Changeset 546

Show
Ignore:
Timestamp:
08/07/09 14:27:14 (3 years ago)
Author:
jon
Message:

Committing translations

Location:
enpraxis.educommons/trunk/enpraxis/educommons
Files:
10 added
2 removed
34 modified

Legend:

Unmodified
Added
Removed
  • enpraxis.educommons/trunk/enpraxis/educommons/browser/__init__.py

    r544 r546  
    316316 
    317317        # Creators 
    318         creator = '' 
     318        creator = ''  
    319319        index = 1 
    320320 
  • enpraxis.educommons/trunk/enpraxis/educommons/i18n/plone-af.po

    r464 r546  
    1010"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 
    1111"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n" 
    12 "Language-Code: en\n" 
    13 "Language-Name: English\n" 
     12"Language-Code: af\n" 
     13"Language-Name: Afrikaans\n" 
    1414"Preferred-Encodings: utf-8 latin1\n" 
    15 "Domain: DOMAIN\n" 
     15"Domain: eduCommons\n" 
    1616 
    1717#. Default: "- Simple workflow that is useful for basic web sites. - Things start out as a private draft, and can be  published directly. - The creator of a content item can edit the item even after it is published." 
  • enpraxis.educommons/trunk/enpraxis/educommons/i18n/plone-ar.po

    r464 r546  
    1010"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 
    1111"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n" 
    12 "Language-Code: en\n" 
    13 "Language-Name: English\n" 
     12"Language-Code: ar\n" 
     13"Language-Name: Arabic\n" 
    1414"Preferred-Encodings: utf-8 latin1\n" 
    15 "Domain: DOMAIN\n" 
     15"Domain: eduCommons\n" 
    1616 
    1717#. Default: "- Simple workflow that is useful for basic web sites. - Things start out as a private draft, and can be  published directly. - The creator of a content item can edit the item even after it is published." 
  • enpraxis.educommons/trunk/enpraxis/educommons/i18n/plone-bn.po

    r464 r546  
    1010"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 
    1111"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n" 
    12 "Language-Code: en\n" 
    13 "Language-Name: English\n" 
     12"Language-Code: bn\n" 
     13"Language-Name: Bengali\n" 
    1414"Preferred-Encodings: utf-8 latin1\n" 
    15 "Domain: DOMAIN\n" 
     15"Domain: eduCommons\n" 
    1616 
    1717#. Default: "- Simple workflow that is useful for basic web sites. - Things start out as a private draft, and can be  published directly. - The creator of a content item can edit the item even after it is published." 
  • enpraxis.educommons/trunk/enpraxis/educommons/i18n/plone-hi.po

    r464 r546  
    1010"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 
    1111"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n" 
    12 "Language-Code: en\n" 
    13 "Language-Name: English\n" 
     12"Language-Code: hi\n" 
     13"Language-Name: Hindi\n" 
    1414"Preferred-Encodings: utf-8 latin1\n" 
    15 "Domain: DOMAIN\n" 
     15"Domain: eduCommons\n" 
    1616 
    1717#. Default: "- Simple workflow that is useful for basic web sites. - Things start out as a private draft, and can be  published directly. - The creator of a content item can edit the item even after it is published." 
  • enpraxis.educommons/trunk/enpraxis/educommons/i18n/plone-it.po

    r516 r546  
    1010"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 
    1111"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n" 
    12 "Language-Code: en\n" 
    13 "Language-Name: English\n" 
     12"Language-Code: it\n" 
     13"Language-Name: Italian\n" 
    1414"Preferred-Encodings: utf-8 latin1\n" 
    15 "Domain: DOMAIN\n" 
     15"Domain: eduCommons\n" 
    1616 
    1717#. Default: "- Simple workflow that is useful for basic web sites. - Things start out as a private draft, and can be  published directly. - The creator of a content item can edit the item even after it is published." 
  • enpraxis.educommons/trunk/enpraxis/educommons/i18n/plone-ko.po

    r464 r546  
    1010"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 
    1111"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n" 
    12 "Language-Code: en\n" 
    13 "Language-Name: English\n" 
     12"Language-Code: ko\n" 
     13"Language-Name: Korean\n" 
    1414"Preferred-Encodings: utf-8 latin1\n" 
    15 "Domain: DOMAIN\n" 
     15"Domain: eduCommons\n" 
    1616 
    1717#. Default: "- Simple workflow that is useful for basic web sites. - Things start out as a private draft, and can be  published directly. - The creator of a content item can edit the item even after it is published." 
  • enpraxis.educommons/trunk/enpraxis/educommons/i18n/plone-ne.po

    r464 r546  
    1010"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 
    1111"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n" 
    12 "Language-Code: en\n" 
    13 "Language-Name: English\n" 
     12"Language-Code: ne\n" 
     13"Language-Name: Nepali\n" 
    1414"Preferred-Encodings: utf-8 latin1\n" 
    15 "Domain: DOMAIN\n" 
     15"Domain: eduCommons\n" 
    1616 
    1717#. Default: "- Simple workflow that is useful for basic web sites. - Things start out as a private draft, and can be  published directly. - The creator of a content item can edit the item even after it is published." 
  • enpraxis.educommons/trunk/enpraxis/educommons/i18n/plone-pt.po

