
    397397msgid "If you click on the button you can subscribe to the feed in various ways, including by dragging the URL of the RSS feed into your news reader or by cutting and pasting the same URL into a new feed in your news reader. Most sites that offer RSS feeds use a similar orange RSS button, but some may just have a normal web link to the feed." 
    398 msgstr "" 
     398msgstr "Si pulsa sobre el botón podrá suscribirse a la fuente de varias formas, pero también arrastrando la URL de la fuente RSS a su lector de noticias o copiando y pegando esta misma URL como origen de una nueva fuente. La mayoría de sitios que contienen fuentes RSS utilizan un botón naranja parecido, aunque algunos pueden tener un simple enlace a la fuente." 
    399399 
    400400#. Default: "Image of Document Actions" 
    401401#: ./browser/rss_questions.pt:88 
    402402msgid "Image of Document Actions" 
    403 msgstr "" 
     403msgstr "Imagen de Documents Actions" 
    404404 
    405405#. Default: "In general, the first thing you need is something called a news reader. This is a piece of software that checks RSS feeds and lets you read any new articles that have been added to them. There are many different versions, some of which are accessed using a browser, and some of which are downloadable applications. Browser-based news readers let you catch up with your RSS feed subscriptions from any computer, whereas downloadable applications let you store them on your main computer, in the same way that you either download your e-mail, or keep it on a web-based service." 
    406406#: ./browser/rss_questions.pt:84 
    407407msgid "In general, the first thing you need is something called a news reader. This is a piece of software that checks RSS feeds and lets you read any new articles that have been added to them. There are many different versions, some of which are accessed using a browser, and some of which are downloadable applications. Browser-based news readers let you catch up with your RSS feed subscriptions from any computer, whereas downloadable applications let you store them on your main computer, in the same way that you either download your e-mail, or keep it on a web-based service." 
    408 msgstr "" 
     408msgstr "En general, lo primero que necesitará será algo denominado lector de noticias. Consiste en un software que examina las fuentes RSS y le permite consultar las novedades que han sido añadidas. Existen muchas versiones diferentes, algunos funcionan mediante un navegador y otros son aplicaciones que deberá descargarse. Los lectores de noticias que funcionan en un navegador le permitirán consultar sus suscripciones a fuentes RSS desde cualquier ordenador, mientras que una aplicación las almacenará en su equipo, de forma análoga a consultar el correo desde un servicio web o descargarlo en su ordenador." 
    409409 
    410410#. Default: "In order to translate the content your were viewing into ${language} you must first translate the parent ${DYNAMIC_CONTENT} object into ${language}." 
    411411#: ./skins/eduCommons/not_available_lang.pt:41 
    412412msgid "In order to translate the content your were viewing into ${language} you must first translate the parent ${DYNAMIC_CONTENT} object into ${language}." 
    413 msgstr "" 
     413msgstr "Para traducir el contenido que se está mostrando a ${language} primero debe traducir el objeto padre ${DYNAMIC_CONTENT} a ${language}." 
    414414 
    415415#: ./content/course.py:120 
    416416msgid "Instructor Email" 
    417 msgstr "" 
     417msgstr "Correo del profesor principal" 
    418418 
    419419#: ./content/course.py:111 
    420420msgid "Instructor Name" 
    421 msgstr "" 
     421msgstr "Nombre del profesor principal" 
    422422 
    423423#: ./content/course.py:136 
    424424msgid "Instructor is Primary Author" 
    425 msgstr "" 
     425msgstr "El profesor principal es también el autor principal" 
    426426 
    427427#: ./browser/feedbackform.py:46 
    428428msgid "Invalid email address" 
    429 msgstr "" 
     429msgstr "Dirección de correo electrónico no válida" 
    430430 
    431431#: ./content/course.py:138 
    432432msgid "Is the primary instructor also the primary author of the course materials?" 
    433 msgstr "" 
     433msgstr "¿Es el profesor principal también el autor principal de los materiales del curso?" 
    434434 
    435435#. Default: "Items should be copyright cleared before publication. This form allows for bulk copyright clearance, as well as bulk copyright revocation. To recursively change the copyright status, be sure to check the include folder items checkbox on the form below." 
    436436#: ./skins/eduCommons/change_copyright.cpt:28 
    437437msgid "Items should be copyright cleared before publication. This form allows for bulk copyright clearance, as well as bulk copyright revocation. To recursively change the copyright status, be sure to check the include folder items checkbox on the form below." 
    438 msgstr "" 
     438msgstr "Los elementos deben tener resuelto su copyright antes de ser publicados. Este formulario le permite resolver o revocar el copyright de forma masiva. Para modificar de forma recursiva el estado sobre el copyright, asegúrese de marcar la casilla para incluir los elementos de las carpetas." 
    439439 
    440440#. Default: "Items should meet minimum accessibility requirements before publication. Please evaluate the content against the ${descr-accessibility-link}, and set the flag accordingly." 
    441441#: ./skins/eduCommons/change_accessibility.cpt:30 
    442442msgid "Items should meet minimum accessibility requirements before publication. Please evaluate the content against the ${descr-accessibility-link}, and set the flag accordingly." 
    443 msgstr "" 
     443msgstr "Los elementos deben respetar unos mínimos requisitos sobre accesibilidad antes de ser publicados. Por favor, evalúe el contenido mediante ${descr-accessibility-link}, y márquelo de acuerdo a los resultados. " 
    444444 
    445445#: ./content/course.py:101 
    446446msgid "Level" 
    447 msgstr "" 
     447msgstr "Nivel" 
    448448 
    449449#: ./portlet/coursebuilderform.py:88 
    450450msgid "Missing course name." 
    451 msgstr "" 
     451msgstr "Nombre de curso no disponible." 
    452452 
    453453#: ./portlet/coursebuilderform.py:72 
    454454msgid "Missing division." 
    455 msgstr "" 
     455msgstr "Categoría no disponible." 
    456456 
    457457#. Default: "My Courses" 
    458458#: ./portlet/mycourses.pt:4 
    459459msgid "My Courses" 
    460 msgstr "" 
     460msgstr "Mis cursos" 
    461461 
    462462#: ./portlet/mycourses.py:41 
    463463msgid "My Courses Portlet" 
    464 msgstr "" 
     464msgstr "Portlet Mis cursos " 
    465465 
    466466#. Default: "Not Accessible" 
     
