Changeset 546
- Timestamp:
- 08/07/09 14:27:14 (3 years ago)
- Location:
- enpraxis.educommons/trunk/enpraxis/educommons
- Files:
-
- 10 added
- 2 removed
- 34 modified
-
browser/__init__.py (modified) (1 diff)
-
i18n/plone-af.po (modified) (1 diff)
-
i18n/plone-ar.po (modified) (1 diff)
-
i18n/plone-bn.po (modified) (1 diff)
-
i18n/plone-br-pt.po (deleted)
-
i18n/plone-hi.po (modified) (1 diff)
-
i18n/plone-hu.po (added)
-
i18n/plone-it.po (modified) (1 diff)
-
i18n/plone-ko.po (modified) (1 diff)
-
i18n/plone-ne.po (modified) (1 diff)
-
i18n/plone-pt-br.po (added)
-
i18n/plone-pt.po (modified) (1 diff)
-
i18n/plone-ru.po (modified) (1 diff)
-
i18n/plone-tr.po (modified) (14 diffs)
-
i18n/plone-vi.po (modified) (1 diff)
-
locales/af/LC_MESSAGES/eduCommons.mo (modified) (previous)
-
locales/af/LC_MESSAGES/eduCommons.po (modified) (1 diff)
-
locales/ar/LC_MESSAGES/eduCommons.mo (modified) (previous)
-
locales/ar/LC_MESSAGES/eduCommons.po (modified) (1 diff)
-
locales/bn/LC_MESSAGES/eduCommons.mo (modified) (previous)
-
locales/bn/LC_MESSAGES/eduCommons.po (modified) (1 diff)
-
locales/br-pt (deleted)
-
locales/hi/LC_MESSAGES/eduCommons.mo (modified) (previous)
-
locales/hi/LC_MESSAGES/eduCommons.po (modified) (1 diff)
-
locales/hu (added)
-
locales/hu/LC_MESSAGES (added)
-
locales/hu/LC_MESSAGES/eduCommons.mo (added)
-
locales/hu/LC_MESSAGES/eduCommons.po (added)
-
locales/it/LC_MESSAGES/eduCommons.mo (modified) (previous)
-
locales/it/LC_MESSAGES/eduCommons.po (modified) (1 diff)
-
locales/ko/LC_MESSAGES/eduCommons.mo (modified) (previous)
-
locales/ko/LC_MESSAGES/eduCommons.po (modified) (1 diff)
-
locales/ne/LC_MESSAGES/eduCommons.mo (modified) (previous)
-
locales/ne/LC_MESSAGES/eduCommons.po (modified) (1 diff)
-
locales/pt-br (added)
-
locales/pt-br/LC_MESSAGES (added)
-
locales/pt-br/LC_MESSAGES/eduCommons.mo (added)
-
locales/pt-br/LC_MESSAGES/eduCommons.po (added)
-
locales/pt/LC_MESSAGES/eduCommons.mo (modified) (previous)
-
locales/pt/LC_MESSAGES/eduCommons.po (modified) (1 diff)
-
locales/ru/LC_MESSAGES/eduCommons.mo (modified) (previous)
-
locales/ru/LC_MESSAGES/eduCommons.po (modified) (1 diff)
-
locales/tr/LC_MESSAGES/eduCommons.mo (modified) (previous)
-
locales/tr/LC_MESSAGES/eduCommons.po (modified) (28 diffs)
-
locales/vi/LC_MESSAGES/eduCommons.mo (modified) (previous)
-
locales/vi/LC_MESSAGES/eduCommons.po (modified) (1 diff)
Legend:
- Unmodified
- Added
- Removed
-
enpraxis.educommons/trunk/enpraxis/educommons/browser/__init__.py
r544 r546 316 316 317 317 # Creators 318 creator = '' 318 creator = '' 319 319 index = 1 320 320 -
enpraxis.educommons/trunk/enpraxis/educommons/i18n/plone-af.po
r464 r546 10 10 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 11 11 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n" 12 "Language-Code: en\n"13 "Language-Name: English\n"12 "Language-Code: af\n" 13 "Language-Name: Afrikaans\n" 14 14 "Preferred-Encodings: utf-8 latin1\n" 15 "Domain: DOMAIN\n"15 "Domain: eduCommons\n" 16 16 17 17 #. Default: "- Simple workflow that is useful for basic web sites. - Things start out as a private draft, and can be published directly. - The creator of a content item can edit the item even after it is published." -
enpraxis.educommons/trunk/enpraxis/educommons/i18n/plone-ar.po
r464 r546 10 10 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 11 11 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n" 12 "Language-Code: en\n"13 "Language-Name: English\n"12 "Language-Code: ar\n" 13 "Language-Name: Arabic\n" 14 14 "Preferred-Encodings: utf-8 latin1\n" 15 "Domain: DOMAIN\n"15 "Domain: eduCommons\n" 16 16 17 17 #. Default: "- Simple workflow that is useful for basic web sites. - Things start out as a private draft, and can be published directly. - The creator of a content item can edit the item even after it is published." -
enpraxis.educommons/trunk/enpraxis/educommons/i18n/plone-bn.po
r464 r546 10 10 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 11 11 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n" 12 "Language-Code: en\n"13 "Language-Name: English\n"12 "Language-Code: bn\n" 13 "Language-Name: Bengali\n" 14 14 "Preferred-Encodings: utf-8 latin1\n" 15 "Domain: DOMAIN\n"15 "Domain: eduCommons\n" 16 16 17 17 #. Default: "- Simple workflow that is useful for basic web sites. - Things start out as a private draft, and can be published directly. - The creator of a content item can edit the item even after it is published." -
enpraxis.educommons/trunk/enpraxis/educommons/i18n/plone-hi.po
r464 r546 10 10 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 11 11 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n" 12 "Language-Code: en\n"13 "Language-Name: English\n"12 "Language-Code: hi\n" 13 "Language-Name: Hindi\n" 14 14 "Preferred-Encodings: utf-8 latin1\n" 15 "Domain: DOMAIN\n"15 "Domain: eduCommons\n" 16 16 17 17 #. Default: "- Simple workflow that is useful for basic web sites. - Things start out as a private draft, and can be published directly. - The creator of a content item can edit the item even after it is published." -
enpraxis.educommons/trunk/enpraxis/educommons/i18n/plone-it.po
r516 r546 10 10 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 11 11 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n" 12 "Language-Code: en\n"13 "Language-Name: English\n"12 "Language-Code: it\n" 13 "Language-Name: Italian\n" 14 14 "Preferred-Encodings: utf-8 latin1\n" 15 "Domain: DOMAIN\n"15 "Domain: eduCommons\n" 16 16 17 17 #. Default: "- Simple workflow that is useful for basic web sites. - Things start out as a private draft, and can be published directly. - The creator of a content item can edit the item even after it is published." -
enpraxis.educommons/trunk/enpraxis/educommons/i18n/plone-ko.po
r464 r546 10 10 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 11 11 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n" 12 "Language-Code: en\n"13 "Language-Name: English\n"12 "Language-Code: ko\n" 13 "Language-Name: Korean\n" 14 14 "Preferred-Encodings: utf-8 latin1\n" 15 "Domain: DOMAIN\n"15 "Domain: eduCommons\n" 16 16 17 17 #. Default: "- Simple workflow that is useful for basic web sites. - Things start out as a private draft, and can be published directly. - The creator of a content item can edit the item even after it is published." -
enpraxis.educommons/trunk/enpraxis/educommons/i18n/plone-ne.po
r464 r546 10 10 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 11 11 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n" 12 "Language-Code: en\n"13 "Language-Name: English\n"12 "Language-Code: ne\n" 13 "Language-Name: Nepali\n" 14 14 "Preferred-Encodings: utf-8 latin1\n" 15 "Domain: DOMAIN\n"15 "Domain: eduCommons\n" 16 16 17 17 #. Default: "- Simple workflow that is useful for basic web sites. - Things start out as a private draft, and can be published directly. - The creator of a content item can edit the item even after it is published." -
enpraxis.educommons/trunk/enpraxis/educommons/i18n/plone-pt.po
r464 r546 10 10 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 11 11 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n" 12 "Language-Code: en\n"13 "Language-Name: English\n"12 "Language-Code: pt\n" 13 "Language-Name: Portuguese\n" 14 14 "Preferred-Encodings: utf-8 latin1\n" 15 "Domain: DOMAIN\n"15 "Domain: eduCommons\n" 16 16 17 17 #. Default: "- Simple workflow that is useful for basic web sites. - Things start out as a private draft, and can be published directly. - The creator of a content item can edit the item even after it is published." -
enpraxis.educommons/trunk/enpraxis/educommons/i18n/plone-ru.po
r464 r546 10 10 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 11 11 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n" 12 "Language-Code: en\n"13 "Language-Name: English\n"12 "Language-Code: ru\n" 13 "Language-Name: Russian\n" 14 14 "Preferred-Encodings: utf-8 latin1\n" 15 "Domain: DOMAIN\n"15 "Domain: eduCommons\n" 16 16 17 17 #. Default: "- Simple workflow that is useful for basic web sites. - Things start out as a private draft, and can be published directly. - The creator of a content item can edit the item even after it is published." -
enpraxis.educommons/trunk/enpraxis/educommons/i18n/plone-tr.po