    r464 r546  
    1010"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 
    1111"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n" 
    12 "Language-Code: en\n" 
    13 "Language-Name: English\n" 
     12"Language-Code: pt\n" 
     13"Language-Name: Portuguese\n" 
    1414"Preferred-Encodings: utf-8 latin1\n" 
    15 "Domain: DOMAIN\n" 
     15"Domain: eduCommons\n" 
    1616 
    1717#. Default: "- Simple workflow that is useful for basic web sites. - Things start out as a private draft, and can be  published directly. - The creator of a content item can edit the item even after it is published." 
  • enpraxis.educommons/trunk/enpraxis/educommons/i18n/plone-ru.po

    r464 r546  
    1010"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 
    1111"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n" 
    12 "Language-Code: en\n" 
    13 "Language-Name: English\n" 
     12"Language-Code: ru\n" 
     13"Language-Name: Russian\n" 
    1414"Preferred-Encodings: utf-8 latin1\n" 
    15 "Domain: DOMAIN\n" 
     15"Domain: eduCommons\n" 
    1616 
    1717#. Default: "- Simple workflow that is useful for basic web sites. - Things start out as a private draft, and can be  published directly. - The creator of a content item can edit the item even after it is published." 
  • enpraxis.educommons/trunk/enpraxis/educommons/i18n/plone-tr.po

    r464 r546  
    11msgid "" 
    22msgstr "" 
    3 "Project-Id-Version: eduCommons 2.0\n" 
    4 "POT-Creation-Date: 2009-07-22 00:23+0000\n" 
    5 "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI +ZONE\n" 
    6 "Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n" 
     3"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" 
     4"POT-Creation-Date: 2009-07-23 16:40+0000\n" 
     5"PO-Revision-Date: 2009-08-04 13:04+0200\n" 
     6"Last-Translator: Nergis <nergis@metu.edu.tr>\n" 
    77"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n" 
    88"MIME-Version: 1.0\n" 
     
    1313"Language-Name: Turkish\n" 
    1414"Preferred-Encodings: utf-8 latin1\n" 
    15 "Domain: plone\n" 
     15"Domain: eduCommons\n" 
    1616 
    1717#. Default: "- Simple workflow that is useful for basic web sites. - Things start out as a private draft, and can be  published directly. - The creator of a content item can edit the item even after it is published." 
    1818#: ./profiles/openocw/workflows/two_step_workflow/definition.xml 
    1919msgid "- Simple workflow that is useful for basic web sites. - Things start out as a private draft, and can be  published directly. - The creator of a content item can edit the item even after it is published." 
    20 msgstr "Basit iş akışı basit web siteleri için kullanışlıdır.- Şeylere özel taslak olarak başlanabilir ve doğrudan yayınlanabilir. - İçeriğinin yaratıcısı içerik yayınlandıktan sonra bile içeriği dÃŒzenleyebilir." 
     20msgstr "- Basit internet siteleri için yararlı olan basit iş akışı. - İşler özel bir taslak olarak başlar ve doğrudan yayınlanabilir. - İçerik öğesini oluşturan kişi, yayınlandıktan sonra da öğeyi dÃŒzenleyebilir. " 
    2121 
    2222#. Default: "- Simple workflow that is useful for basic web sites. - Things start out as a private draft, and can be published directly. - All users can edit the content when Published." 
    2323#: ./profiles/openocw/workflows/open_workflow/definition.xml 
    2424msgid "- Simple workflow that is useful for basic web sites. - Things start out as a private draft, and can be published directly. - All users can edit the content when Published." 
    25 msgstr "Basit iş akışı basit web siteleri için kullanışlıdır.- Şeylere özel taslak olarak başlanabilir ve doğrudan yayınlanabilir. - TÃŒm kullanııclar içerik yayınlandığında içeriği dÃŒzenleyebilir." 
     25msgstr "- Basit internet siteleri için yararlı olan basit iş akışı. - İşler özel bir taslak olarak başlar ve doğrudan yayınlanabilir. - İçerik yayınlandığında bÃŒtÃŒn kullanıcılar içeriği dÃŒzenleyebilir." 
    2626 
    2727#. Default: "A file stored on the File System." 
     
    2929#: ./profiles/openocw/types/FSSFile.xml 
    3030msgid "A file stored on the File System." 
    31 msgstr "Dosya sisteminde bir dosya saklandı." 
     31msgstr "Bir dosya, Dosya Sistemi'nde depolandı." 
    3232 
    3333#. Default: "A folder designed to capture feedback via a form." 
     