    468468#: ./skins/eduCommons/change_accessibility.cpt:98 
    469469msgid "Not Accessible" 
    470 msgstr "" 
     470msgstr "No accesible" 
    471471 
    472472#: ./browser/controlpanel.py:47 
    473473msgid "OER Recommender" 
    474 msgstr "" 
     474msgstr "OER Recommender" 
    475475 
    476476#: ./portlet/oerrecommenderportlet.py:40 
    477477msgid "OER Recommender Portlet" 
    478 msgstr "" 
     478msgstr "Portlet OER Recommender" 
    479479 
    480480#. Default: "Once you are ready to build your course, it is recommended that you use the Course Builder. You can get there by using the above link, or by clicking on the link on the right-hand side of the page. This link will take you to a form which will help you set up the basic structure of the course. The course will remain hidden from public view until the course, and all objects in it, are set to 'published' status." 
    481481#: ./skins/openocw/login_success.pt:93 
    482482msgid "Once you are ready to build your course, it is recommended that you use the Course Builder. You can get there by using the above link, or by clicking on the link on the right-hand side of the page. This link will take you to a form which will help you set up the basic structure of the course. The course will remain hidden from public view until the course, and all objects in it, are set to 'published' status." 
    483 msgstr "" 
     483msgstr "Cuando esté preparado para crear su curso, es recomendable que utilice el Creador de cursos. Puede acceder a él desde el enlace de más arriba o haciendo clic en el enlace que aparece en la parte derecha de la página. Este enlace le conducirá a un formulario que le permitirá establecer la estructura básica del curso. Éste permanecerá oculto al público hasta que, junto con todos los objetos que contenga, su estado sea actualizado a 'publicado'." 
    484484 
    485485#. Default: "Once you have chosen a news reader, all you have to do is to decide what content you want to receive in your news reader, by finding and subscribing to the relevant RSS feeds. For example, if you would like the latest courses added to ${portal_title} OCW, simply visit the Course List page or this page and you will notice an orange RSS button." 
    486486#: ./browser/rss_questions.pt:86 
    487487msgid "Once you have chosen a news reader, all you have to do is to decide what content you want to receive in your news reader, by finding and subscribing to the relevant RSS feeds. For example, if you would like the latest courses added to ${portal_title} OCW, simply visit the Course List page or this page and you will notice an orange RSS button." 
    488 msgstr "" 
     488msgstr "Cuando se haya decidido por un lector de noticias, solamente tendrá que decidir qué contenido desea recibir en él, descubriendo y suscribiéndose a fuentes RSS interesantes. Por ejemplo, si desea consultar los últimos cursos añadidos a OCW ${portal_title} sólo tiene que visitar la página de listado de cursos o esta página y verá un botón naranja con el texto RSS. " 
    489489 
    490490#. Default: "Order" 
     
    498498#: ./profiles/openocw/actions.xml 
    499499msgid "Ordering tab" 
    500 msgstr "" 
     500msgstr "Orden de tabulación" 
    501501 
    502502#: ./content/course.py:149 
    503503msgid "Other Divisions that this Course should be listed in. To select multiple options, SHIFT click for adjacent items, or CTRL/CMD click for non-adjacent items." 
    504 msgstr "" 
     504msgstr "Otras categorías en las que este curso debería clasificarse. Para una selección múltiple, MAY+clic para elementos adyacentes o CTRL/CMD+clic para no adyacentes. " 
    505505 
    506506#. Default: "Package Course" 
     
    508508#: ./profiles/openocw/actions.xml 
    509509msgid "Package Course" 
    510 msgstr "" 
     510msgstr "Paquete del curso" 
    511511 
    512512#: ./portlet/coursebuilderform.py:164 
    513513msgid "Package Type" 
    514 msgstr "" 
     514msgstr "Tipo de paquete" 
    515515 
    516516#. Default: "Privacy Policy" 
     
    518518#: ./profiles/openocw/actions.xml 
    519519msgid "Privacy Policy" 
    520 msgstr "" 
     520msgstr "Política de confidencialidad" 
    521521 
    522522#: ./browser/localroles.py:35 
    523523msgid "Producer" 
    524 msgstr "" 
     524msgstr "Creador" 
    525525 
    526526#: ./browser/localroles.py:47 
    527527msgid "Publisher" 
    528 msgstr "" 
     528msgstr "Editor" 
    529529 
    530530#. Default: "QA" 
    531531#: ./browser/localroles.py:41 
    532532msgid "QA" 
    533 msgstr "" 
     533msgstr "Control de Calidad (QA)" 
    534534 
    535535#. Default: "RSS Feed" 
    536536#: ./skins/eduCommons/search.pt:55 
    537537msgid "RSS Feed" 
    538 msgstr "" 
     538msgstr "Fuente RSS" 
    539539 
    540540#. Default: "RSS feed of these search results" 
    541541#: ./skins/eduCommons/search.pt:55 
    542542msgid "RSS feed of these search results" 
    543 msgstr "" 
     543msgstr "Fuente RSS con estos resultados de búsqueda" 
    544544 
    545545#. Default: "RSS stands for Really Simple Syndication. RSS is a time-saving way for you to receive news and information updates (often called 'RSS feeds', 'news feeds' or simply 'feeds') from your favorite Web sites and blogs." 
    546546#: ./browser/rss_questions.pt:74 
    547547msgid "RSS stands for Really Simple Syndication. RSS is a time-saving way for you to receive news and information updates (often called 'RSS feeds', 'news feeds' or simply 'feeds') from your favorite Web sites and blogs." 
    548 msgstr "" 
     548msgstr "RSS significa Really Simple Syndication. RSS es un método eficaz para recibir actualizaciones (denominadas también fuentes RSS, fuentes de noticias o simplemente fuentes) de noticias y de información desde sus sitios web y blogs preferidos. " 
    549549 
    550550#. Default: "Read ${documentation-page} on how to build a course." 
    551551#: ./skins/openocw/login_success.pt:86 
    552552msgid "Read ${documentation-page} on how to build a course." 
    553 msgstr "" 
     553msgstr "Consulte ${documentation-page} sobre cómo crear un curso." 
    554554 
    555555#. Default: "Receive notification of new ${portal_title} OCW courses on your desktop, or add them to your blog or website." 
    556556#: ./browser/rss_questions.pt:37 
    557557msgid "Receive notification of new ${portal_title} OCW courses on your desktop, or add them to your blog or website." 
    558 msgstr "" 
     558msgstr "Reciba notificación sobre nuevos cursos de OCW ${portal_title} en su escritorio, o añádalos a su blog o sitio web." 
    559559 
    560560#. Default: "Relevance" 
    561561#: ./skins/eduCommons/search.pt:83 
    562562msgid "Relevance" 
    563 msgstr "" 
     563msgstr "Importancia" 
    564564 
    565565#. Default: "Remove from navigation" 
     