r464 r546 1 1 msgid "" 2 2 msgstr "" 3 "Project-Id-Version: eduCommons 2.0\n"4 "POT-Creation-Date: 2009-07-2 2 00:23+0000\n"5 "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI +ZONE\n"6 "Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"3 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" 4 "POT-Creation-Date: 2009-07-23 16:40+0000\n" 5 "PO-Revision-Date: 2009-08-04 13:04+0200\n" 6 "Last-Translator: Nergis <nergis@metu.edu.tr>\n" 7 7 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n" 8 8 "MIME-Version: 1.0\n" … … 13 13 "Language-Name: Turkish\n" 14 14 "Preferred-Encodings: utf-8 latin1\n" 15 "Domain: plone\n"15 "Domain: eduCommons\n" 16 16 17 17 #. Default: "- Simple workflow that is useful for basic web sites. - Things start out as a private draft, and can be published directly. - The creator of a content item can edit the item even after it is published." 18 18 #: ./profiles/openocw/workflows/two_step_workflow/definition.xml 19 19 msgid "- Simple workflow that is useful for basic web sites. - Things start out as a private draft, and can be published directly. - The creator of a content item can edit the item even after it is published." 20 msgstr " Basit iÅ akıÅı basit web siteleri için kullanıÅlıdır.- Åeylere özel taslak olarak baÅlanabilir ve doÄrudan yayınlanabilir. - İçeriÄinin yaratıcısı içerik yayınlandıktan sonra bile içeriÄi dÃŒzenleyebilir."20 msgstr "- Basit internet siteleri için yararlı olan basit iÅ akıÅı. - İÅler özel bir taslak olarak baÅlar ve doÄrudan yayınlanabilir. - İçerik öÄesini oluÅturan kiÅi, yayınlandıktan sonra da öÄeyi dÃŒzenleyebilir. " 21 21 22 22 #. Default: "- Simple workflow that is useful for basic web sites. - Things start out as a private draft, and can be published directly. - All users can edit the content when Published." 23 23 #: ./profiles/openocw/workflows/open_workflow/definition.xml 24 24 msgid "- Simple workflow that is useful for basic web sites. - Things start out as a private draft, and can be published directly. - All users can edit the content when Published." 25 msgstr " Basit iÅ akıÅı basit web siteleri için kullanıÅlıdır.- Åeylere özel taslak olarak baÅlanabilir ve doÄrudan yayınlanabilir. - TÃŒm kullanııclar içerik yayınlandıÄındaiçeriÄi dÃŒzenleyebilir."25 msgstr "- Basit internet siteleri için yararlı olan basit iÅ akıÅı. - İÅler özel bir taslak olarak baÅlar ve doÄrudan yayınlanabilir. - İçerik yayınlandıÄında bÃŒtÃŒn kullanıcılar içeriÄi dÃŒzenleyebilir." 26 26 27 27 #. Default: "A file stored on the File System." … … 29 29 #: ./profiles/openocw/types/FSSFile.xml 30 30 msgid "A file stored on the File System." 31 msgstr " Dosya sisteminde bir dosya saklandı."31 msgstr "Bir dosya, Dosya Sistemi'nde depolandı." 32 32 33 33 #. Default: "A folder designed to capture feedback via a form." … … 35 35 #: ./profiles/openocw/types/Feedback.xml 36 36 msgid "A folder designed to capture feedback via a form." 37 msgstr "Form yoluyla geri bildirimleri almak için bir klasör dizayn edildi." 38 39 ## Translations for worflow state 37 msgstr "Bir form ÃŒzerinden geri bildirim almak için tasarlanmıŠbir klasör." 38 40 39 #. Default: "Add a Comment Only" 41 40 #: ./profiles/default/workflows/content_workflow/definition.xml 42 41 msgid "Add a Comment Only" 43 msgstr " Yorum Ekleyin"42 msgstr "Sadece Yorum Ekle" 44 43 45 44 #. Default: "Add a comment" 46 45 #: ./profiles/default/workflows/content_workflow/definition.xml 47 46 msgid "Add a comment" 48 msgstr " "47 msgstr "Yorum ekle" 49 48 50 49 #. Default: "An automatically updated stored search that can be used to display a course listing" … … 52 51 #: ./profiles/openocw/types/CoursesTopic.xml 53 52 msgid "An automatically updated stored search that can be used to display a course listing" 54 msgstr " Otomatik gÃŒncelleÅtirilmiÅ arama kurs listesinin görÃŒntÃŒlenmesinde kullanılabilir."53 msgstr "Ders listesini görÃŒntÃŒlemek için kullanılabilenotomatik olarak gÃŒncellenen depolanmıŠarama" 55 54 56 55 #. Default: "Content Workflow [eduCommons]" 57 56 #: ./profiles/default/workflows/content_workflow/definition.xml 58 57 msgid "Content Workflow [eduCommons]" 59 msgstr " "58 msgstr "İçerik İŠakıÅı [eduCommons]" 60 59 61 60 #. Default: "Content currently in QA waiting to be approved." 62 61 #: ./profiles/default/workflows/content_workflow/definition.xml 63 62 msgid "Content currently in QA waiting to be approved." 64 msgstr " "63 msgstr "QA onayı için bekleyen içerik." 65 64 66 65 #. Default: "Content in production waiting to be submitted to QA." 67 66 #: ./profiles/default/workflows/content_workflow/definition.xml 68 67 msgid "Content in production waiting to be submitted to QA." 69 msgstr " "68 msgstr "QA'ya gönderilmek ÃŒzere ÃŒretimde bekleyen içerik." 70 69 71 70 #. Default: "Content that has been released and is waiting to be published." 72 71 #: ./profiles/default/workflows/content_workflow/definition.xml 73 72 msgid "Content that has been released and is waiting to be published." 74 msgstr " "73 msgstr "Yayın izni verilmiÅ ve yayınlanmak için bekleyen içerik." 75 74 76 75 #. Default: "Course Contents" … … 78 77 #: ./profiles/openocw/propertiestool.xml 79 78 msgid "Course Contents" 80 msgstr " Kurs İçerikleri"79 msgstr "Ders İçerikleri" 81 80 82 81 #. Default: "Course List" … … 84 83 #: ./profiles/openocw/types/CoursesTopic.xml 85 84 msgid "Course List" 86 msgstr " Kurs Listesi"85 msgstr "Ders Listesi" 87 86 88 87 #. Default: "Feedback" … … 90 89 #: ./profiles/openocw/types/Feedback.xml 91 90 msgid "Feedback" 92 msgstr "Geri bildirim"91 msgstr "Geri Bildirim" 93 92 94 93 #. Default: "InProgress" 95 94 #: ./profiles/default/propertiestool.xml 96 95 msgid "InProgress" 97 msgstr "İÅle niyor"96 msgstr "İÅlem SÃŒrÃŒyor" 98 97 99 98 #. Default: "Large File" … … 106 105 #: ./profiles/default/workflows/content_workflow/definition.xml 107 106 msgid "Manager rejects submission" 108 msgstr " "107 msgstr "Yönetici göndermeyi reddeder" 109 108 110 109 #. Default: "Object state is stale" 111 110 #: ./profiles/default/workflows/content_workflow/definition.xml 112 111 msgid "Object state is stale" 113 msgstr " "112 msgstr "Nesne durumu eski" 114 113 115 114 #. Default: "Owner publishes content" … … 117 116 #: ./profiles/openocw/workflows/two_step_workflow/definition.xml 118 117 msgid "Owner publishes content" 119 msgstr "İçeri Äi sahibi yayınlar"118 msgstr "İçerik sahibi, içeriÄi yayınlar" 120 119 121 120 #. Default: "Private Draft" … … 123 122 #: ./profiles/openocw/workflows/two_step_workflow/definition.xml 124 123 msgid "Private Draft" 125 msgstr "à ¶zel taslak"124 msgstr "Ãzel Taslak" 126 125 127 126 #. Default: "Publish Content" 128 127 #: ./profiles/default/workflows/content_workflow/definition.xml 129 128 msgid "Publish Content" 130 msgstr " Yayın İçeriÄi"129 msgstr "İçerik Yayınla" 131 130 132 131 #. Default: "Published Content" … … 138 137 #: ./profiles/default/workflows/content_workflow/definition.xml 139 138 msgid "Publisher rejects submission" 140 msgstr " "139 msgstr "Yayıncı göndermeyi reddeder" 141 140 142 141 #. Default: "Publisher requests retest" 143 142 #: ./profiles/default/workflows/content_workflow/definition.xml 144 143 msgid "Publisher requests retest" 145 msgstr " "144 msgstr "Yayıncı tekrar test edilmesini ister" 146 145 147 146 #. Default: "Quality Assurance" 148 147 #: ./profiles/default/workflows/content_workflow/definition.xml 149 148 msgid "Quality Assurance" 150 msgstr "Kalite Teminatı"149 msgstr "Kalite GÃŒvencesi" 151 150 152 151 #. Default: "Release Content for Publication" 153 152 #: ./profiles/default/workflows/content_workflow/definition.xml 154 153 msgid "Release Content for Publication" 155 msgstr "Yayın lanması için içeriÄi Onaylayın"154 msgstr "Yayın İzni VerilmiŠİçerik" 156 155 157 156 #. Default: "Release content for publication" 158 157 #: ./profiles/default/workflows/content_workflow/definition.xml 159 158 msgid "Release content for publication" 160 msgstr " "159 msgstr "Yayın izni verilmiÅ içerik" 161 160 162 161 #. Default: "Released" 163 162 #: ./profiles/default/propertiestool.xml 164 163 msgid "Released" 165 msgstr " Onaylandı"164 msgstr "Yayın İzni VerilmiÅ" 166 165 167 166 #. Default: "Released for publication" 168 167 #: ./profiles/default/workflows/content_workflow/definition.xml 169 168 msgid "Released for publication" 170 msgstr " "169 msgstr "Yayın İzni VerilmiÅ" 171 170 172 171 #. Default: "Reset to In Progress" 173 172 #: ./profiles/default/workflows/content_workflow/definition.xml 174 173 msgid "Reset to In Progress" 175 msgstr " "174 msgstr "İÅlem SÃŒrÃŒyor olarak Tekrar Ayarla" 176 175 177 176 #. Default: "Retest Content" 178 177 #: ./profiles/default/workflows/content_workflow/definition.xml 179 178 msgid "Retest Content" 180 msgstr "İçeriÄ i Tekrar Test Et"179 msgstr "İçeriÄi Tekrar Test Et" 181 180 182 181 #. Default: "Reviewer rejects submission" 183 182 #: ./profiles/default/workflows/content_workflow/definition.xml 184 183 msgid "Reviewer rejects submission" 185 msgstr " "184 msgstr "Gözden Geçiren göndermeyi reddeder" 186 185 187 186 #. Default: "Rework Content" 188 187 #: ./profiles/default/workflows/content_workflow/definition.xml 189 188 msgid "Rework Content" 190 msgstr "İçeriÄi YenidenÃalıÅ"189 msgstr "İçeriÄi Tekrar ÃalıÅ" 191 190 192 191 #. Default: "Rework Published Content" 193 192 #: ./profiles/default/workflows/content_workflow/definition.xml 194 193 msgid "Rework Published Content" 195 msgstr "YayınlanmıŠİçeriÄi YenidenÃalıÅ"194 msgstr "YayınlanmıŠİçeriÄi Tekrar ÃalıÅ" 196 195 197 196 #. Default: "Rework Released Content" 198 197 #: ./profiles/default/workflows/content_workflow/definition.xml 199 198 msgid "Rework Released Content" 200 msgstr " OnaylanmıŠİçeriÄi YenidenÃalıÅ"199 msgstr "Yayın İzni VerilmiŠİçeriÄi Tekrar ÃalıÅ" 201 200 202 201 #. Default: "Submit Content to QA" … … 208 207 #: ./profiles/default/workflows/content_workflow/definition.xml 209 208 msgid "Submit for review" 210 msgstr " "209 msgstr "Gözden Geçirme İçin Gönder" 211 210 212 211 #. Default: "Work in progress" 213 212 #: ./profiles/default/workflows/content_workflow/definition.xml 214 213 msgid "Work in progress" 215 msgstr " İÅlem Yapılıyo"214 msgstr "ÃalıÅma sÃŒrÃŒyor" 216 215 217 216 #. Default: "eduCommons OpenOCW Workflow" … … 219 218 #: ./profiles/openocw/workflows/two_step_workflow/definition.xml 220 219 msgid "eduCommons OpenOCW Workflow" 221 msgstr "eduCommons OpenOCW İŠakıÅı"222 220 msgstr "eduCommons OpenOCW İŠAkıÅı" 221 -