    3535#: ./profiles/openocw/types/Feedback.xml 
    3636msgid "A folder designed to capture feedback via a form." 
    37 msgstr "Form yoluyla geri bildirimleri almak için bir klasör dizayn edildi." 
    38  
    39 ## Translations for worflow state 
     37msgstr "Bir form ÃŒzerinden geri bildirim almak için tasarlanmış bir klasör." 
     38 
    4039#. Default: "Add a Comment Only" 
    4140#: ./profiles/default/workflows/content_workflow/definition.xml 
    4241msgid "Add a Comment Only" 
    43 msgstr "Yorum Ekleyin" 
     42msgstr "Sadece Yorum Ekle" 
    4443 
    4544#. Default: "Add a comment" 
    4645#: ./profiles/default/workflows/content_workflow/definition.xml 
    4746msgid "Add a comment" 
    48 msgstr "" 
     47msgstr "Yorum ekle" 
    4948 
    5049#. Default: "An automatically updated stored search that can be used to display a course listing" 
     
    5251#: ./profiles/openocw/types/CoursesTopic.xml 
    5352msgid "An automatically updated stored search that can be used to display a course listing" 
    54 msgstr "Otomatik gÃŒncelleştirilmiş arama kurs listesinin görÃŒntÃŒlenmesinde kullanılabilir." 
     53msgstr "Ders listesini görÃŒntÃŒlemek için kullanılabilenotomatik olarak gÃŒncellenen depolanmış arama" 
    5554 
    5655#. Default: "Content Workflow [eduCommons]" 
    5756#: ./profiles/default/workflows/content_workflow/definition.xml 
    5857msgid "Content Workflow [eduCommons]" 
    59 msgstr "" 
     58msgstr "İçerik İş akışı [eduCommons]" 
    6059 
    6160#. Default: "Content currently in QA waiting to be approved." 
    6261#: ./profiles/default/workflows/content_workflow/definition.xml 
    6362msgid "Content currently in QA waiting to be approved." 
    64 msgstr "" 
     63msgstr "QA onayı için bekleyen içerik." 
    6564 
    6665#. Default: "Content in production waiting to be submitted to QA." 
    6766#: ./profiles/default/workflows/content_workflow/definition.xml 
    6867msgid "Content in production waiting to be submitted to QA." 
    69 msgstr "" 
     68msgstr "QA'ya gönderilmek ÃŒzere ÃŒretimde bekleyen içerik." 
    7069 
    7170#. Default: "Content that has been released and is waiting to be published." 
    7271#: ./profiles/default/workflows/content_workflow/definition.xml 
    7372msgid "Content that has been released and is waiting to be published." 
    74 msgstr "" 
     73msgstr "Yayın izni verilmiş ve yayınlanmak için bekleyen içerik." 
    7574 
    7675#. Default: "Course Contents" 
     
    7877#: ./profiles/openocw/propertiestool.xml 
    7978msgid "Course Contents" 
    80 msgstr "Kurs İçerikleri" 
     79msgstr "Ders İçerikleri" 
    8180 
    8281#. Default: "Course List" 
     
    8483#: ./profiles/openocw/types/CoursesTopic.xml 
    8584msgid "Course List" 
    86 msgstr "Kurs Listesi" 
     85msgstr "Ders Listesi" 
    8786 
    8887#. Default: "Feedback" 
     
    9089#: ./profiles/openocw/types/Feedback.xml 
    9190msgid "Feedback" 
    92 msgstr "Geribildirim" 
     91msgstr "Geri Bildirim" 
    9392 
    9493#. Default: "InProgress" 
    9594#: ./profiles/default/propertiestool.xml 
    9695msgid "InProgress" 
    97 msgstr "İşleniyor" 
     96msgstr "İşlem SÃŒrÃŒyor" 
    9897 
    9998#. Default: "Large File" 
     
    106105#: ./profiles/default/workflows/content_workflow/definition.xml 
    107106msgid "Manager rejects submission" 
    108 msgstr "" 
     107msgstr "Yönetici göndermeyi reddeder" 
    109108 
    110109#. Default: "Object state is stale" 
    111110#: ./profiles/default/workflows/content_workflow/definition.xml 
    112111msgid "Object state is stale" 
    113 msgstr "" 
     112msgstr "Nesne durumu eski" 
    114113 
    115114#. Default: "Owner publishes content" 
     
    117116#: ./profiles/openocw/workflows/two_step_workflow/definition.xml 
    118117msgid "Owner publishes content" 
    119 msgstr "İçeriği sahibi yayınlar" 
     118msgstr "İçerik sahibi, içeriği yayınlar" 
    120119 
    121120#. Default: "Private Draft" 
     
    123122#: ./profiles/openocw/workflows/two_step_workflow/definition.xml 
    124123msgid "Private Draft" 
    125 msgstr "özel taslak" 
     124msgstr "Özel Taslak" 
    126125 
    127126#. Default: "Publish Content" 
    128127#: ./profiles/default/workflows/content_workflow/definition.xml 
    129128msgid "Publish Content" 
    130 msgstr "Yayın İçeriği" 
     129msgstr "İçerik Yayınla" 
    131130 
    132131#. Default: "Published Content" 
     