    567567#: ./profiles/openocw/actions.xml 
    568568msgid "Remove from navigation" 
    569 msgstr "" 
     569msgstr "Eliminar de la barra de navegación" 
    570570 
    571571#. Default: "Report Content" 
     
    573573#: ./profiles/openocw/actions.xml 
    574574msgid "Report Content" 
    575 msgstr "" 
     575msgstr "Informar sobre contenido" 
    576576 
    577577#: ./browser/reportcontentform.py:82 
    578578msgid "Report Content request failed." 
    579 msgstr "" 
     579msgstr "Solicitud de información sobre contenidos fallida." 
    580580 
    581581#. <a href="#top" i18n:attributes="title link_title_top;" i18n:translate="text_discussion_top" title="Return to Top"> 
     
    589589#: ./browser/reusecourse.py:157 
    590590msgid "Reuse" 
    591 msgstr "" 
     591msgstr "Reutilizar" 
    592592 
    593593#. Default: "Reuse Course" 
    594594#: ./portlet/reusecourse.pt:5 
    595595msgid "Reuse Course" 
    596 msgstr "" 
     596msgstr "Reutilizar curso" 
    597597 
    598598#: ./browser/controlpanel.py:58 
    599599msgid "Reuse Course Portal" 
    600 msgstr "" 
     600msgstr "Reutilizar portal de cursos" 
    601601 
    602602#: ./browser/reusecourse.py:151 
    603603msgid "Reuse this course on OpenOCW. In order to do so, you must have an account at OpenOCW.org." 
    604 msgstr "" 
     604msgstr "Reutilizar este curso en OpenOCW. Para ello, debe tener una cuenta en OpenOCW.org." 
    605605 
    606606#. Default: "Revoke Copyright" 
    607607#: ./skins/eduCommons/change_copyright.cpt:99 
    608608msgid "Revoke Copyright" 
    609 msgstr "Deshacer revisar copyright" 
     609msgstr "Revocar copyright" 
    610610 
    611611#. Default: "S5 Presentation" 
     
    613613#: ./profiles/openocw/actions.xml 
    614614msgid "S5 Presentation" 
    615 msgstr "" 
     615msgstr "Presentación S5" 
    616616 
    617617#: ./portlet/coursebuilderform.py:107 
    618618msgid "Select from below:" 
    619 msgstr "" 
     619msgstr "Seleccione:" 
    620620 
    621621#. Default: "Set cleared copyright if content object has been correctly licensed from the author, and is free from copyright violations." 
    622622#: ./browser/clear_copyright.pt:19 
    623623msgid "Set cleared copyright if content object has been correctly licensed from the author, and is free from copyright violations." 
    624 msgstr "" 
     624msgstr "Marque el copyright como resuelto si el objeto ha sido correctamente licenciado por el autor y está libre de violaciones de copyright." 
    625625 
    626626#. Default: "Set the accessibility flag if your content meets the criteria outlined ${link_accessibility}." 
    627627#: ./browser/accessibility_compliant.pt:23 
    628628msgid "Set the accessibility flag if your content meets the criteria outlined ${link_accessibility}." 
    629 msgstr "" 
     629msgstr "Ponga la marca de accesibilidad si el contenido cumple los criterios descritos en ${link_accessibility}." 
    630630 
    631631#. Default: "Set the accessibility flag if your content meets the criteria outlined *LINK HERE*" 
    632632#: ./browser/ada_compliant.pt:19 
    633633msgid "Set the accessibility flag if your content meets the criteria outlined *LINK HERE*" 
    634 msgstr "" 
     634msgstr "Ponga la marca de accesibilidad si el contenido cumple los criterios descritos en *LINK HERE*" 
    635635 
    636636#: ./browser/controlpanel.py:117 
    637637msgid "Settings which control how eduCommons looks and functions." 
    638 msgstr "" 
     638msgstr "Ajustes para controlar cómo se muestra y funciona eduCommons." 
    639639 
    640640#: ./content/course.py:130 
    641641msgid "Should the primary instructor's Email address be publically displayed?" 
    642 msgstr "" 
     642msgstr "¿Se debe mostrar públicamente el correo electrónico del profesor principal?" 
    643643 
    644644#. Default: "Show in navigation" 
     