enpraxis.educommons/trunk/enpraxis/educommons/i18n/plone-vi.po
r464 r546 10 10 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 11 11 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n" 12 "Language-Code: en\n"13 "Language-Name: English\n"12 "Language-Code: vi\n" 13 "Language-Name: Vietnamese\n" 14 14 "Preferred-Encodings: utf-8 latin1\n" 15 "Domain: DOMAIN\n"15 "Domain: eduCommons\n" 16 16 17 17 #. Default: "- Simple workflow that is useful for basic web sites. - Things start out as a private draft, and can be published directly. - The creator of a content item can edit the item even after it is published." -
enpraxis.educommons/trunk/enpraxis/educommons/locales/af/LC_MESSAGES/eduCommons.po
r464 r546 10 10 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 11 11 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n" 12 "Language-Code: en\n"13 "Language-Name: English\n"12 "Language-Code: af\n" 13 "Language-Name: Afrikaans\n" 14 14 "Preferred-Encodings: utf-8 latin1\n" 15 "Domain: DOMAIN\n"15 "Domain: eduCommons\n" 16 16 17 17 #: ./portlet/coursebuilderform.py:106 -
enpraxis.educommons/trunk/enpraxis/educommons/locales/ar/LC_MESSAGES/eduCommons.po
r464 r546 10 10 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 11 11 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n" 12 "Language-Code: en\n"13 "Language-Name: English\n"12 "Language-Code: ar\n" 13 "Language-Name: Arabic\n" 14 14 "Preferred-Encodings: utf-8 latin1\n" 15 "Domain: DOMAIN\n"15 "Domain: eduCommons\n" 16 16 17 17 #: ./portlet/coursebuilderform.py:106 -
enpraxis.educommons/trunk/enpraxis/educommons/locales/bn/LC_MESSAGES/eduCommons.po
r464 r546 10 10 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 11 11 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n" 12 "Language-Code: en\n"13 "Language-Name: English\n"12 "Language-Code: bn\n" 13 "Language-Name: Bengali\n" 14 14 "Preferred-Encodings: utf-8 latin1\n" 15 "Domain: DOMAIN\n"15 "Domain: eduCommons\n" 16 16 17 17 #: ./portlet/coursebuilderform.py:106 -
enpraxis.educommons/trunk/enpraxis/educommons/locales/hi/LC_MESSAGES/eduCommons.po
r464 r546 10 10 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 11 11 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n" 12 "Language-Code: en\n"13 "Language-Name: English\n"12 "Language-Code: hi\n" 13 "Language-Name: Hindi\n" 14 14 "Preferred-Encodings: utf-8 latin1\n" 15 "Domain: DOMAIN\n"15 "Domain: eduCommons\n" 16 16 17 17 #: ./portlet/coursebuilderform.py:106 -
enpraxis.educommons/trunk/enpraxis/educommons/locales/it/LC_MESSAGES/eduCommons.po
r516 r546 10 10 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 11 11 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n" 12 "Language-Code: en\n"13 "Language-Name: English\n"12 "Language-Code: it\n" 13 "Language-Name: Italian\n" 14 14 "Preferred-Encodings: utf-8 latin1\n" 15 "Domain: DOMAIN\n"15 "Domain: eduCommons\n" 16 16 17 17 #: ./portlet/coursebuilderform.py:106 -
enpraxis.educommons/trunk/enpraxis/educommons/locales/ko/LC_MESSAGES/eduCommons.po
r464 r546 10 10 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 11 11 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n" 12 "Language-Code: en\n"13 "Language-Name: English\n"12 "Language-Code: ko\n" 13 "Language-Name: Korean\n" 14 14 "Preferred-Encodings: utf-8 latin1\n" 15 "Domain: DOMAIN\n"15 "Domain: eduCommons\n" 16 16 17 17 #: ./portlet/coursebuilderform.py:106 -
enpraxis.educommons/trunk/enpraxis/educommons/locales/ne/LC_MESSAGES/eduCommons.po
r464 r546 10 10 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 11 11 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n" 12 "Language-Code: en\n"13 "Language-Name: English\n"12 "Language-Code: ne\n" 13 "Language-Name: Nepali\n" 14 14 "Preferred-Encodings: utf-8 latin1\n" 15 "Domain: DOMAIN\n"15 "Domain: eduCommons\n" 16 16 17 17 #: ./portlet/coursebuilderform.py:106 -
enpraxis.educommons/trunk/enpraxis/educommons/locales/pt/LC_MESSAGES/eduCommons.po
r464 r546 10 10 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 11 11 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n" 12 "Language-Code: en\n"13 "Language-Name: English\n"12 "Language-Code: pt\n" 13 "Language-Name: Portuguese\n" 14 14 "Preferred-Encodings: utf-8 latin1\n" 15 "Domain: DOMAIN\n"15 "Domain: eduCommons\n" 16 16 17 17 #: ./portlet/coursebuilderform.py:106 -
enpraxis.educommons/trunk/enpraxis/educommons/locales/ru/LC_MESSAGES/eduCommons.po
r464 r546 10 10 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 11 11 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n" 12 "Language-Code: en\n"13 "Language-Name: English\n"12 "Language-Code: ru\n" 13 "Language-Name: Russian\n" 14 14 "Preferred-Encodings: utf-8 latin1\n" 15 "Domain: DOMAIN\n"15 "Domain: eduCommons\n" 16 16 17 17 #: ./portlet/coursebuilderform.py:106 -
enpraxis.educommons/trunk/enpraxis/educommons/locales/tr/LC_MESSAGES/eduCommons.po
r464 r546 1 1 msgid "" 2 2 msgstr "" 3 "Project-Id-Version: eduCommons 2.0\n"4 "POT-Creation-Date: 2009-07-2 2 00:23+0000\n"5 "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI +ZONE\n"6 "Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"3 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" 4 "POT-Creation-Date: 2009-07-23 16:40+0000\n" 5 "PO-Revision-Date: 2009-08-04 15:08+0200\n" 6 "Last-Translator: Nergis <nergis@metu.edu.tr>\n" 7 7 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n" 8 8 "MIME-Version: 1.0\n" … … 17 17 #: ./portlet/coursebuilderform.py:106 18 18 msgid "(Choose one)" 19 msgstr "(Birini seç"19 msgstr "(Birini Seç)" 20 20 21 21 #: ./browser/controlpanel.py:43 22 22 msgid "A descriptor that describes courses in your institution." 23 msgstr " Anahtar sözcÃŒk, kurumunuzdaki kursları açıklar"23 msgstr "Kurumunuzdaki dersleri tanımlayan bir anahtar sözcÃŒk." 24 24 25 25 #: ./browser/controlpanel.py:37 26 26 msgid "A descriptor that describes how your academic institution is divided. Typically this will be 'Departments' or 'Divisions.'" 27 msgstr " "27 msgstr "Akademik kurumunuzun bölÃŒmlerini tanımlayan bir anahtar sözcÃŒk. Genellikle \"BölÃŒmler (Departments/Divisions)\" olur. " 28 28 29 29 #: ./browser/adaview.py:42 30 30 msgid "ADA Compliant set to False" 31 msgstr "ADA Compliant yanlıŠbaÅladı"31 msgstr "ADA Uyumu YanlıŠolarak ayarlandı" 32 32 33 33 #: ./browser/adaview.py:39 34 34 msgid "ADA Compliant set to True" 35 msgstr "ADA Compliant doÄru baÅladı"35 msgstr "ADA Uyumu DoÄru olarak ayarlandı" 36 36 37 37 #. Default: "About Page" … … 45 45 #: ./profiles/openocw/actions.xml 46 46 msgid "About Professor" 47 msgstr " ProfesörHakkında"47 msgstr "ÃÄretim Ãyesi Hakkında" 48 48 49 49 #: ./portlet/coursebuilder.py:74 50 50 msgid "About the Professor" 51 msgstr " "51 msgstr "ÃÄretim Ãyesi Hakkında" 52 52 53 53 #: ./browser/accessibilityview.py:43 54 54 msgid "Accessibility Compliant set to False" 55 msgstr " "55 msgstr "EriÅilebilirlik Uyumu YanlıŠolarak ayarlandı" 56 56 57 57 #: ./browser/accessibilityview.py:40 58 58 msgid "Accessibility Compliant set to True" 59 msgstr " UlaÅılabilirlik uyumu doÄru baÅladı"59 msgstr "EriÅilebilirlik Uyumu DoÄru olarak ayarlandı" 60 60 61 61 #. Default: "Accessibility Status" 62 #. ../skins/eduCommons/change_accessibility.cpt63 62 #: ./skins/eduCommons/change_accessibility.cpt:79 64 63 msgid "Accessibility Status" 65 msgstr "EriÅilebilir durum" 66 67 #. ../skins/eduCommons/change_accessibility.cpt 64 msgstr "EriÅilebilirlik Durumu" 65 68 66 #. Default: "Accessibility process" 69 67 #: ./skins/eduCommons/change_accessibility.cpt:26 70 #, fuzzy71 68 msgid "Accessibility process" 72 msgstr " Baskıdan önce minimum eriÅebilirliÄi olması gerekmektedir. LÃŒtfen içeriÄi ${descr-accessibility-link}'e göre deÄerlendir, ve bir bayrak yerleÅtir."69 msgstr "EriÅilebilirlik SÃŒreci" 73 70 74 71 #. Default: "Accessible" 75 72 #: ./browser/accessibility_compliant.pt:14 76 73 msgid "Accessible" 77 msgstr "UlaÅılabilir" 78 79 #. <a href="" i18n:attributes="title link_title_advanced_search;" i18n:translate="text_advanced_search" tal:attributes="href string:${here/absolute_url}/olssearch" title="Advanced Search"> 80 #. Advanced Search 81 #. </a> 82 #. Default: "Advanced..." 74 msgstr "EriÅilebilir" 75 83 76 #: ./browser/menu.py:276 84 #, fuzzy85 77 msgid "Advanced..." 86 msgstr "GeliÅmiÅ. "78 msgstr "GeliÅmiÅ..." 