    138137#: ./profiles/default/workflows/content_workflow/definition.xml 
    139138msgid "Publisher rejects submission" 
    140 msgstr "" 
     139msgstr "Yayıncı göndermeyi reddeder" 
    141140 
    142141#. Default: "Publisher requests retest" 
    143142#: ./profiles/default/workflows/content_workflow/definition.xml 
    144143msgid "Publisher requests retest" 
    145 msgstr "" 
     144msgstr "Yayıncı tekrar test edilmesini ister" 
    146145 
    147146#. Default: "Quality Assurance" 
    148147#: ./profiles/default/workflows/content_workflow/definition.xml 
    149148msgid "Quality Assurance" 
    150 msgstr "Kalite Teminatı" 
     149msgstr "Kalite GÃŒvencesi" 
    151150 
    152151#. Default: "Release Content for Publication" 
    153152#: ./profiles/default/workflows/content_workflow/definition.xml 
    154153msgid "Release Content for Publication" 
    155 msgstr "Yayınlanması için içeriği Onaylayın" 
     154msgstr "Yayın Ä°zni Verilmiş İçerik" 
    156155 
    157156#. Default: "Release content for publication" 
    158157#: ./profiles/default/workflows/content_workflow/definition.xml 
    159158msgid "Release content for publication" 
    160 msgstr "" 
     159msgstr "Yayın izni verilmiş içerik" 
    161160 
    162161#. Default: "Released" 
    163162#: ./profiles/default/propertiestool.xml 
    164163msgid "Released" 
    165 msgstr "Onaylandı" 
     164msgstr "Yayın İzni Verilmiş" 
    166165 
    167166#. Default: "Released for publication" 
    168167#: ./profiles/default/workflows/content_workflow/definition.xml 
    169168msgid "Released for publication" 
    170 msgstr "" 
     169msgstr "Yayın İzni Verilmiş" 
    171170 
    172171#. Default: "Reset to In Progress" 
    173172#: ./profiles/default/workflows/content_workflow/definition.xml 
    174173msgid "Reset to In Progress" 
    175 msgstr "" 
     174msgstr "İşlem SÃŒrÃŒyor olarak Tekrar Ayarla" 
    176175 
    177176#. Default: "Retest Content" 
    178177#: ./profiles/default/workflows/content_workflow/definition.xml 
    179178msgid "Retest Content" 
    180 msgstr "İçeriĞi Tekrar Test Et" 
     179msgstr "İçeriği Tekrar Test Et" 
    181180 
    182181#. Default: "Reviewer rejects submission" 
    183182#: ./profiles/default/workflows/content_workflow/definition.xml 
    184183msgid "Reviewer rejects submission" 
    185 msgstr "" 
     184msgstr "Gözden Geçiren göndermeyi reddeder" 
    186185 
    187186#. Default: "Rework Content" 
    188187#: ./profiles/default/workflows/content_workflow/definition.xml 
    189188msgid "Rework Content" 
    190 msgstr "İçeriği Yeniden Çalış" 
     189msgstr "İçeriği Tekrar Çalış" 
    191190 
    192191#. Default: "Rework Published Content" 
    193192#: ./profiles/default/workflows/content_workflow/definition.xml 
    194193msgid "Rework Published Content" 
    195 msgstr "Yayınlanmış İçeriği Yeniden Çalış" 
     194msgstr "Yayınlanmış İçeriği Tekrar Çalış" 
    196195 
    197196#. Default: "Rework Released Content" 
    198197#: ./profiles/default/workflows/content_workflow/definition.xml 
    199198msgid "Rework Released Content" 
    200 msgstr "Onaylanmış İçeriği Yeniden Çalış" 
     199msgstr "Yayın İzni Verilmiş İçeriği Tekrar Çalış" 
    201200 
    202201#. Default: "Submit Content to QA" 
     
    208207#: ./profiles/default/workflows/content_workflow/definition.xml 
    209208msgid "Submit for review" 
    210 msgstr "" 
     209msgstr "Gözden Geçirme İçin Gönder" 
    211210 
    212211#. Default: "Work in progress" 
    213212#: ./profiles/default/workflows/content_workflow/definition.xml 
    214213msgid "Work in progress" 
    215 msgstr "İşlem Yapılıyo" 
     214msgstr "Çalışma sÃŒrÃŒyor" 
    216215 
    217216#. Default: "eduCommons OpenOCW Workflow" 
     
    219218#: ./profiles/openocw/workflows/two_step_workflow/definition.xml 
    220219msgid "eduCommons OpenOCW Workflow" 
    221 msgstr "eduCommons OpenOCW İşakışı" 
    222  
     220msgstr "eduCommons OpenOCW İş Akışı" 
     221 
  • enpraxis.educommons/trunk/enpraxis/educommons/i18n/plone-vi.po

    r464 r546  
    1010"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 
    1111"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n" 
    12 "Language-Code: en\n" 
    13 "Language-Name: English\n" 
     12"Language-Code: vi\n" 
     13"Language-Name: Vietnamese\n" 
    1414"Preferred-Encodings: utf-8 latin1\n" 
    15 "Domain: DOMAIN\n" 
     15"Domain: eduCommons\n" 
    1616 
    1717#. Default: "- Simple workflow that is useful for basic web sites. - Things start out as a private draft, and can be  published directly. - The creator of a content item can edit the item even after it is published." 
  • enpraxis.educommons/trunk/enpraxis/educommons/locales/af/LC_MESSAGES/eduCommons.po