    646646#: ./profiles/openocw/actions.xml 
    647647msgid "Show in navigation" 
    648 msgstr "" 
     648msgstr "Mostrar en la barra de navegación" 
    649649 
    650650#. Default: "Some browsers, including Firefox and Safari, automatically check for RSS feeds for you when you visit a Web site, and display an icon when they find one. This can make subscribing to RSS feeds much easier. For more details on these, please check their Web sites." 
    651651#: ./browser/rss_questions.pt:95 
    652652msgid "Some browsers, including Firefox and Safari, automatically check for RSS feeds for you when you visit a Web site, and display an icon when they find one. This can make subscribing to RSS feeds much easier. For more details on these, please check their Web sites." 
    653 msgstr "" 
     653msgstr "Algunos navegadores, como Firefox y Safari,comprueban automáticamente la existencia de fuentes RSS en el sitio que se está visitando, y muestran un icono si las encuentran. Esto puede facilitar la suscripción a fuentes RSS. Consulte, por favor, más detalles en sus respectivos sitios web." 
    654654 
    655655#: ./content/course.py:89 
    656656msgid "Structure" 
    657 msgstr "" 
     657msgstr "Estructura" 
    658658 
    659659#: ./portlet/coursebuilder.py:74 
    660660msgid "Syllabus" 
    661 msgstr "" 
     661msgstr "Programa" 
    662662 
    663663#: ./portlet/coursebuilderform.py:152 
    664664msgid "Templates" 
    665 msgstr "" 
     665msgstr "Plantillas" 
    666666 
    667667#: ./browser/menu.py:67 
    668668msgid "Templates for the current content item." 
    669 msgstr "" 
     669msgstr "Plantillas para el elemento actual." 
    670670 
    671671#: ./content/course.py:77 
    672672msgid "Term" 
    673 msgstr "" 
     673msgstr "Periodo" 
    674674 
    675675#. Default: "Terms of Use" 
    676676#: ./skins/openocw/login_success.pt:71 
    677677msgid "Terms of Use" 
    678 msgstr "" 
     678msgstr "Condiciones de Uso" 
    679679 
    680680#: ./browser/controlpanel.py:59 
    681681msgid "The URL to the eduCommons instance utilized by the Reuse Course portlet." 
    682 msgstr "" 
     682msgstr "En enlace (URL) a la instancia eduCommons utilizada por el portlet Reutilizar Curso." 
    683683 
    684684#: ./portlet/coursebuilderform.py:145 
    685685msgid "The course identifier or catalog number." 
    686 msgstr "" 
     686msgstr "El identificador del curso o su número en el catálogo." 
    687687 
    688688#: ./content/course.py:70 
    689689msgid "The course identifier or catalog number. Also can be used to sequence courses (1.0, 2.0, etc)." 
    690 msgstr "" 
     690msgstr "El identificador del curso o su número en el catálogo. Puede servir para numerar cursos (1.0, 2.0, etc)." 
    691691 
    692692#: ./content/course.py:122 
    693693msgid "The email address of the primary instructor teaching this course." 
    694 msgstr "" 
     694msgstr "El correo electrónico del profesor principal, de los que imparten este curso." 
    695695 
    696696#: ./content/course.py:103 
    697697msgid "The level at which the course is taught." 
    698 msgstr "" 
     698msgstr "El nivel en que se imparte el curso." 
    699699 
    700700#: ./portlet/coursebuilderform.py:160 
    701701msgid "The name of the ims package on your local machine." 
    702 msgstr "" 
     702msgstr "El nombre del paquete IMS en su ordenador." 
    703703 
    704704#: ./content/course.py:113 
    705705msgid "The name of the primary instructor teaching this course." 
    706 msgstr "" 
     706msgstr "El nombre del profesor principal, de los que imparten este curso." 
    707707 
    708708#: ./browser/reusecourse.py:117 
    709709msgid "The remote site is unavailable of configured incorrectly. Please contact an administrator." 
    710 msgstr "" 
     710msgstr "El sitio está mal configurado o no disponible. Contacte, por favor, con un administrador." 
    711711 
    712712#: ./content/course.py:91 
    713713msgid "The structure of the course." 
    714 msgstr "" 
     714msgstr "La estructura del curso." 
    715715 
    716716#: ./content/course.py:79 
    717717msgid "The term the course was taught in." 
    718 msgstr "" 
     718msgstr "El periodo en que se imparte el curso." 
    719719 
    720720#: ./portlet/coursebuilderform.py:165 
    721721msgid "The type of the ims package being uploaded" 
    722 msgstr "" 
     722msgstr "Tipo de paquete IMS que va a ser cargado" 
    723723 
    724724#. Default: "There is a range of different news readers available and new versions are appearing all the time." 
    725725#: ./browser/rss_questions.pt:99 
    726726msgid "There is a range of different news readers available and new versions are appearing all the time." 
    727 msgstr "" 
     727msgstr "Existe una gama de distintos lectores de noticias, y constantemente aparecen nuevas versiones de ellos." 
    728728 
    729729#: ./skins/eduCommons/validate_join_form_captcha.vpy:19 
    730730msgid "This field is required, please enter the word below." 
    731 msgstr "" 
     731msgstr "Este campo es obligatorio, por favor introduzca aquí el texto." 
    732732 
    733733#. Default: "To start building a new course, use the ${build-a-course-page} link that appears to the right of any page." 
    734734#: ./skins/openocw/login_success.pt:80 
    735735msgid "To start building a new course, use the ${build-a-course-page} link that appears to the right of any page." 
    736 msgstr "" 
     736msgstr "Para empezar a crear un nuevo curso utilice el enlace ${build-a-course-page} que aparece a la derecha de las páginas." 
    737737 
    738738#. <td colspan="3" i18n:translate="text_total_obj"> 
     