87 79 88 80 #: ./browser/controlpanel.py:52 89 81 msgid "Allow Reuse Course Export" 90 msgstr "Yeniden kullanmak için kursun dıÅa aktarımına izin ver"82 msgstr "Yeniden Kullanmak için Ders DıÅarı Aktarımına İzin Ver" 91 83 92 84 #. Default: "Apply Template" 93 85 #: ./browser/menu.py:66 94 86 msgid "Apply Template" 95 msgstr "Åablon u Onayla"87 msgstr "Åablon Uygula" 96 88 97 89 #. Default: "Available Feeds" … … 100 92 msgstr "Uygun Beslemeler" 101 93 102 #. Default: "Body Text"103 94 #: ./content/course.py:61 104 95 msgid "Body Text" 105 msgstr " Body Text"96 msgstr "Gövde Metni" 106 97 107 98 #. Default: "Build a Course" 108 99 #: ./portlet/coursebuilder.pt:10 109 100 msgid "Build a Course" 110 msgstr " Kurs oluÅtur"101 msgstr "Ders OluÅtur" 111 102 112 103 #. Default: "Building a Course" 113 104 #: ./skins/openocw/login_success.pt:91 114 105 msgid "Building a Course" 115 msgstr " Kurs oluÅtur"106 msgstr "Ders OluÅturma" 116 107 117 108 #. Default: "By using RSS you can stay on top of the news and information you need without using your e-mail system and without repeatedly checking multiple Web sites to see if they have been updated. RSS simplifies the way you stay informed and helps you take control of overloaded email inboxes." 118 109 #: ./browser/rss_questions.pt:80 119 110 msgid "By using RSS you can stay on top of the news and information you need without using your e-mail system and without repeatedly checking multiple Web sites to see if they have been updated. RSS simplifies the way you stay informed and helps you take control of overloaded email inboxes." 120 msgstr " e-mailini kullanmadan ve sÃŒrekli sitenin gÃŒncelleÅtirilip gÃŒncelleÅtirilmediÄini kontrol etmeden,RSS kullanarak ihtiyacın olan haberleri ve bilgileri alabilirsin. RSS, senin, Bilgi aldıÄın yolu basitleÅtirir, ve senin fazla yÃŒklenen e-mail gelen kutunu kontrol etmene yardım eder."111 msgstr "RSS kullanarak, ihtiyacınız olan haberlere ve bilgilere e-postanızı veya internet sitesinin gÃŒncellenip gÃŒncellenmediÄini kontrol etmeden ulaÅabilirsiniz. RSS, yeniliklerden haberdar olmanızı saÄlarken aÅırı yÃŒklenmiÅ e-posta yÃŒkÃŒnden sizi kurtarır." 121 112 122 113 #. Default: "Captcha" 123 #. ../skins/eduCommons/join_form.cpt124 114 #: ./skins/eduCommons/join_form.cpt:231 125 115 msgid "Captcha" … … 134 124 #: ./portlet/coursebuilderform.py:153 135 125 msgid "Choose from the following templates:" 136 msgstr " Åablonlardan birini seçiniz."126 msgstr "AÅaÄıdaki Åablonlardan Seç:" 137 127 138 128 #. Default: "Choose to clear copyright, or revoke copyright for the item(s) selected above." 139 129 #: ./skins/eduCommons/change_copyright.cpt:75 140 130 msgid "Choose to clear copyright, or revoke copyright for the item(s) selected above." 141 msgstr "Yukarıda seçtiÄin madde için, telif hakkını açmayı seç, veya telif hakkını iptal et" 142 143 #. ../skins/eduCommons/change_accessibility.cpt 131 msgstr "Yukarıda seçili maddenin/maddelerin telif hakkını kaldır veya iptal et." 132 144 133 #. Default: "Choose to set the accessibility flag, or revoke accessibility." 145 134 #: ./skins/eduCommons/change_accessibility.cpt:80 146 #, fuzzy147 135 msgid "Choose to set the accessibility flag, or revoke accessibility." 148 msgstr "EriÅilen bayraÄı kurun ya da eriÅilirliÄi feshetmeyi seçin." 149 150 ## Translation for eduCommons buttons 136 msgstr "EriÅilebilirlik bayraÄını ayarla veya eriÅilebilirliÄi iptal et." 137 151 138 #. Default: "Clear Copyright" 152 139 #: ./skins/eduCommons/change_copyright.cpt:88 153 140 msgid "Clear Copyright" 154 msgstr "Telif Hak ları"141 msgstr "Telif Hakkını Kaldır" 155 142 156 143 #. Default: "Cleared Copyright" 157 144 #: ./browser/cc_table.pt:81 158 145 msgid "Cleared Copyright" 159 msgstr "Te mizlenmiÅ Telif Hakkı"146 msgstr "Telif Hakkı KaldırılmıÅ" 160 147 161 148 #. Default: "Click on the ${course-list-page} link to see what courses others are building." 162 149 #: ./skins/openocw/login_success.pt:76 163 150 msgid "Click on the ${course-list-page} link to see what courses others are building." 164 msgstr " "151 msgstr "DiÄerlerinin hangi dersleri oluÅturduÄunu görmek için ${course-list-page} baÄlantısına tıklayın." 165 152 166 153 #. Default: "Content View" … … 168 155 #: ./profiles/openocw/actions.xml 169 156 msgid "Content View" 170 msgstr "İçerik GörÃŒn tÃŒsÃŒ"157 msgstr "İçerik GörÃŒnÃŒmÃŒ" 171 158 172 159 #. Default: "Content listing" 173 160 #: ./browser/cc_table.pt:30 174 161 msgid "Content listing" 175 msgstr "İçerik Listeleme"162 msgstr "İçerik listeleme" 176 163 177 164 #: ./browser/copyrightview.py:40 178 165 msgid "Copyright Cleared" 179 msgstr "Telif Hakkı temizlendi"166 msgstr "Telif Hakkı Kaldırıldı" 180 167 181 168 #: ./browser/copyrightview.py:43 182 169 msgid "Copyright Revoked" 183 msgstr " "170 msgstr "Telif Hakkı İptal Edildi" 184 171 185 172 #. Default: "Copyright Status" 186 173 #: ./skins/eduCommons/change_copyright.cpt:74 187 174 msgid "Copyright Status" 188 msgstr "Telif hakkı durumu"175 msgstr "Telif Hakkı Durumu" 189 176 190 177 #. Default: "Copyright process" 191 178 #: ./skins/eduCommons/change_copyright.cpt:26 192 179 msgid "Copyright process" 193 msgstr "Telif hakları sÃŒreci"180 msgstr "Telif Hakkı sÃŒreci" 194 181 195 182 #: ./portlet/coursebuilderform.py:239 196 183 msgid "Could not create course." 197 msgstr " Kurs yaratılamıyor."184 msgstr "Ders oluÅturulamadı." 198 185 199 186 #: ./portlet/coursebuilderform.py:227 200 187 msgid "Could not create/find existing division." 201 msgstr " Mevcut bölÃŒm yaratılamıyor/bulunamıyor."188 msgstr "Varolan bölÃŒm oluÅturulamadı/bulunamadı." 202 189 203 190 #. Default: "Course" … … 205 192 #: ./profiles/openocw/actions.xml 206 193 msgid "Course" 207 msgstr " Kurs"194 msgstr "Ders" 208 195 209 196 #. Default: "Course Builder" 210 197 #: ./portlet/coursebuilder.pt:4 211 198 msgid "Course Builder" 212 msgstr " Kurs Yaratıcısı"199 msgstr "Ders OluÅturucu" 213 200 214 201 #: ./portlet/coursebuilder.py:45 215 202 msgid "Course Builder Portlet" 216 msgstr " Kurs yapım Portlet'i"203 msgstr "Ders OluÅturma Portleti" 217 204 218 205 #: ./browser/controlpanel.py:42 219 206 msgid "Course Descriptor" 220 msgstr "Kurs Anahtar SözcÃŒÄÃŒ" 221 222 #. Default: "Course ID" 207 msgstr "Ders Anahtar SözcÃŒÄÃŒ" 208 223 209 #: ./content/course.py:68 224 210 msgid "Course ID" 225 msgstr " Kurs ID"211 msgstr "Ders ID" 226 212 227 213 #: ./portlet/courseinfoportlet.py:41 228 214 msgid "Course Info Portlet" 229 msgstr "Kurs bilgi Portlet'i" 230 231 #. Default: "Course Schedule" 215 msgstr "Ders Bilgi Portleti" 216 232 217 #: ./portlet/coursebuilder.py:74 233 218 msgid "Course Schedule" 234 msgstr "Kurs Takvimi" 235 236 #. <span i18n:domain="eduCommons" i18n:translate="heading_course_summary"> 237 #. Course Summary 238 #. </span> 219 msgstr "Ders Takvimi" 220 239 221 #. Default: "Course Summary" 240 222 #: ./portlet/courseinfo.pt:5 241 223 msgid "Course Summary" 242 msgstr " Kurs özeti"224 msgstr "Ders Ãzeti" 243 225 244 226 #: ./browser/packagecourseview.py:40 245 227 msgid "Course has been packaged" 246 msgstr " Kurs paketlendi"228 msgstr "Ders paketlendi." 247 229 248 230 #. Default: "Courses" 249 231 #: ./browser/sorted_course_listing.pt:14 250 232 msgid "Courses" 251 msgstr " Kurslar"233 msgstr "Dersler" 252 234 253 235 #. Default: "Courses in all departments" 254 236 #: ./browser/rss_questions.pt:53 255 237 msgid "Courses in all departments" 256 msgstr " TÃŒm departmanlardaki kurslar"238 msgstr "BÃŒtÃŒn bölÃŒmlerdeki Dersler" 257 239 258 240 #: ./portlet/coursebuilderform.py:182 259 241 msgid "Create a new course using the fields below." 260 msgstr "AÅaÄıdakileri kullanarak kurs yarat" 261 262 #. Default: "Cross Listing(s)" 242 msgstr "AÅaÄıdaki alanları kullanarak yeni ders oluÅturun." 243 263 244 #: ./content/course.py:147 264 245 msgid "Cross Listing(s)" 265 msgstr "Ãapraz Listeleme (ler)"246 msgstr "Ãapraz Listeleme(ler)" 266 247 267 248 #. Default: "Department Feeds" 268 249 #: ./browser/rss_questions.pt:62 269 250 msgid "Department Feeds" 270 msgstr " Departman Beslemeleri"251 msgstr "BölÃŒm Besleme" 271 252 272 253 #: ./setupHandlers.py:358 273 254 msgid "Departments" 274 msgstr " "255 msgstr "BölÃŒmler" 275 256 276 257 #. Default: "Different news readers work on different operating systems, so you will need to choose one that will work with your computer." 277 258 #: ./browser/rss_questions.pt:101 278 259 msgid "Different news readers work on different operating systems, so you will need to choose one that will work with your computer." 279 msgstr "Farklı iÅletim sistemlerinde farklı haber okuyucuları calıÅır.Bu yÃŒzden senin bilgisayrında çalıÅan bir tanesini seçmen gerekecek." 280 281 #. Default: "Display Instructor Email Address" 260 msgstr "Farklı haber okuyucular farklı iÅlteim sistemleri ÃŒzerinde çalıÅırlar. Bilgisayarınızda çalıÅacak haber okuyucuyu seçmeniz gerekecek." 261 282 262 #: ./content/course.py:128 283 263 msgid "Display Instructor Email Address" 284 msgstr "EÄitmenin e-posta adresini görÃŒntÃŒle" 285 286 #. Default: "Division" 264 msgstr "EÄitmenin E-Posta Adresini GörÃŒntÃŒle" 265 287 266 #: ./portlet/coursebuilderform.py:138 288 267 msgid "Division" … … 295 274 #: ./portlet/coursebuilderform.py:82 296 275 msgid "Division with the same title already exists." 297 msgstr " Aynı baÅlıkta yer alan bölÃŒmler"276 msgstr "Bu baÅlıkta bir bölÃŒm var." 298 277 299 278 #. Default: "Download this course" 300 279 #: ./portlet/reusecourse.pt:11 301 280 msgid "Download this course" 302 msgstr "Bu kursuindir"281 msgstr "Bu dersi indir" 303 282 304 283 #: ./browser/controlpanel.py:48 305 284 msgid "Enable the display of the OER Recommender Portlet for Course objects and sub-objects." 