    r464 r546  
    1010"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 
    1111"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n" 
    12 "Language-Code: en\n" 
    13 "Language-Name: English\n" 
     12"Language-Code: af\n" 
     13"Language-Name: Afrikaans\n" 
    1414"Preferred-Encodings: utf-8 latin1\n" 
    15 "Domain: DOMAIN\n" 
     15"Domain: eduCommons\n" 
    1616 
    1717#: ./portlet/coursebuilderform.py:106 
  • enpraxis.educommons/trunk/enpraxis/educommons/locales/ar/LC_MESSAGES/eduCommons.po

    r464 r546  
    1010"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 
    1111"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n" 
    12 "Language-Code: en\n" 
    13 "Language-Name: English\n" 
     12"Language-Code: ar\n" 
     13"Language-Name: Arabic\n" 
    1414"Preferred-Encodings: utf-8 latin1\n" 
    15 "Domain: DOMAIN\n" 
     15"Domain: eduCommons\n" 
    1616 
    1717#: ./portlet/coursebuilderform.py:106 
  • enpraxis.educommons/trunk/enpraxis/educommons/locales/bn/LC_MESSAGES/eduCommons.po

    r464 r546  
    1010"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 
    1111"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n" 
    12 "Language-Code: en\n" 
    13 "Language-Name: English\n" 
     12"Language-Code: bn\n" 
     13"Language-Name: Bengali\n" 
    1414"Preferred-Encodings: utf-8 latin1\n" 
    15 "Domain: DOMAIN\n" 
     15"Domain: eduCommons\n" 
    1616 
    1717#: ./portlet/coursebuilderform.py:106 
  • enpraxis.educommons/trunk/enpraxis/educommons/locales/hi/LC_MESSAGES/eduCommons.po

    r464 r546  
    1010"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 
    1111"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n" 
    12 "Language-Code: en\n" 
    13 "Language-Name: English\n" 
     12"Language-Code: hi\n" 
     13"Language-Name: Hindi\n" 
    1414"Preferred-Encodings: utf-8 latin1\n" 
    15 "Domain: DOMAIN\n" 
     15"Domain: eduCommons\n" 
    1616 
    1717#: ./portlet/coursebuilderform.py:106 
  • enpraxis.educommons/trunk/enpraxis/educommons/locales/it/LC_MESSAGES/eduCommons.po

    r516 r546  
    1010"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 
    1111"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n" 
    12 "Language-Code: en\n" 
    13 "Language-Name: English\n" 
     12"Language-Code: it\n" 
     13"Language-Name: Italian\n" 
    1414"Preferred-Encodings: utf-8 latin1\n" 
    15 "Domain: DOMAIN\n" 
     15"Domain: eduCommons\n" 
    1616 
    1717#: ./portlet/coursebuilderform.py:106 
  • enpraxis.educommons/trunk/enpraxis/educommons/locales/ko/LC_MESSAGES/eduCommons.po

    r464 r546  
    1010"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 
    1111"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n" 
    12 "Language-Code: en\n" 
    13 "Language-Name: English\n" 
     12"Language-Code: ko\n" 
     13"Language-Name: Korean\n" 
    1414"Preferred-Encodings: utf-8 latin1\n" 
    15 "Domain: DOMAIN\n" 
     15"Domain: eduCommons\n" 
    1616 
    1717#: ./portlet/coursebuilderform.py:106 
  • enpraxis.educommons/trunk/enpraxis/educommons/locales/ne/LC_MESSAGES/eduCommons.po

    r464 r546  
    1010"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 
    1111"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n" 
    12 "Language-Code: en\n" 
    13 "Language-Name: English\n" 
     12"Language-Code: ne\n" 
     13"Language-Name: Nepali\n" 
    1414"Preferred-Encodings: utf-8 latin1\n" 
    15 "Domain: DOMAIN\n" 
     15"Domain: eduCommons\n" 
    1616 
    1717#: ./portlet/coursebuilderform.py:106 
  • enpraxis.educommons/trunk/enpraxis/educommons/locales/pt/LC_MESSAGES/eduCommons.po

    r464 r546  
    1010"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 
    1111"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n" 
    12 "Language-Code: en\n" 
    13 "Language-Name: English\n" 
     12"Language-Code: pt\n" 
     13"Language-Name: Portuguese\n" 
    1414"Preferred-Encodings: utf-8 latin1\n" 
    15 "Domain: DOMAIN\n" 
     15"Domain: eduCommons\n" 
    1616 
    1717#: ./portlet/coursebuilderform.py:106 
  • enpraxis.educommons/trunk/enpraxis/educommons/locales/ru/LC_MESSAGES/eduCommons.po

    r464 r546  
    1010"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 
    1111"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n" 
    12 "Language-Code: en\n" 
    13 "Language-Name: English\n" 
     12"Language-Code: ru\n" 
     13"Language-Name: Russian\n" 
    1414"Preferred-Encodings: utf-8 latin1\n" 
    15 "Domain: DOMAIN\n" 
     15"Domain: eduCommons\n" 
    1616 
    1717#: ./portlet/coursebuilderform.py:106 
  • enpraxis.educommons/trunk/enpraxis/educommons/locales/tr/LC_MESSAGES/eduCommons.po

    r464 r546  
    11msgid "" 
    22msgstr "" 
    3 "Project-Id-Version: eduCommons 2.0\n" 
    4 "POT-Creation-Date: 2009-07-22 00:23+0000\n" 
    5 "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI +ZONE\n" 
    6 "Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n" 
     3"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" 
     4"POT-Creation-Date: 2009-07-23 16:40+0000\n" 
     5"PO-Revision-Date: 2009-08-04 15:08+0200\n" 
     6"Last-Translator: Nergis <nergis@metu.edu.tr>\n" 
    77"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n" 
    88"MIME-Version: 1.0\n" 
     