    743743#: ./portlet/courseinfo.pt:39 
    744744msgid "Total Objects: ${total}" 
    745 msgstr "Objetos totales: ${total}" 
     745msgstr "Total de objetos: ${total}" 
    746746 
    747747#: ./browser/translate.py:86 
    748748msgid "Translated created." 
    749 msgstr "" 
     749msgstr "Traducción creada." 
    750750 
    751751#: ./browser/translate.py:75 
    752752msgid "Translation already exists" 
    753 msgstr "" 
     753msgstr "Ya existe una traducción" 
    754754 
    755755#. Default: "Typically RSS feeds consist of headlines and short summaries of new articles, blog entries or search results, though some Web sites and blogs offer the full text of articles or blog entrees as feeds." 
    756756#: ./browser/rss_questions.pt:76 
    757757msgid "Typically RSS feeds consist of headlines and short summaries of new articles, blog entries or search results, though some Web sites and blogs offer the full text of articles or blog entrees as feeds." 
    758 msgstr "" 
     758msgstr "Las fuentes RSS consisten típicamente en titulares y pequeños resúmenes de nuevos artículos, nuevas entradas de un blog o resultados de búsqueda, si bien ciertos sitios web y blogs ofrecen el contenido íntegro de sus novedades." 
    759759 
    760760#: ./content/course.py:100 
    761761msgid "Undergraduate" 
    762 msgstr "" 
     762msgstr "Estudiante no licenciado" 
    763763 
    764764#. Default: "Use this action to report inappropriate content to the site administrator." 
    765765#: ./profiles/openocw/actions.xml 
    766766msgid "Use this action to report inappropriate content to the site administrator." 
    767 msgstr "" 
     767msgstr "Utilice esta acción para informar al administrador del sitio sobre contenidos inadecuados." 
    768768 
    769769#: ./browser/localroles.py:53 
    770770msgid "Viewer" 
    771 msgstr "" 
     771msgstr "Revisor" 
    772772 
    773773#: ./browser/feedbackform.py:55 
    774774msgid "We appreciate your feedback. If you find this site useful, or think it could be better, or are having problems using it, please feel free to use the form below to let us know about it." 
    775 msgstr "" 
     775msgstr "Nos interesa su opinión. Si encuentra útil este sitio, o piensa que podría serlo más, o ha tenido algún problema, háganoslo saber, por favor, mediante el formulario que se muestra más abajo." 
    776776 
    777777#. Default: "Welcome to OpenOCW" 
    778778#: ./skins/openocw/login_success.pt:63 
    779779msgid "Welcome to OpenOCW" 
    780 msgstr "" 
     780msgstr "Bienvenido a OpenOCW" 
    781781 
    782782#. Default: "Welcome to OpenOCW! Here are some things you may want to do:" 
    783783#: ./skins/openocw/login_success.pt:64 
    784784msgid "Welcome to OpenOCW! Here are some things you may want to do:" 
    785 msgstr "" 
     785msgstr "¡Bienvenido a OpenOCW! Algunas cosas que puede hacer:" 
    786786 
    787787#. Default: "What is RSS?" 
    788788#: ./browser/rss_questions.pt:72 
    789789msgid "What is RSS?" 
    790 msgstr "" 
     790msgstr "¿Qué es RSS?" 
    791791 
    792792#. Default: "Why use RSS?" 
    793793#: ./browser/rss_questions.pt:78 
    794794msgid "Why use RSS?" 
    795 msgstr "" 
     795msgstr "¿Por qué usar RSS?" 
    796796 
    797797#: ./browser/reusecourse.py:135 
    798798msgid "Your user name on OpenOCW" 
    799 msgstr "" 
     799msgstr "Su nombre de usuario en OpenOCW" 
    800800 
    801801#: ./browser/reusecourse.py:139 
    802802msgid "Your user password on OpenOCW" 
    803 msgstr "" 
     803msgstr "Su clave de usuario en OpenOCW" 
    804804 
    805805#. Default: "[audio]" 
     
    807807#: ./skins/eduCommons/join_form.cpt:257 
    808808msgid "[audio]" 
    809 msgstr "" 
     809msgstr "[audio]" 
    810810 
    811811#. Default: "accessibility" 
    812812#: ./browser/footer.pt:12 
    813813msgid "accessibility" 
    814 msgstr "" 
     814msgstr "accesibilidad" 
    815815 
    816816#. Default: "accessibility guidelines" 
     
    818818#: ./skins/eduCommons/change_accessibility.cpt:31 
    819819msgid "accessibility guidelines" 
    820 msgstr "" 
     820msgstr "pautas de accesibilidad" 
    821821 
    822822#. Default: "courses" 
    823823#: ./skins/openocw/login_success.pt:76 
    824824msgid "courses" 
    825 msgstr "" 
     825msgstr "cursos" 
    826826 
    827827#. Default: "documentation" 
    828828#: ./skins/openocw/login_success.pt:86 
    829829msgid "documentation" 
    830 msgstr "" 
     830msgstr "documentación" 
    831831 
    832832#. Default: "eduCommons" 
     
    834834#: ./profiles/openocw/actionicons.xml 
    835835msgid "eduCommons" 
    836 msgstr "" 
     836msgstr "eduCommons" 
    837837 
    838838#: ./portlet/simplenavportlet.py:44 
    839839msgid "eduCommons Navigation" 
    840 msgstr "" 
     840msgstr "Navegación eduCommons" 
    841841 
    842842#: ./browser/controlpanel.py:116 
    843843msgid "eduCommons Settings" 
    844 msgstr "" 
     844msgstr "Configuración de eduCommons" 
    845845 
    846846#. Default: "feedback" 
    847847#: ./browser/footer.pt:6 
    848848msgid "feedback" 
    849 msgstr "" 
     849msgstr "feedback" 
    850850 
    851851#. Default: "here" 
     
    853853#: ./browser/accessibility_compliant.pt:24 
    854854msgid "here" 
    855 msgstr "" 
     855msgstr "aquí" 
    856856 
    857857#. Default: "list" 
    858858#: ./browser/rss_questions.pt:104 
    859859msgid "list" 
    860 msgstr "" 
     860msgstr "listado" 
    861861 
    862862#. Default: "powered by eduCommons" 
    863863#: ./browser/footer.pt:18 
    864864msgid "powered by eduCommons" 
    865 msgstr "" 
     865msgstr "powered by eduCommons" 
    866866 
    867867#. Default: "privacy policy" 
    868868#: ./browser/footer.pt:16 
    869869msgid "privacy policy" 
    870 msgstr "" 
     870msgstr "política de confidencialidad" 
    871871 
    872872#. Default: "site map" 
    873873#: ./browser/footer.pt:10 
    874874msgid "site map" 
    875 msgstr "" 
     875msgstr "mapa del sitio" 
    876876 
    877877#. Default: "terms of use" 
    878878#: ./browser/footer.pt:14 
    879879msgid "terms of use" 
    880 msgstr "" 
    881  
     880msgstr "condiciones de uso" 
     881 
  • enpraxis.educommons/trunk/enpraxis/educommons/locales/it/LC_MESSAGES/eduCommons.po

    r464 r516  
    22msgstr "" 
    33"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" 
    4 "POT-Creation-Date: 2009-07-22 00:23+0000\n" 
    5 "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI +ZONE\n" 
    6 "Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n" 
     4"POT-Creation-Date: 2009-07-23 16:40+0000\n" 
     5"PO-Revision-Date: 2009-08-03 09:51+0100\n" 
     6"Last-Translator: Antonio Fini <antonio.fini@gmail.com>\n" 
    77"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n" 
    88"MIME-Version: 1.0\n" 
     