306 msgstr "OER Recommender Portlet'i kurs nesneleri için görÃŒntÃŒlenmesine izin verin"285 msgstr "OER Recommender Portlet'in ders nesneleri ve alt nesneler için görÃŒnÃŒtÃŒlemesine izin verin." 307 286 308 287 #: ./browser/controlpanel.py:53 309 288 msgid "Enable the display of the course export link for Course objects and sub-objects." 310 msgstr " Kurs objeleri için kursu dıÅa aktarma baÄlatısının görÃŒntÃŒlenmesine izin verin"289 msgstr "Ders dıÅa aktarım baÄlantısının ders nesneleri ve alt nesneler için görÃŒnÃŒtÃŒlemesine izin verin." 311 290 312 291 #. Default: "Enter the text displayed below." 313 #. ../skins/eduCommons/join_form.cpt314 292 #: ./skins/eduCommons/join_form.cpt:239 315 293 msgid "Enter the text displayed below." 316 msgstr "AÅaÄı da gösterilen yere metni gir"294 msgstr "AÅaÄıya metin girin." 317 295 318 296 #: ./browser/reusecourse.py:150 319 297 msgid "Export a Course to OpenOCW" 320 msgstr " OpenOCW için kursu dıÅaaktar"298 msgstr "Bir dersi OpenOCW'ye aktar" 321 299 322 300 #. Default: "Export into OpenOCW" 323 301 #: ./portlet/reusecourse.pt:18 324 302 msgid "Export into OpenOCW" 325 msgstr "OpenOCW içine dıÅaaktar"303 msgstr "OpenOCW'ye aktar" 326 304 327 305 #. Default: "FAQ" … … 333 311 #: ./browser/feedbackform.py:75 334 312 msgid "Feedback request failed." 335 msgstr "Geri bildirim talebi baÅarısız oldu."313 msgstr "Geri bildirim istemi baÅarısız oldu." 336 314 337 315 #. Default: "Flags" 338 316 #: ./browser/cc_table.pt:75 339 317 msgid "Flags" 340 msgstr " bayraklar"318 msgstr "Bayraklar" 341 319 342 320 #. Default: "Flags:" 343 321 #: ./browser/cc_table.pt:81 344 322 msgid "Flags:" 345 msgstr "Bayraklar "323 msgstr "Bayraklar:" 346 324 347 325 #. Default: "Front Page" … … 354 332 #: ./skins/eduCommons/prefs_users_overview.cpt:96 355 333 msgid "Get Email List" 356 msgstr " e-mail listesini al"334 msgstr "E-posta Listesini Al" 357 335 358 336 #: ./content/course.py:100 … … 363 341 #: ./browser/rss_questions.pt:104 364 342 msgid "Here is one ${google-reader} of available readers from Google." 365 msgstr " "343 msgstr "Burada Google'dan uygun okuyuculardan biri ${google-reader} var." 366 344 367 345 #. Default: "How do I get a news reader?" 368 346 #: ./browser/rss_questions.pt:97 369 347 msgid "How do I get a news reader?" 370 msgstr "Nasıl bir haber okuyucu su olurum?"348 msgstr "Nasıl bir haber okuyucu alabilirim?" 371 349 372 350 #. Default: "How to I start using RSS feeds?" 373 351 #: ./browser/rss_questions.pt:82 374 352 msgid "How to I start using RSS feeds?" 375 msgstr "RSS kullanmaya nasıl baÅlarım?"353 msgstr "RSS Beslemelerini nasıl kullanmaya baÅlarım?" 376 354 377 355 #: ./portlet/coursebuilderform.py:159 378 356 msgid "IMS File Import" 379 msgstr "IMS Dosya Aktarma" 380 381 #. ../skins/eduCommons/change_accessibility.cpt 357 msgstr "IMS Dosya Alma" 358 382 359 #. Default: "If checked, eduCommons will attempt to change the accessibility status of all content in any selected folders and their subfolders.<br />" 383 360 #: ./skins/eduCommons/change_accessibility.cpt:65 384 #, fuzzy385 361 msgid "If checked, eduCommons will attempt to change the accessibility status of all content in any selected folders and their subfolders.<br />" 386 msgstr "EÄer kontrol edilmiÅse, eduCommons, bÃŒtÃŒnÃŒyle memnun içeride herhangi bir seçilen dosya ve onların alt dosyalarının eriÅilebilirlik durumunu deÄiÅtirmeyi deneyecek"362 msgstr "EÄer iÅaretlenmiÅse, eduCommons, seçilmiÅ olan klasör ve alt klasörlerdeki içeriklerin eriÅilebilirlik durumunu deÄiÅtirmeye çalıÅır. <br />" 387 363 388 364 #. Default: "If checked, eduCommons will attempt to change the copyright status of all content in any selected folders and their subfolders.<br />" 389 365 #: ./skins/eduCommons/change_copyright.cpt:60 390 366 msgid "If checked, eduCommons will attempt to change the copyright status of all content in any selected folders and their subfolders.<br />" 391 msgstr "EÄer iÅaretlen irse, eduCommons seçili dosyalarda ve alt dosyalardaki içeriklerin telif hakkı durumunu deÄiÅtirmeyi deneyecek."367 msgstr "EÄer iÅaretlenmiÅse, eduCommons, seçilmiÅ olan klasör ve alt klasörlerdeki içeriklerin telif hakkı durumunu deÄiÅtirmeye çalıÅır. <br />" 392 368 393 369 #: ./portlet/coursebuilderform.py:108 394 370 msgid "If not found, type in the name below to create a new one:" 395 msgstr " İsim altında bulunmuyorsa,yenisini yaratın:"371 msgstr "EÄer bulunamadıysa, yeni bir tane oluÅturmak için aÅaÄıya isim yazın:" 396 372 397 373 #. Default: "If this is your first time logging into OpenOCW, please be sure to read the ${terms-of-use-page} page before you start using your account." 398 374 #: ./skins/openocw/login_success.pt:71 399 375 msgid "If this is your first time logging into OpenOCW, please be sure to read the ${terms-of-use-page} page before you start using your account." 400 msgstr " "376 msgstr "EÄer OpenOCW'ye ilk giriÅiniz ise, hesabınızı kullanmaya baÅlamadan önce lÃŒtfen ${terms-of-use-page} sayfasını okuyun." 401 377 402 378 #. Default: "If you click on the button you can subscribe to the feed in various ways, including by dragging the URL of the RSS feed into your news reader or by cutting and pasting the same URL into a new feed in your news reader. Most sites that offer RSS feeds use a similar orange RSS button, but some may just have a normal web link to the feed." 403 379 #: ./browser/rss_questions.pt:93 404 380 msgid "If you click on the button you can subscribe to the feed in various ways, including by dragging the URL of the RSS feed into your news reader or by cutting and pasting the same URL into a new feed in your news reader. Most sites that offer RSS feeds use a similar orange RSS button, but some may just have a normal web link to the feed." 405 msgstr "EÄer butona tıkladıysanız bir kaç yolla beslemeye kaydolabilirsiniz, RSS beslemesinin URL'sini haber okuyucunuza sÃŒrÃŒkleyerek ya da RSS beslemesinin URL'sini kes - yapıÅtır yoluyla haber okuyucunuza kaydederek. ÃoÄu web sitesi RSS beslemesi için turuncu RSS butonunu kullanır fakat bazı siteler RSS beslemesi için link verebilir."381 msgstr "EÄer dÃŒÄmeye tıklaydıysanız birkaç yolla beslemeye ÃŒye olabilirsiniz. Bu yollar haber okuyucunuza RSS beslemenin URL'sini sÃŒrÃŒklemeyi ve URL'yi haber okuyucunuzda yeni bir beslemeye yapıÅtırmayı içerir.ÃoÄu site RSS beslemesi için turuncu renkli benzer bir RSS besleme dÃŒÄmesi kullanır, fakat bazıları besleme için sadece normal bir baÄlantı kullanabilirler." 406 382 407 383 #. Default: "Image of Document Actions" 408 384 #: ./browser/rss_questions.pt:88 409 385 msgid "Image of Document Actions" 410 msgstr "D ökÃŒman eylemlerinin imajı"386 msgstr "DokÃŒman Eylemlerinin İmajı" 411 387 412 388 #. Default: "In general, the first thing you need is something called a news reader. This is a piece of software that checks RSS feeds and lets you read any new articles that have been added to them. There are many different versions, some of which are accessed using a browser, and some of which are downloadable applications. Browser-based news readers let you catch up with your RSS feed subscriptions from any computer, whereas downloadable applications let you store them on your main computer, in the same way that you either download your e-mail, or keep it on a web-based service." 413 389 #: ./browser/rss_questions.pt:84 414 390 msgid "In general, the first thing you need is something called a news reader. This is a piece of software that checks RSS feeds and lets you read any new articles that have been added to them. There are many different versions, some of which are accessed using a browser, and some of which are downloadable applications. Browser-based news readers let you catch up with your RSS feed subscriptions from any computer, whereas downloadable applications let you store them on your main computer, in the same way that you either download your e-mail, or keep it on a web-based service." 415 msgstr "Genel olarak, ilk ihtiyacınız olan haber okuyucusudur. Bu yazılım RSS beslemelerini kontrol etmenize ve yeni eklenen makaleleri okumanıza imkan saÄlar. Pek çok farklı sÃŒrÃŒmÃŒ mevcuttur, kimisi tarayıcınızı kullanarak bu iÅlevi yerine getirirken kimisi indirilebilir bazı uygulamalarla bu iÅlevi gerçekleÅtirmektedir."391 msgstr "Genellikle, ihtiyacınız olan ilkÅey bir haber okuyucudur. Haber okuyucu, bir yazılım parçacıÄıdır ve RSS beslemelerini kontrol ederek yeni eklenen maddeleri okumanızı saÄlar. ÃeÅitli haber okuyucular mevcuttur, bazılarına internet tarayıcı ile eriÅiliren bazıları bilgisayara kurulabilir. Tarayıcı tabanlı haber okuyucular RSS beslemeleri herhangi bir bilgisayardan takip edebilmenizi saÄlarken indirilebilen uygulamalar beslemeleri bilgisayarınızda depolar." 416 392 417 393 #. Default: "In order to translate the content your were viewing into ${language} you must first translate the parent ${DYNAMIC_CONTENT} object into ${language}." 418 394 #: ./skins/eduCommons/not_available_lang.pt:41 419 #, fuzzy420 395 msgid "In order to translate the content your were viewing into ${language} you must first translate the parent ${DYNAMIC_CONTENT} object into ${language}." 421 msgstr "GörmÌŠolduÄunuz içeriÄi çevirmek için, ilk olarak ana nesneyi çevirmeniz gerekmektedir." 