    1717#: ./portlet/coursebuilderform.py:106 
    1818msgid "(Choose one)" 
    19 msgstr "(Birini seç" 
     19msgstr "(Birini Seç)" 
    2020 
    2121#: ./browser/controlpanel.py:43 
    2222msgid "A descriptor that describes courses in your institution." 
    23 msgstr "Anahtar sözcÃŒk, kurumunuzdaki kursları açıklar" 
     23msgstr "Kurumunuzdaki dersleri tanımlayan bir anahtar sözcÃŒk." 
    2424 
    2525#: ./browser/controlpanel.py:37 
    2626msgid "A descriptor that describes how your academic institution is divided. Typically this will be 'Departments' or 'Divisions.'" 
    27 msgstr "" 
     27msgstr "Akademik kurumunuzun bölÃŒmlerini tanımlayan bir anahtar sözcÃŒk. Genellikle \"BölÃŒmler (Departments/Divisions)\" olur. " 
    2828 
    2929#: ./browser/adaview.py:42 
    3030msgid "ADA Compliant set to False" 
    31 msgstr "ADA Compliant yanlış başladı" 
     31msgstr "ADA Uyumu Yanlış olarak ayarlandı" 
    3232 
    3333#: ./browser/adaview.py:39 
    3434msgid "ADA Compliant set to True" 
    35 msgstr "ADA Compliant doğru başladı" 
     35msgstr "ADA Uyumu Doğru olarak ayarlandı" 
    3636 
    3737#. Default: "About Page" 
     
    4545#: ./profiles/openocw/actions.xml 
    4646msgid "About Professor" 
    47 msgstr "Profesör Hakkında" 
     47msgstr "Öğretim Üyesi Hakkında" 
    4848 
    4949#: ./portlet/coursebuilder.py:74 
    5050msgid "About the Professor" 
    51 msgstr "" 
     51msgstr "Öğretim Üyesi Hakkında" 
    5252 
    5353#: ./browser/accessibilityview.py:43 
    5454msgid "Accessibility Compliant set to False" 
    55 msgstr "" 
     55msgstr "Erişilebilirlik Uyumu Yanlış olarak ayarlandı" 
    5656 
    5757#: ./browser/accessibilityview.py:40 
    5858msgid "Accessibility Compliant set to True" 
    59 msgstr "Ulaşılabilirlik uyumu doğru başladı" 
     59msgstr "Erişilebilirlik Uyumu Doğru olarak ayarlandı" 
    6060 
    6161#. Default: "Accessibility Status" 
    62 #. ../skins/eduCommons/change_accessibility.cpt 
    6362#: ./skins/eduCommons/change_accessibility.cpt:79 
    6463msgid "Accessibility Status" 
    65 msgstr "Erişilebilir durum" 
    66  
    67 #. ../skins/eduCommons/change_accessibility.cpt 
     64msgstr "Erişilebilirlik Durumu" 
     65 
    6866#. Default: "Accessibility process" 
    6967#: ./skins/eduCommons/change_accessibility.cpt:26 
    70 #, fuzzy 
    7168msgid "Accessibility process" 
    72 msgstr "Baskıdan önce minimum erişebilirliği olması gerekmektedir. LÃŒtfen içeriği ${descr-accessibility-link}'e göre değerlendir, ve bir bayrak yerleştir." 
     69msgstr "Erişilebilirlik SÃŒreci" 
    7370 
    7471#. Default: "Accessible" 
    7572#: ./browser/accessibility_compliant.pt:14 
    7673msgid "Accessible" 
    77 msgstr "Ulaşılabilir" 
    78  
    79 #. <a href="" i18n:attributes="title link_title_advanced_search;" i18n:translate="text_advanced_search" tal:attributes="href string:${here/absolute_url}/olssearch" title="Advanced Search"> 
    80 #. Advanced Search 
    81 #. </a> 
    82 #. Default: "Advanced..." 
     74msgstr "Erişilebilir" 
     75 
    8376#: ./browser/menu.py:276 
    84 #, fuzzy 
    8577msgid "Advanced..." 
    86 msgstr "Gelişmiş." 
     78msgstr "Gelişmiş..." 
    8779 
    8880#: ./browser/controlpanel.py:52 
    8981msgid "Allow Reuse Course Export" 
    90 msgstr "Yeniden kullanmak için kursun dışa aktarımına izin ver" 
     82msgstr "Yeniden Kullanmak için Ders Dışarı Aktarımına İzin Ver" 
    9183 
    9284#. Default: "Apply Template" 
    9385#: ./browser/menu.py:66 
    9486msgid "Apply Template" 
    95 msgstr "Şablonu Onayla" 
     87msgstr "Şablon Uygula" 
    9688 
    9789#. Default: "Available Feeds" 
     