    1717#: ./portlet/coursebuilderform.py:106 
    1818msgid "(Choose one)" 
    19 msgstr "" 
     19msgstr "(Scegline uno)" 
    2020 
    2121#: ./browser/controlpanel.py:43 
    2222msgid "A descriptor that describes courses in your institution." 
    23 msgstr "" 
     23msgstr "Un descrittore relativo ai corsi nella tua istituzione." 
    2424 
    2525#: ./browser/controlpanel.py:37 
    2626msgid "A descriptor that describes how your academic institution is divided. Typically this will be 'Departments' or 'Divisions.'" 
    27 msgstr "" 
     27msgstr "Un descrittore relativo alla struttura della tua istituzione accademica. Tipicamente 'Dipartimento' o 'Facoltà'." 
    2828 
    2929#: ./browser/adaview.py:42 
    3030msgid "ADA Compliant set to False" 
    31 msgstr "" 
     31msgstr "Conformità ADA impsotata a Falso" 
    3232 
    3333#: ./browser/adaview.py:39 
    3434msgid "ADA Compliant set to True" 
    35 msgstr "" 
     35msgstr "Conformità ADA impostata a Vero" 
    3636 
    3737#. Default: "About Page" 
     
    3939#: ./profiles/openocw/actions.xml 
    4040msgid "About Page" 
    41 msgstr "" 
     41msgstr "About" 
    4242 
    4343#. Default: "About Professor" 
     
    4545#: ./profiles/openocw/actions.xml 
    4646msgid "About Professor" 
    47 msgstr "" 
     47msgstr "Informazioni sul docente" 
    4848 
    4949#: ./portlet/coursebuilder.py:74 
    5050msgid "About the Professor" 
    51 msgstr "" 
     51msgstr "Informazioni sul docente" 
    5252 
    5353#: ./browser/accessibilityview.py:43 
    5454msgid "Accessibility Compliant set to False" 
    55 msgstr "" 
     55msgstr "Conformità all'accessibilità impostata a Falso" 
    5656 
    5757#: ./browser/accessibilityview.py:40 
    5858msgid "Accessibility Compliant set to True" 
    59 msgstr "" 
     59msgstr "Conformità all'accessibilità impostata a Vero" 
    6060 
    6161#. Default: "Accessibility Status" 
    6262#: ./skins/eduCommons/change_accessibility.cpt:79 
    6363msgid "Accessibility Status" 
    64 msgstr "" 
     64msgstr "Stato dell'accessibilità" 
    6565 
    6666#. Default: "Accessibility process" 
    6767#: ./skins/eduCommons/change_accessibility.cpt:26 
    6868msgid "Accessibility process" 
    69 msgstr "" 
     69msgstr "Processo di accessibilità" 
    7070 
    7171#. Default: "Accessible" 
    7272#: ./browser/accessibility_compliant.pt:14 
    7373msgid "Accessible" 
    74 msgstr "" 
     74msgstr "Accessibile" 
    7575 
    7676#: ./browser/menu.py:276 
    7777msgid "Advanced..." 
    78 msgstr "" 
     78msgstr "Avanzato..." 
    7979 
    8080#: ./browser/controlpanel.py:52 
    8181msgid "Allow Reuse Course Export" 
    82 msgstr "" 
     82msgstr "Consenti l'esportazione del corso per il riuso" 
    8383 
    8484#. Default: "Apply Template" 
    8585#: ./browser/menu.py:66 
    8686msgid "Apply Template" 
    87 msgstr "" 
     87msgstr "Applica il modello" 
    8888 
    8989#. Default: "Available Feeds" 
    9090#: ./browser/rss_questions.pt:40 
    9191msgid "Available Feeds" 
    92 msgstr "" 
     92msgstr "Feed disponibili" 
    9393 
    9494#: ./content/course.py:61 
    9595msgid "Body Text" 
    96 msgstr "" 
     96msgstr "Testo" 
    9797 
    9898#. Default: "Build a Course" 
    9999#: ./portlet/coursebuilder.pt:10 
    100100msgid "Build a Course" 
    101 msgstr "" 
     101msgstr "Costrusci un corso" 
    102102 
    103103#. Default: "Building a Course" 
    104104#: ./skins/openocw/login_success.pt:91 
    105105msgid "Building a Course" 
    106 msgstr "" 
     106msgstr "Corso in costruzione" 
    107107 
    108108#. Default: "By using RSS you can stay on top of the news and information you need without using your e-mail system and without repeatedly checking multiple Web sites to see if they have been updated. RSS simplifies the way you stay informed and helps you take control of overloaded email inboxes." 
    109109#: ./browser/rss_questions.pt:80 
    110110msgid "By using RSS you can stay on top of the news and information you need without using your e-mail system and without repeatedly checking multiple Web sites to see if they have been updated. RSS simplifies the way you stay informed and helps you take control of overloaded email inboxes." 
    111 msgstr "" 
     111msgstr "Usando RSS puoi rimanere aggiornato sulle notizie e informazioni che ti interessano senza usare l'email e senza dovere periodicamente controllare i siti Web per vedere se vi sono stati aggiornamenti. " 
    112112 
    113113#. Default: "Captcha" 
    114114#: ./skins/eduCommons/join_form.cpt:231 
    115115msgid "Captcha" 
    116 msgstr "" 
     116msgstr "Captcha" 
    117117 
    118118#. Default: "Change Copyright" 
     