422 423 #. Default: "Instructor Email" 396 msgstr "GörÃŒntÃŒlediÄiniz içeriÄi ${language} diline çevirmek için öncelikle ana ${DYNAMIC_CONTENT} nesnesini ${language} diline çevirmeniz gerekir." 397 424 398 #: ./content/course.py:120 425 399 msgid "Instructor Email" 426 400 msgstr "EÄitmen E-postası" 427 401 428 #. Default: "Instructor Name"429 402 #: ./content/course.py:111 430 403 msgid "Instructor Name" 431 404 msgstr "EÄitmen Adı" 432 405 433 #. Default: "Instructor is Primary Author"434 406 #: ./content/course.py:136 435 407 msgid "Instructor is Primary Author" 436 msgstr "EÄitmen Birincil yazardır."408 msgstr "EÄitmen Birincil Yazardır" 437 409 438 410 #: ./browser/feedbackform.py:46 … … 440 412 msgstr "Geçersiz e-posta adresi" 441 413 442 #. Default: "Is the primary instructor also the primary author of the course materials?"443 414 #: ./content/course.py:138 444 415 msgid "Is the primary instructor also the primary author of the course materials?" 445 msgstr "Birincil eÄitmen aynı zamanda kurs materyallerinin birincil yazarı mı?"416 msgstr "Birincil eÄitmen aynı zamanda ders materyallerinin birincil yazarı mı?" 446 417 447 418 #. Default: "Items should be copyright cleared before publication. This form allows for bulk copyright clearance, as well as bulk copyright revocation. To recursively change the copyright status, be sure to check the include folder items checkbox on the form below." 448 419 #: ./skins/eduCommons/change_copyright.cpt:28 449 420 msgid "Items should be copyright cleared before publication. This form allows for bulk copyright clearance, as well as bulk copyright revocation. To recursively change the copyright status, be sure to check the include folder items checkbox on the form below." 450 msgstr " "421 msgstr "Yayınlanmadan önce maddelerin telif hakları kaldırılmalıdır. Bu form grup halinde telif hakkı kaldırmanızı veya iptal etmenizi saÄlar. Telif hakkı durumunu tekrar tekrar deÄiÅtirmek için, aÅaÄıdaki formda kalsör maddelerini içer seçeneÄini iÅaretlemelisiniz." 451 422 452 423 #. Default: "Items should meet minimum accessibility requirements before publication. Please evaluate the content against the ${descr-accessibility-link}, and set the flag accordingly." 453 424 #: ./skins/eduCommons/change_accessibility.cpt:30 454 425 msgid "Items should meet minimum accessibility requirements before publication. Please evaluate the content against the ${descr-accessibility-link}, and set the flag accordingly." 455 msgstr " ÃÄeler yayınlamadan önce min. ulaÅılabilirlik gereklerini taÅımalıdır. LÃŒtfen içeriÄi ${descr-accessibility-link 'e doÄru geliÅtirin ve bayraÄı buna göre kurun."426 msgstr "Yayınlanmadan önce maddeler minimum eriÅilebilirlik gerekliliklerini karÅılamalıdır. LÃŒtfen, içeriÄi ${descr-accessibility-link} göre deÄerlendirin ve bayaraÄı uygun Åekilde ayarlayın." 456 427 457 428 #: ./content/course.py:101 458 429 msgid "Level" 459 msgstr " "430 msgstr "Seviye" 460 431 461 432 #: ./portlet/coursebuilderform.py:88 462 433 msgid "Missing course name." 463 msgstr " Kurs adı eksik"434 msgstr "Eksik ders adı." 464 435 465 436 #: ./portlet/coursebuilderform.py:72 466 437 msgid "Missing division." 467 msgstr " BölÃŒm eksik"438 msgstr "Eksik bölÃŒm." 468 439 469 440 #. Default: "My Courses" 470 441 #: ./portlet/mycourses.pt:4 471 442 msgid "My Courses" 472 msgstr " Kurslarım"443 msgstr "Derslerim" 473 444 474 445 #: ./portlet/mycourses.py:41 475 446 msgid "My Courses Portlet" 476 msgstr " Kurslarımın Portlet'i"447 msgstr "Derslerim Portleti" 477 448 478 449 #. Default: "Not Accessible" 479 #. ../skins/eduCommons/change_accessibility.cpt480 450 #: ./skins/eduCommons/change_accessibility.cpt:98 481 451 msgid "Not Accessible" … … 488 458 #: ./portlet/oerrecommenderportlet.py:40 489 459 msgid "OER Recommender Portlet" 490 msgstr "OER Recom ender Portlet"460 msgstr "OER Recommender Portleti" 491 461 492 462 #. Default: "Once you are ready to build your course, it is recommended that you use the Course Builder. You can get there by using the above link, or by clicking on the link on the right-hand side of the page. This link will take you to a form which will help you set up the basic structure of the course. The course will remain hidden from public view until the course, and all objects in it, are set to 'published' status." 493 463 #: ./skins/openocw/login_success.pt:93 494 464 msgid "Once you are ready to build your course, it is recommended that you use the Course Builder. You can get there by using the above link, or by clicking on the link on the right-hand side of the page. This link will take you to a form which will help you set up the basic structure of the course. The course will remain hidden from public view until the course, and all objects in it, are set to 'published' status." 495 msgstr " "465 msgstr "Ders oluÅturmaya hazır olduÄunuzda, Ders OluÅturucuyu kullanmanız tavsiye edilir. Ders OluÅturucuya yukarıdaki baÄlantıyı kullanarak ve sayfanın saÄ tarafındaki baÄlantıya tıklayarak ulaÅabilirsiniz. Bu baÄlantı sizi, dersin temel yapısını oluÅturmanıza yardımcı olacak bir forma yönlendirecektir. Ders, içindeki bÃŒtÃŒn nesneler yayınlandı durumuna ayarlanmadan herkese açık hale gelmeyecektir." 496 466 497 467 #. Default: "Once you have chosen a news reader, all you have to do is to decide what content you want to receive in your news reader, by finding and subscribing to the relevant RSS feeds. For example, if you would like the latest courses added to ${portal_title} OCW, simply visit the Course List page or this page and you will notice an orange RSS button." 498 468 #: ./browser/rss_questions.pt:86 499 469 msgid "Once you have chosen a news reader, all you have to do is to decide what content you want to receive in your news reader, by finding and subscribing to the relevant RSS feeds. For example, if you would like the latest courses added to ${portal_title} OCW, simply visit the Course List page or this page and you will notice an orange RSS button." 500 msgstr " Bir kere haber okuyucusunu seçtiniz mi, tek yamanız gereken haber okuyucunuza ne tÃŒr içeriÄin gelmesini istediÄinize karar vermek ve bu doÄrultuda ilgili RSS beslemelerini bulmak ve kaydolmaktır. ÃrneÄin, OCW ${portal_title} portalına eklenen son kurslardan bilgi almak istiyorsanız, basit olarak kurs listesi sayfasını ya da bu sayfayı ziyaret edin ve turuncu RSS butonuna tıklayın."470 msgstr "Haber okuyucuyu seçtikten sonra yapmanız gereken hangi içeriÄi takip etmek istediÄinize karar vermek ve ilgili RSS beslemesine ÃŒye olmak. ÃrneÄin, eÄer ${portal_title} OCW'ye eklenen son dersleri takip etmek istiyorsanız, Ders Listesi sayfasına gidin, o sayfada turuncu RSS dÃŒÄmesini farkedeceksiniz." 501 471 502 472 #. Default: "Order" … … 504 474 #: ./profiles/openocw/actions.xml 505 475 msgid "Order" 506 msgstr " DÃŒzen"476 msgstr "Komut" 507 477 508 478 #. Default: "Ordering tab" … … 514 484 #: ./content/course.py:149 515 485 msgid "Other Divisions that this Course should be listed in. To select multiple options, SHIFT click for adjacent items, or CTRL/CMD click for non-adjacent items." 516 msgstr " "486 msgstr "Bu dersin listelenmesi gereken diÄer bölÃŒmler. Ãoklu seçim yapmak için, birbirini takip eden maddeler seçecekseniz SHIFT tuÅuna, birbirini takip etmeyen maddeler seçecekseniz CTRL/CMD tuÅuna basın." 517 487 518 488 #. Default: "Package Course" … … 520 490 #: ./profiles/openocw/actions.xml 521 491 msgid "Package Course" 522 msgstr " KursuPaketle"492 msgstr "Dersi Paketle" 523 493 524 494 #: ./portlet/coursebuilderform.py:164 525 495 msgid "Package Type" 526 msgstr "Paket leme TÃŒrÃŒ"496 msgstr "Paket Tipi" 527 497 528 498 #. Default: "Privacy Policy" … … 530 500 #: ./profiles/openocw/actions.xml 531 501 msgid "Privacy Policy" 532 msgstr "GÃŒvenlik Politikası" 533 534 #. Default: "Producer" 502 msgstr "Gizlilik Politikası" 503 535 504 #: ./browser/localroles.py:35 536 505 msgid "Producer" 537 506 msgstr "Ãretici" 538 507 539 #. Default: "Publisher"540 508 #: ./browser/localroles.py:47 541 509 msgid "Publisher" … … 550 518 #: ./skins/eduCommons/search.pt:55 551 519 msgid "RSS Feed" 552 msgstr "RSS Besleme si"520 msgstr "RSS Besleme" 553 521 554 522 #. Default: "RSS feed of these search results" 555 523 #: ./skins/eduCommons/search.pt:55 556 524 msgid "RSS feed of these search results" 557 msgstr " RSS bu aramayı besler."525 msgstr "Bu arama sonuçlarının RSS beslemesi" 558 526 559 527 #. Default: "RSS stands for Really Simple Syndication. RSS is a time-saving way for you to receive news and information updates (often called 'RSS feeds', 'news feeds' or simply 'feeds') from your favorite Web sites and blogs." 560 528 #: ./browser/rss_questions.pt:74 561 529 msgid "RSS stands for Really Simple Syndication. RSS is a time-saving way for you to receive news and information updates (often called 'RSS feeds', 'news feeds' or simply 'feeds') from your favorite Web sites and blogs." 562 msgstr " "530 msgstr "RSS, favori sitelerde ve bloglardaki haberlerden ve gÃŒncellenen bilgilerden haberdar olmanın zaman kazandıran yoludur." 563 531 564 532 #. Default: "Read ${documentation-page} on how to build a course." 