    10092msgstr "Uygun Beslemeler" 
    10193 
    102 #. Default: "Body Text" 
    10394#: ./content/course.py:61 
    10495msgid "Body Text" 
    105 msgstr "Body Text" 
     96msgstr "Gövde Metni" 
    10697 
    10798#. Default: "Build a Course" 
    10899#: ./portlet/coursebuilder.pt:10 
    109100msgid "Build a Course" 
    110 msgstr "Kurs oluştur" 
     101msgstr "Ders Oluştur" 
    111102 
    112103#. Default: "Building a Course" 
    113104#: ./skins/openocw/login_success.pt:91 
    114105msgid "Building a Course" 
    115 msgstr "Kurs oluştur" 
     106msgstr "Ders Oluşturma" 
    116107 
    117108#. Default: "By using RSS you can stay on top of the news and information you need without using your e-mail system and without repeatedly checking multiple Web sites to see if they have been updated. RSS simplifies the way you stay informed and helps you take control of overloaded email inboxes." 
    118109#: ./browser/rss_questions.pt:80 
    119110msgid "By using RSS you can stay on top of the news and information you need without using your e-mail system and without repeatedly checking multiple Web sites to see if they have been updated. RSS simplifies the way you stay informed and helps you take control of overloaded email inboxes." 
    120 msgstr "e-mailini kullanmadan ve sÃŒrekli sitenin gÃŒncelleştirilip gÃŒncelleştirilmediğini kontrol etmeden,RSS kullanarak ihtiyacın olan haberleri ve bilgileri alabilirsin. RSS, senin, Bilgi aldığın yolu basitleştirir, ve senin fazla yÃŒklenen e-mail gelen kutunu kontrol etmene yardım eder." 
     111msgstr "RSS kullanarak, ihtiyacınız olan haberlere ve bilgilere e-postanızı veya internet sitesinin gÃŒncellenip gÃŒncellenmediğini kontrol etmeden ulaşabilirsiniz. RSS, yeniliklerden haberdar olmanızı sağlarken aşırı yÃŒklenmiş e-posta yÃŒkÃŒnden sizi kurtarır." 
    121112 
    122113#. Default: "Captcha" 
    123 #. ../skins/eduCommons/join_form.cpt 
    124114#: ./skins/eduCommons/join_form.cpt:231 
    125115msgid "Captcha" 
     
    134124#: ./portlet/coursebuilderform.py:153 
    135125msgid "Choose from the following templates:" 
    136 msgstr "Şablonlardan birini seçiniz." 
     126msgstr "Aşağıdaki şablonlardan Seç:" 
    137127 
    138128#. Default: "Choose to clear copyright, or revoke copyright for the item(s) selected above." 
    139129#: ./skins/eduCommons/change_copyright.cpt:75 
    140130msgid "Choose to clear copyright, or revoke copyright for the item(s) selected above." 
    141 msgstr "Yukarıda seçtiğin madde için, telif hakkını açmayı seç, veya telif hakkını iptal et" 
    142  
    143 #. ../skins/eduCommons/change_accessibility.cpt 
     131msgstr "Yukarıda seçili maddenin/maddelerin telif hakkını kaldır veya iptal et." 
     132 
    144133#. Default: "Choose to set the accessibility flag, or revoke accessibility." 
    145134#: ./skins/eduCommons/change_accessibility.cpt:80 
    146 #, fuzzy 
    147135msgid "Choose to set the accessibility flag, or revoke accessibility." 
    148 msgstr "Erişilen bayrağı kurun ya da erişilirliği feshetmeyi seçin." 
    149  
    150 ## Translation for eduCommons buttons 
     136msgstr "Erişilebilirlik bayrağını ayarla veya erişilebilirliği iptal et." 
     137 
    151138#. Default: "Clear Copyright" 
    152139#: ./skins/eduCommons/change_copyright.cpt:88 
    153140msgid "Clear Copyright" 
    154 msgstr "Telif Hakları" 
     141msgstr "Telif Hakkını Kaldır" 
    155142 
    156143#. Default: "Cleared Copyright" 
    157144#: ./browser/cc_table.pt:81 
    158145msgid "Cleared Copyright" 
    159 msgstr "Temizlenmiş Telif Hakkı" 
     146msgstr "Telif Hakkı Kaldırılmış" 
    160147 
    161148#. Default: "Click on the ${course-list-page} link to see what courses others are building." 
    162149#: ./skins/openocw/login_success.pt:76 
    163150msgid "Click on the ${course-list-page} link to see what courses others are building." 
    164 msgstr "" 
     151msgstr "Diğerlerinin hangi dersleri oluşturduğunu görmek için ${course-list-page} bağlantısına tıklayın." 
    165152 
    166153#. Default: "Content View" 
     