    120120#: ./profiles/openocw/actions.xml 
    121121msgid "Change Copyright" 
    122 msgstr "" 
     122msgstr "Modifica Copyright" 
    123123 
    124124#: ./portlet/coursebuilderform.py:153 
    125125msgid "Choose from the following templates:" 
    126 msgstr "" 
     126msgstr "Scegli dai seguenti modelli:" 
    127127 
    128128#. Default: "Choose to clear copyright, or revoke copyright for the item(s) selected above." 
    129129#: ./skins/eduCommons/change_copyright.cpt:75 
    130130msgid "Choose to clear copyright, or revoke copyright for the item(s) selected above." 
    131 msgstr "" 
     131msgstr "Scegli se verificare o revocare il copyright per gli item selezionati" 
    132132 
    133133#. Default: "Choose to set the accessibility flag, or revoke accessibility." 
    134134#: ./skins/eduCommons/change_accessibility.cpt:80 
    135135msgid "Choose to set the accessibility flag, or revoke accessibility." 
    136 msgstr "" 
     136msgstr "Scegli se impostare il flag di accessibilità o revocare l'accessibilità" 
    137137 
    138138#. Default: "Clear Copyright" 
    139139#: ./skins/eduCommons/change_copyright.cpt:88 
    140140msgid "Clear Copyright" 
    141 msgstr "" 
     141msgstr "Verifica il Copyright" 
    142142 
    143143#. Default: "Cleared Copyright" 
    144144#: ./browser/cc_table.pt:81 
    145145msgid "Cleared Copyright" 
    146 msgstr "" 
     146msgstr "Copyright verificato" 
    147147 
    148148#. Default: "Click on the ${course-list-page} link to see what courses others are building." 
    149149#: ./skins/openocw/login_success.pt:76 
    150150msgid "Click on the ${course-list-page} link to see what courses others are building." 
    151 msgstr "" 
     151msgstr "Clicca sul link ${course-list-page} per vedere i corsi in allestimento da parte di altri." 
    152152 
    153153#. Default: "Content View" 
     
    155155#: ./profiles/openocw/actions.xml 
    156156msgid "Content View" 
    157 msgstr "" 
     157msgstr "Vista contenuto" 
    158158 
    159159#. Default: "Content listing" 
    160160#: ./browser/cc_table.pt:30 
    161161msgid "Content listing" 
    162 msgstr "" 
     162msgstr "Elenco dei contenuti" 
    163163 
    164164#: ./browser/copyrightview.py:40 
    165165msgid "Copyright Cleared" 
    166 msgstr "" 
     166msgstr "Copyright verificato" 
    167167 
    168168#: ./browser/copyrightview.py:43 
    169169msgid "Copyright Revoked" 
    170 msgstr "" 
     170msgstr "Copyright revocato" 
    171171 
    172172#. Default: "Copyright Status" 
    173173#: ./skins/eduCommons/change_copyright.cpt:74 
    174174msgid "Copyright Status" 
    175 msgstr "" 
     175msgstr "Stato del copyright" 
    176176 
    177177#. Default: "Copyright process" 
    178178#: ./skins/eduCommons/change_copyright.cpt:26 
    179179msgid "Copyright process" 
    180 msgstr "" 
     180msgstr "Processo di Copyright" 
    181181 
    182182#: ./portlet/coursebuilderform.py:239 
    183183msgid "Could not create course." 
    184 msgstr "" 
     184msgstr "Non Ú possibile creare il corso." 
    185185 
    186186#: ./portlet/coursebuilderform.py:227 
    187187msgid "Could not create/find existing division." 
    188 msgstr "" 
     188msgstr "Non Ú possiibile creare la divisione/già esistente." 
    189189 
    190190#. Default: "Course" 
     
    192192#: ./profiles/openocw/actions.xml 
    193193msgid "Course" 
    194 msgstr "" 
     194msgstr "Corso" 
    195195 
    196196#. Default: "Course Builder" 
    197197#: ./portlet/coursebuilder.pt:4 
    198198msgid "Course Builder" 
    199 msgstr "" 
     199msgstr "Creatore di corsi" 
    200200 
    201201#: ./portlet/coursebuilder.py:45 
    202202msgid "Course Builder Portlet" 
    203 msgstr "" 
     203msgstr "Portlet per la creazione di corsi" 
    204204 
    205205#: ./browser/controlpanel.py:42 
    206206msgid "Course Descriptor" 
    207 msgstr "" 
     207msgstr "Descrittore del corso" 
    208208 
    209209#: ./content/course.py:68 
    210210msgid "Course ID" 
    211 msgstr "" 
     211msgstr "ID del corso" 
    212212 
    213213#: ./portlet/courseinfoportlet.py:41 
    214214msgid "Course Info Portlet" 
    215 msgstr "" 
     215msgstr "Portlet Info Corsi" 
    216216 
    217217#: ./portlet/coursebuilder.py:74 
    218218msgid "Course Schedule" 
    219 msgstr "" 
     219msgstr "Programma del corso" 
    220220 
    221221#. Default: "Course Summary" 
    222222#: ./portlet/courseinfo.pt:5 
    223223msgid "Course Summary" 
    224 msgstr "" 
     224msgstr "Sommario del Corso" 
    225225 
    226226#: ./browser/packagecourseview.py:40 
    227227msgid "Course has been packaged" 
    228 msgstr "" 
     228msgstr "Il corso Ú stato pacchettizzato" 
    229229 
    230230#. Default: "Courses" 
    231231#: ./browser/sorted_course_listing.pt:14 
    232232msgid "Courses" 
    233 msgstr "" 
     233msgstr "Corsi" 
    234234 
    235235#. Default: "Courses in all departments" 
    236236#: ./browser/rss_questions.pt:53 
    237237msgid "Courses in all departments" 
    238 msgstr "" 
     238msgstr "Corsi di tutti i dipartimenti" 
    239239 
    240240#: ./portlet/coursebuilderform.py:182 
    241241msgid "Create a new course using the fields below." 
    242 msgstr "" 
     242msgstr "Crea un nuovo corso usando i campi sottostanti." 
    243243 
    244244#: ./content/course.py:147 
    245245msgid "Cross Listing(s)" 
    246 msgstr "" 
     246msgstr "Elenco incrociato" 
    247247 
    248248#. Default: "Department Feeds" 
    249249#: ./browser/rss_questions.pt:62 
    250250msgid "Department Feeds" 
    251 msgstr "" 
     251msgstr "Feed dei dipartimenti" 
    252252 
    253253#: ./setupHandlers.py:358 
    254254msgid "Departments" 
    255 msgstr "" 
     255msgstr "Dipartimenti" 
    256256 
    257257#. Default: "Different news readers work on different operating systems, so you will need to choose one that will work with your computer." 
    258258#: ./browser/rss_questions.pt:101 
    259259msgid "Different news readers work on different operating systems, so you will need to choose one that will work with your computer." 
    260 msgstr "" 
     260msgstr "Differenti aggregatori operano con diversi sistemi operativi, devi pertanto sceglierne uno che funzioni sul tuo computer." 
    261261 
    262262#: ./content/course.py:128 
    263263msgid "Display Instructor Email Address" 
    264 msgstr "" 
     264msgstr "Visualizza l'indirizzo email del docente" 
    265265 
    266266#: ./portlet/coursebuilderform.py:138 
    267267msgid "Division" 
    268 msgstr "" 
     268msgstr "Divisione" 
    269269 
    270270#: ./browser/controlpanel.py:36 
    271271msgid "Division Descriptor" 
    272 msgstr "" 
     272msgstr "Descrittore della divisione" 
    273273 
    274274#: ./portlet/coursebuilderform.py:82 
    275275msgid "Division with the same title already exists." 
    276 msgstr "" 
     276msgstr "Esiste già una divisione con lo stesso titolo." 
    277277 
    278278#. Default: "Download this course" 
    279279#: ./portlet/reusecourse.pt:11 
    280280msgid "Download this course" 
    281 msgstr "" 
     281msgstr "Scarica questo corso" 
    282282 
    283283#: ./browser/controlpanel.py:48 
    284284msgid "Enable the display of the OER Recommender Portlet for Course objects and sub-objects." 
    285 msgstr "" 
     285msgstr "Abilita la visualizzazione del Portlet Recommender OER per gli oggetti e i sotto-oggetti del corso" 
    286286 
    287287#: ./browser/controlpanel.py:53 
    288288msgid "Enable the display of the course export link for Course objects and sub-objects." 
    289 msgstr "" 
     289msgstr "Abilita la visualizzazione del link di esportazione per gli oggetti e sotto-oggetti del corso" 
    290290 
    291291#. Default: "Enter the text displayed below." 
    292292#: ./skins/eduCommons/join_form.cpt:239 
    293293msgid "Enter the text displayed below." 
    294 msgstr "" 
     294msgstr "Inserisci il testo visualizzato sotto." 
    295295 
    296296#: ./browser/reusecourse.py:150 
    297297msgid "Export a Course to OpenOCW" 
    298 msgstr "" 
     298msgstr "Esporta un Corso in OpenOCW" 
    299299 
    300300#. Default: "Export into OpenOCW" 
    301301#: ./portlet/reusecourse.pt:18 
    302302msgid "Export into OpenOCW" 
    303 msgstr "" 
     303msgstr "Esporta in OpenOCW" 
    304304 
    305305#. Default: "FAQ" 
     