565 533 #: ./skins/openocw/login_success.pt:86 566 534 msgid "Read ${documentation-page} on how to build a course." 567 msgstr " "535 msgstr "Nasıl ders oluÅturulacaÄı ile ilgili ${documentation-page} sayfasını okuyun." 568 536 569 537 #. Default: "Receive notification of new ${portal_title} OCW courses on your desktop, or add them to your blog or website." 570 538 #: ./browser/rss_questions.pt:37 571 539 msgid "Receive notification of new ${portal_title} OCW courses on your desktop, or add them to your blog or website." 572 msgstr " Yeni OCW ${portal_title} kursları hakkında masaÃŒstÃŒnÃŒze uyarıları alın, ya da bunlaru bloÄunuza ya da websitenize ekleyin."540 msgstr "${portal_title} OCW'de yeni açılan derslerin uyarılarını bilgisayarından alın veya uyarıları blog veya internet sitenize ekleyin." 573 541 574 542 #. Default: "Relevance" 575 543 #: ./skins/eduCommons/search.pt:83 576 544 msgid "Relevance" 577 msgstr " uygunluk"545 msgstr "Uygunluk" 578 546 579 547 #. Default: "Remove from navigation" … … 581 549 #: ./profiles/openocw/actions.xml 582 550 msgid "Remove from navigation" 583 msgstr " BaÄlantı çubuÄundan kaldırın"551 msgstr "Gezinimden Kaldır" 584 552 585 553 #. Default: "Report Content" … … 587 555 #: ./profiles/openocw/actions.xml 588 556 msgid "Report Content" 589 msgstr "İçeriÄi Rapor la"557 msgstr "İçeriÄi Rapor Et" 590 558 591 559 #: ./browser/reportcontentform.py:82 592 560 msgid "Report Content request failed." 593 msgstr "İçeriÄi rapor etme talebi baÅarısız oldu" 594 595 #. <a href="#top" i18n:attributes="title link_title_top;" i18n:translate="text_discussion_top" title="Return to Top"> 596 #. Return to Top 597 #. </a> 561 msgstr "İçeriÄi rapor etme talebiniz baÅarısız oldu." 562 598 563 #. Default: "Return to Top" 599 564 #: ./browser/rss_questions.pt:111 600 565 msgid "Return to Top" 601 msgstr "BaÅa dön." 602 603 #. Default: "Reuse" 566 msgstr "En BaÅa Dön" 567 604 568 #: ./browser/reusecourse.py:157 605 569 msgid "Reuse" 606 msgstr "Tekrar kullan"570 msgstr "Tekrar Kullanım" 607 571 608 572 #. Default: "Reuse Course" 609 573 #: ./portlet/reusecourse.pt:5 610 574 msgid "Reuse Course" 611 msgstr " KursuTekrar Kullan"575 msgstr "Dersi Tekrar Kullan" 612 576 613 577 #: ./browser/controlpanel.py:58 614 578 msgid "Reuse Course Portal" 615 msgstr " Kursu Tekrar Kullanma Portalı"579 msgstr "Dersi Tekrar Kullanma Portali" 616 580 617 581 #: ./browser/reusecourse.py:151 618 582 msgid "Reuse this course on OpenOCW. In order to do so, you must have an account at OpenOCW.org." 619 msgstr " OpenOCW ÃŒzerinde bu kursu tekrar kullan. Bunu yapmak için OpenOCW.org ÃŒzerinde bir hesaba sahip olmalısınız."583 msgstr "Bu dersi OpenOCW'de tekrar kullanın. Bunun için OpenOCW.org sitesinde hesabınız olmalıdır." 620 584 621 585 #. Default: "Revoke Copyright" 622 586 #: ./skins/eduCommons/change_copyright.cpt:99 623 587 msgid "Revoke Copyright" 624 msgstr "Telif Hakkını Reddet"588 msgstr "Telif Hakkını İptal Et" 625 589 626 590 #. Default: "S5 Presentation" … … 628 592 #: ./profiles/openocw/actions.xml 629 593 msgid "S5 Presentation" 630 msgstr "S5 sunumu"594 msgstr "S5 Sunumu" 631 595 632 596 #: ./portlet/coursebuilderform.py:107 633 597 msgid "Select from below:" 634 msgstr "AÅaÄıda n seçiniz:"598 msgstr "AÅaÄıdakilerden seçin:" 635 599 636 600 #. Default: "Set cleared copyright if content object has been correctly licensed from the author, and is free from copyright violations." 637 601 #: ./browser/clear_copyright.pt:19 638 602 msgid "Set cleared copyright if content object has been correctly licensed from the author, and is free from copyright violations." 639 msgstr "EÄer içerik yazar tarafından doÄru biçimde lisanslanmıÅsa ve telif hakkı sınırlamasından muafsa temizlenmiÅ telif hakkını kurunuz" 640 641 #. ../skins/eduCommons/accessibility_compliant.cpt 603 msgstr "EÄer içerik yazar tarafından doÄru Åekilde lisanslandıysa ve telif hakkı sınırlamasından muafsa, kaldırılmıŠtelif hakkı olarak ayarlayın." 604 642 605 #. Default: "Set the accessibility flag if your content meets the criteria outlined ${link_accessibility}." 643 606 #: ./browser/accessibility_compliant.pt:23 644 #, fuzzy645 607 msgid "Set the accessibility flag if your content meets the criteria outlined ${link_accessibility}." 646 msgstr " ZIP arÅivinde her dosyaya verilecek olan bir tanımlama"608 msgstr "EÄer içeriÄiniz ${link_accessibility} sayfasındaki kriterlere uyuyorsa, eriÅilebilirlik bayraÄını ayarlayın." 647 609 648 610 #. Default: "Set the accessibility flag if your content meets the criteria outlined *LINK HERE*" 649 611 #: ./browser/ada_compliant.pt:19 650 612 msgid "Set the accessibility flag if your content meets the criteria outlined *LINK HERE*" 651 msgstr " EÄer içeriÄiniz *Link buraya* özetlenen kriterleri karÅılıyorsa ulaÅılabilirklik bayraÄı kurun"613 msgstr "" 652 614 653 615 #: ./browser/controlpanel.py:117 654 616 msgid "Settings which control how eduCommons looks and functions." 655 msgstr "eduCommons görÃŒnÃŒmÃŒnÃŒ ve fonsiyonlarını kontrol eden ayarlar" 656 657 #. Default: "Should the primary instructor's Email address be publically displayed?" 617 msgstr "eduCommons görÃŒnÌŠve fonksiyonlarını kontrol eden ayarlar." 618 658 619 #: ./content/course.py:130 659 620 msgid "Should the primary instructor's Email address be publically displayed?" 660 msgstr "Birincil eÄitmenin e-posta adresi alenen görÃŒntÃŒlensin mi?"621 msgstr "Birincil eÄitmenin e-posta adresi herkes tarafından görÃŒlebilsin mi?" 661 622 662 623 #. Default: "Show in navigation" … … 664 625 #: ./profiles/openocw/actions.xml 665 626 msgid "Show in navigation" 666 msgstr " BaÄlantı çubuÄundagöster"627 msgstr "Gezinti listesinde göster" 667 628 668 629 #. Default: "Some browsers, including Firefox and Safari, automatically check for RSS feeds for you when you visit a Web site, and display an icon when they find one. This can make subscribing to RSS feeds much easier. For more details on these, please check their Web sites." 669 630 #: ./browser/rss_questions.pt:95 670 631 msgid "Some browsers, including Firefox and Safari, automatically check for RSS feeds for you when you visit a Web site, and display an icon when they find one. This can make subscribing to RSS feeds much easier. For more details on these, please check their Web sites." 671 msgstr "Firefox ve safariyi içerien bazı web tarayıcılar,siteye girdiÄiniz anda, sizin için RSS beslemelerini kontrol ederler ve bir simge bulduklarında görÃŒntÃŒlerler. Bu da RSS beslemelerini taahhut etmeyi kolaylaÅtırır. Bu konuda daha fazla detay için lÃŒtfen diÄer siteleri kontrol ediniz. " 672 673 #. Default: "Structure" 632 msgstr "Firefox ve Safari'nin de dahil olduÄu bazı tarayıcılar, bir web sitesine girdiÄinizde otomatik olarak RSS beslemesini kontrol eder ve bulurlarsa bir simge görÃŒntÃŒler. Bu RSS besleme ÃŒyeliÄini kolaylaÅtırabilir. Bu konuda daha fazla bilgi için internet sitelerini ziyaret ediniz." 633 674 634 #: ./content/course.py:89 675 635 msgid "Structure" 676 636 msgstr "Yapı" 677 637 678 #. Default: "Syllabus"679 638 #: ./portlet/coursebuilder.py:74 680 639 msgid "Syllabus" 681 msgstr " MÃŒfredat"640 msgstr "Ders İzlencesi" 682 641 683 642 #: ./portlet/coursebuilderform.py:152 … … 685 644 msgstr "Åablonlar" 686 645 687 #. Default: "Templates for the current content item."688 646 #: ./browser/menu.py:67 689 647 msgid "Templates for the current content item." 690 msgstr "Åu anki içerik öÄesi için Åablonlar" 691 692 #. Default: "Term" 648 msgstr "İçerik maddesi için Åablonlar." 649 693 650 #: ./content/course.py:77 694 651 msgid "Term" 695 msgstr "K oÅul"652 msgstr "Kural" 696 653 697 654 #. Default: "Terms of Use" 698 655 #: ./skins/openocw/login_success.pt:71 699 656 msgid "Terms of Use" 700 msgstr "Kullanım K oÅulları"657 msgstr "Kullanım Kuralları" 701 658 702 659 #: ./browser/controlpanel.py:59 703 660 msgid "The URL to the eduCommons instance utilized by the Reuse Course portlet." 704 msgstr "eduCommons örneÄi URL'sinden Kursu tekrar Kullanım Portlet' faydalanmaktadır. " 705 706 #. Default: "The course identifier or catalog number." 661 msgstr "eduCommons örneÄi URL'sinden Kursu tekrar Kullanım Portlet'i faydalanmaktadır." 662 707 663 #: ./portlet/coursebuilderform.py:145 708 664 msgid "The course identifier or catalog number." 709 msgstr " Kurs kimliÄi veya katalog numarası"665 msgstr "Ders belirteci veya katalog numarası." 710 666 711 667 #: ./content/course.py:70 712 668 msgid "The course identifier or catalog number. Also can be used to sequence courses (1.0, 2.0, etc)." 713 msgstr "" 714 715 #. Default: "The email address of the primary instructor teaching this course." 669 msgstr "Ders belirteci veya katalog numarası. Aynı zamanda sıralı dersler için de kullanılabilir (1.0, 2.0, vb.)" 670 716 671 #: ./content/course.py:122 717 672 msgid "The email address of the primary instructor teaching this course." 718 msgstr "Bu kursu öÄreten birincil eÄitmenin e-posta adresi" 719 720 #. Default: "The level at which the course is taught." 673 msgstr "Dersin birincil eÄitmeninin e-posta adresi." 674 721 675 #: ./content/course.py:103 722 676 msgid "The level at which the course is taught." 723 msgstr " ÃÄrenilen kursun dÃŒzeyi"677 msgstr "Dersin öÄretimdiÄi seviye." 