    307307#: ./profiles/openocw/actions.xml 
    308308msgid "FAQ" 
    309 msgstr "" 
     309msgstr "FAQ" 
    310310 
    311311#: ./browser/feedbackform.py:75 
    312312msgid "Feedback request failed." 
    313 msgstr "" 
     313msgstr "Richiesta di feedback fallita." 
    314314 
    315315#. Default: "Flags" 
    316316#: ./browser/cc_table.pt:75 
    317317msgid "Flags" 
    318 msgstr "" 
     318msgstr "Flag" 
    319319 
    320320#. Default: "Flags:" 
    321321#: ./browser/cc_table.pt:81 
    322322msgid "Flags:" 
    323 msgstr "" 
     323msgstr "Flag:" 
    324324 
    325325#. Default: "Front Page" 
     
    327327#: ./profiles/openocw/actions.xml 
    328328msgid "Front Page" 
    329 msgstr "" 
     329msgstr "Pagina principale" 
    330330 
    331331#. Default: "Get Email List" 
    332332#: ./skins/eduCommons/prefs_users_overview.cpt:96 
    333333msgid "Get Email List" 
    334 msgstr "" 
     334msgstr "Ottiene l'elenco email" 
    335335 
    336336#: ./content/course.py:100 
    337337msgid "Graduate" 
    338 msgstr "" 
     338msgstr "Avanzati (Graduate)" 
    339339 
    340340#. Default: "Here is one ${google-reader} of available readers from Google." 
    341341#: ./browser/rss_questions.pt:104 
    342342msgid "Here is one ${google-reader} of available readers from Google." 
    343 msgstr "" 
     343msgstr "Uno ${google-reader} dei feed reader, da Google." 
    344344 
    345345#. Default: "How do I get a news reader?" 
    346346#: ./browser/rss_questions.pt:97 
    347347msgid "How do I get a news reader?" 
    348 msgstr "" 
     348msgstr "Come posso ottenere un lettore di news?" 
    349349 
    350350#. Default: "How to I start using RSS feeds?" 
    351351#: ./browser/rss_questions.pt:82 
    352352msgid "How to I start using RSS feeds?" 
    353 msgstr "" 
     353msgstr "Come posso iniziare ad usare i feed RSS?" 
    354354 
    355355#: ./portlet/coursebuilderform.py:159 
    356356msgid "IMS File Import" 
    357 msgstr "" 
     357msgstr "Importa file IMS" 
    358358 
    359359#. Default: "If checked, eduCommons will attempt to change the accessibility status of all content in any selected folders and their subfolders.<br />" 
    360360#: ./skins/eduCommons/change_accessibility.cpt:65 
    361361msgid "If checked, eduCommons will attempt to change the accessibility status of all content in any selected folders and their subfolders.<br />" 
    362 msgstr "" 
     362msgstr "Se selezionato, eduCommons modificherà lo stato di accessibilità di tutti i contenuti in ogni cartella e sottocartella selezionata. <br />" 
    363363 
    364364#. Default: "If checked, eduCommons will attempt to change the copyright status of all content in any selected folders and their subfolders.<br />" 
    365365#: ./skins/eduCommons/change_copyright.cpt:60 
    366366msgid "If checked, eduCommons will attempt to change the copyright status of all content in any selected folders and their subfolders.<br />" 
    367 msgstr "" 
     367msgstr "Se selezionato, eduCommons modificherà lo stato del copyright in tutti i contenuti di tutte le cartelle e sottocartelle selezionate. <br />" 
    368368 
    369369#: ./portlet/coursebuilderform.py:108 
    370370msgid "If not found, type in the name below to create a new one:" 
    371 msgstr "" 
     371msgstr "Se non trovato, digita il nome qui sotto per crearne uno nuovo:" 
    372372 
    373373#. Default: "If this is your first time logging into OpenOCW, please be sure to read the ${terms-of-use-page} page before you start using your account." 
    374374#: ./skins/openocw/login_success.pt:71 
    375375msgid "If this is y