724 678 725 679 #: ./portlet/coursebuilderform.py:160 726 680 msgid "The name of the ims package on your local machine." 727 msgstr "Bilgisayarınızda bulunan ims paketinin adı" 728 729 #. Default: "The name of the primary instructor teaching this course." 681 msgstr "IMS paketinin yerel bilgisayarınızdaki adı." 682 730 683 #: ./content/course.py:113 731 684 msgid "The name of the primary instructor teaching this course." 732 msgstr " Bu kursu öÄreten birincil eÄitmenin adı"685 msgstr "Dersi veren birincil eÄitmenin adı." 733 686 734 687 #: ./browser/reusecourse.py:117 735 688 msgid "The remote site is unavailable of configured incorrectly. Please contact an administrator." 736 msgstr "Harici site yanlıŠolarak ayarlandıÄı için uygun deÄil. LÃŒtfen yönetici ile irtibata geçiniz." 737 738 #. Default: "The structure of the course." 689 msgstr "Uzak site kullanılamaz veya yanlıŠayarlanmıÅ. LÃŒtfen yönetici ile iletiÅime geçin." 690 739 691 #: ./content/course.py:91 740 692 msgid "The structure of the course." 741 msgstr "Kursun yapısı" 742 743 #. Default: "The term the course was taught in." 693 msgstr "Dersin yapısı." 694 744 695 #: ./content/course.py:79 745 696 msgid "The term the course was taught in." 746 msgstr " ÃÄrenilen kursun koÅulları"697 msgstr "Dersin öÄretindiÄi dönem." 747 698 748 699 #: ./portlet/coursebuilderform.py:165 749 700 msgid "The type of the ims package being uploaded" 750 msgstr " ims paket biçimi yÃŒklendi"701 msgstr "YÃŒklenen IMS paketinintipi" 751 702 752 703 #. Default: "There is a range of different news readers available and new versions are appearing all the time." 753 704 #: ./browser/rss_questions.pt:99 754 705 msgid "There is a range of different news readers available and new versions are appearing all the time." 755 msgstr " Bu alanda bir cok haber okuyucu kullanılır ve yeni versiyonları da sÃŒrekli tezahÃŒr eder."706 msgstr "Farklı haber okuyucular mevcut ve yeni versiyonları sÃŒrekli ortaya çıkıyor." 756 707 757 708 #: ./skins/eduCommons/validate_join_form_captcha.vpy:19 758 709 msgid "This field is required, please enter the word below." 759 msgstr "Bu alan zorunludur, lÃŒtfen aÅaÄıya bir veri giriniz."710 msgstr "Bu alan zorunludur, lÃŒtfenbir kelime yazınız." 760 711 761 712 #. Default: "To start building a new course, use the ${build-a-course-page} link that appears to the right of any page." 762 713 #: ./skins/openocw/login_success.pt:80 763 714 msgid "To start building a new course, use the ${build-a-course-page} link that appears to the right of any page." 764 msgstr "" 765 766 #. <td colspan="3" i18n:translate="text_total_obj"> 767 #. Total Objects: 768 #. ${total} 769 #. </td> 715 msgstr "Yeni bir ders oluÅturmak için, sayfanın saÄında bulunan ${build-a-course-page} baÄlantıyı kullanın. " 716 770 717 #. Default: "Total Objects: ${total}" 771 718 #: ./portlet/courseinfo.pt:39 772 719 msgid "Total Objects: ${total}" 773 msgstr "BÃŒtÃŒn Objeler: ${total}" 774 775 #. Default: "Translated created." 720 msgstr "Toplam Nesne: ${total}" 721 776 722 #: ./browser/translate.py:86 777 723 msgid "Translated created." 778 724 msgstr "Ãeviriler yaratıldı." 779 725 780 #. Default: "Translation already exists"781 726 #: ./browser/translate.py:75 782 727 msgid "Translation already exists" 783 msgstr "Ãeviri zaten mevcut."728 msgstr "Ãeviri zaten nevcut." 784 729 785 730 #. Default: "Typically RSS feeds consist of headlines and short summaries of new articles, blog entries or search results, though some Web sites and blogs offer the full text of articles or blog entrees as feeds." 786 731 #: ./browser/rss_questions.pt:76 787 732 msgid "Typically RSS feeds consist of headlines and short summaries of new articles, blog entries or search results, though some Web sites and blogs offer the full text of articles or blog entrees as feeds." 788 msgstr " Her ne kadar websiteleri ve bloglar tÃŒm metni ve blog entrilerinin gösterilmesini teklif etse de,tipik olarak RSS beslemeleri, manÅetlerden ve yeni makalelerin kısa özetlerinden, blog giriÅleri veya arama sonuçlarından oluÅur."733 msgstr "Genellikle RSS Beslemesi yeni makalelerin, blogların veya arama sonuçlarının ana baÅlıklarından ve kısa özetlerinden oluÅur, fakat bazı İnternet siteleri ve bloglar makalelerin veya blog yazılarının tam metinlerini besleme olarak kullanır. " 789 734 790 735 #: ./content/course.py:100 791 736 msgid "Undergraduate" 792 msgstr " Mezuniyet durumunda"737 msgstr "Lisans ÃÄrencisi" 793 738 794 739 #. Default: "Use this action to report inappropriate content to the site administrator." 795 740 #: ./profiles/openocw/actions.xml 796 741 msgid "Use this action to report inappropriate content to the site administrator." 797 msgstr "Uygunsuz içerÄi yöneticiye rapor etmek için bu eylemi kullanın." 798 799 #. Default: "Viewer" 742 msgstr "Bu iÅlemi uygunsuz içerikleri site yöneticisine bildirmek için kullanın." 743 800 744 #: ./browser/localroles.py:53 801 745 msgid "Viewer" … … 804 748 #: ./browser/feedbackform.py:55 805 749 msgid "We appreciate your feedback. If you find this site useful, or think it could be better, or are having problems using it, please feel free to use the form below to let us know about it." 806 msgstr " "750 msgstr "Geri bildiriminiz için teÅekkÃŒr ederiz. EÄer bu siteyi yararlı bulduysanız veya geliÅtirilebileceÄini dÃŒÅÃŒnÃŒyorsanız veya kullanırken problem yaÅıyorsanız, lÃŒtfenaÅaÄıdaki formu kullanarak bizi bilgilendirin." 807 751 808 752 #. Default: "Welcome to OpenOCW" … … 814 758 #: ./skins/openocw/login_success.pt:64 815 759 msgid "Welcome to OpenOCW! Here are some things you may want to do:" 816 msgstr "OpenOCW'ye hoÅgeldiniz . İÅte yapmak isteyebileceÄiniz bir kaç Åey:"760 msgstr "OpenOCW'ye hoÅgeldiniz! Yapmak isteyeceÄiniz bazı iÅlemler:" 817 761 818 762 #. Default: "What is RSS?" 819 763 #: ./browser/rss_questions.pt:72 820 764 msgid "What is RSS?" 821 msgstr "RSS nedir ?"765 msgstr "RSS nedir?" 822 766 823 767 #. Default: "Why use RSS?" 824 768 #: ./browser/rss_questions.pt:78 825 769 msgid "Why use RSS?" 826 msgstr " RSS'i neden kullanmalıyım?"770 msgstr "Neden RSS kullanayım?" 827 771 828 772 #: ./browser/reusecourse.py:135 829 773 msgid "Your user name on OpenOCW" 830 msgstr "OpenOCW deki kullanıcı adınız"774 msgstr "OpenOCW'deki kullanıcı adınız" 831 775 832 776 #: ./browser/reusecourse.py:139 833 777 msgid "Your user password on OpenOCW" 834 msgstr "Open PCW deki kullanıcıÅifreniz"778 msgstr "OpenOCW'deki Åifreniz" 835 779 836 780 #. Default: "[audio]" 837 #. ../skins/eduCommons/join_form.cpt838 781 #: ./skins/eduCommons/join_form.cpt:257 839 782 msgid "[audio]" … … 843 786 #: ./browser/footer.pt:12 844 787 msgid "accessibility" 845 msgstr " UlaÅılabilirlik"788 msgstr "eriÅilebilirlik" 846 789 847 790 #. Default: "accessibility guidelines" 848 #. ../skins/eduCommons/change_accessibility.cpt849 791 #: ./skins/eduCommons/change_accessibility.cpt:31 850 792 msgid "accessibility guidelines" 851 msgstr "eriÅilebilir rehberler"793 msgstr "eriÅilebilirlik kılavuzu" 852 794 853 795 #. Default: "courses" 854 796 #: ./skins/openocw/login_success.pt:76 855 797 msgid "courses" 856 msgstr " "798 msgstr "dersler" 857 799 858 800 #. Default: "documentation" 859 801 #: ./skins/openocw/login_success.pt:86 860 802 msgid "documentation" 861 msgstr " "803 msgstr "dokÃŒmantasyon" 862 804 863 805 #. Default: "eduCommons" … … 869 811 #: ./portlet/simplenavportlet.py:44 870 812 msgid "eduCommons Navigation" 871 msgstr "eduCommons BaÄlantısı"813 msgstr "eduCommons Gezintisi" 872 814 873 815 #: ./browser/controlpanel.py:116 … … 878 820 #: ./browser/footer.pt:6 879 821 msgid "feedback" 880 msgstr " Geri bildirim"822 msgstr "geri bildirim" 881 823 882 824 #. Default: "here" 883 #. ../skins/eduCommons/accessibility_compliant.cpt884 825 #: ./browser/accessibility_compliant.pt:24 885 826 msgid "here" 886 msgstr " Burada"827 msgstr "burada" 887 828 888 829 #. Default: "list" 889 830 #: ./browser/rss_questions.pt:104 890 831 msgid "list" 891 msgstr " Liste"832 msgstr "liste" 892 833 893 834 #. Default: "powered by eduCommons" 894 835 #: ./browser/footer.pt:18 895 836 msgid "powered by eduCommons" 896 msgstr "eduCommons tarafından desteklenmek etdir."837 msgstr "eduCommons tarafından desteklenmektedir" 897 838 898 839 #. Default: "privacy policy" 899 840 #: ./browser/footer.pt:16 900 841 msgid "privacy policy" 901 msgstr " Gizlilik Politikası"842 msgstr "gizlilik sözleÅmesi" 902 843 903 844 #. Default: "site map" 904 845 #: ./browser/footer.pt:10 905 846 msgid "site map" 906 msgstr " Site haritası"847 msgstr "site haritası" 907 848 908 849 #. Default: "terms of use" 909 850 #: ./browser/footer.pt:14 910 851 msgid "terms of use" 911 msgstr " Kullanım koÅulları"912 852 msgstr "kullanım kuralları" 853 -
enpraxis.educommons/trunk/enpraxis/educommons/locales/vi/LC_MESSAGES/eduCommons.po
r464 r546 10 10 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 11 11 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n" 12 "Language-Code: en\n"13 "Language-Name: English\n"12 "Language-Code: vi\n" 13 "Language-Name: Vietnamese\n" 14 14 "Preferred-Encodings: utf-8 latin1\n" 15 "Domain: DOMAIN\n"15 "Domain: eduCommons\n" 16 16 17 17 #: ./portlet/coursebuilderform.py:106