    168155#: ./profiles/openocw/actions.xml 
    169156msgid "Content View" 
    170 msgstr "İçerik GörÃŒntÃŒsÃŒ" 
     157msgstr "İçerik GörÃŒnÃŒmÃŒ" 
    171158 
    172159#. Default: "Content listing" 
    173160#: ./browser/cc_table.pt:30 
    174161msgid "Content listing" 
    175 msgstr "İçerik Listeleme" 
     162msgstr "İçerik listeleme" 
    176163 
    177164#: ./browser/copyrightview.py:40 
    178165msgid "Copyright Cleared" 
    179 msgstr "Telif Hakkı temizlendi" 
     166msgstr "Telif Hakkı Kaldırıldı" 
    180167 
    181168#: ./browser/copyrightview.py:43 
    182169msgid "Copyright Revoked" 
    183 msgstr "" 
     170msgstr "Telif Hakkı İptal Edildi" 
    184171 
    185172#. Default: "Copyright Status" 
    186173#: ./skins/eduCommons/change_copyright.cpt:74 
    187174msgid "Copyright Status" 
    188 msgstr "Telif hakkı durumu" 
     175msgstr "Telif Hakkı Durumu" 
    189176 
    190177#. Default: "Copyright process" 
    191178#: ./skins/eduCommons/change_copyright.cpt:26 
    192179msgid "Copyright process" 
    193 msgstr "Telif hakları sÃŒreci" 
     180msgstr "Telif Hakkı sÃŒreci" 
    194181 
    195182#: ./portlet/coursebuilderform.py:239 
    196183msgid "Could not create course." 
    197 msgstr "Kurs yaratılamıyor." 
     184msgstr "Ders oluşturulamadı." 
    198185 
    199186#: ./portlet/coursebuilderform.py:227 
    200187msgid "Could not create/find existing division." 
    201 msgstr "Mevcut bölÃŒm yaratılamıyor/bulunamıyor." 
     188msgstr "Varolan bölÃŒm oluşturulamadı/bulunamadı." 
    202189 
    203190#. Default: "Course" 
     
    205192#: ./profiles/openocw/actions.xml 
    206193msgid "Course" 
    207 msgstr "Kurs" 
     194msgstr "Ders" 
    208195 
    209196#. Default: "Course Builder" 
    210197#: ./portlet/coursebuilder.pt:4 
    211198msgid "Course Builder" 
    212 msgstr "Kurs Yaratıcısı" 
     199msgstr "Ders Oluşturucu" 
    213200 
    214201#: ./portlet/coursebuilder.py:45 
    215202msgid "Course Builder Portlet" 
    216 msgstr "Kurs yapım Portlet'i" 
     203msgstr "Ders Oluşturma Portleti" 
    217204 
    218205#: ./browser/controlpanel.py:42 
    219206msgid "Course Descriptor" 
    220 msgstr "Kurs Anahtar SözcÌğÌ" 
    221  
    222 #. Default: "Course ID" 
     207msgstr "Ders Anahtar SözcÌğÌ" 
     208 
    223209#: ./content/course.py:68 
    224210msgid "Course ID" 
    225 msgstr "Kurs ID" 
     211msgstr "Ders ID" 
    226212 
    227213#: ./portlet/courseinfoportlet.py:41 
    228214msgid "Course Info Portlet" 
    229 msgstr "Kurs bilgi Portlet'i" 
    230  
    231 #. Default: "Course Schedule" 
     215msgstr "Ders Bilgi Portleti" 
     216 
    232217#: ./portlet/coursebuilder.py:74 
    233218msgid "Course Schedule" 
    234 msgstr "Kurs Takvimi" 
    235  
    236 #. <span i18n:domain="eduCommons" i18n:translate="heading_course_summary"> 
    237 #. Course Summary 
    238 #. </span> 
     219msgstr "Ders Takvimi" 
     220 
    239221#. Default: "Course Summary" 
    240222#: ./portlet/courseinfo.pt:5 
    241223msgid "Course Summary" 
    242 msgstr "Kurs özeti" 
     224msgstr "Ders Özeti" 
    243225 
    244226#: ./browser/packagecourseview.py:40 
    245227msgid "Course has been packaged" 
    246 msgstr "Kurs paketlendi" 
     228msgstr "Ders paketlendi." 
    247229 
    248230#. Default: "Courses" 
    249231#: ./browser/sorted_course_listing.pt:14 
    250232msgid "Courses" 
    251 msgstr "Kurslar" 
     233msgstr "Dersler" 
    252234 
    253235#. Default: "Courses in all departments" 
    254236#: ./browser/rss_questions.pt:53 
    255237msgid "Courses in all departments" 
    256 msgstr "TÃŒm departmanlardaki kurslar" 
     238msgstr "BÃŒtÃŒn bölÃŒmlerdeki Dersler" 
    257239 
    258240#: ./portlet/coursebuilderform.py:182 
    259241msgid "Create a new course using the fields below." 
    260 msgstr "Aşağıdakileri kullanarak kurs yarat" 
    261  
    262 #. Default: "Cross Listing(s)" 
     242msgstr "Aşağıdaki alanları kullanarak yeni ders oluşturun." 
     243 
    263244#: ./content/course.py:147 
    264245msgid "Cross Listing(s)" 
    265 msgstr "Çapraz Listeleme (ler)" 
     246msgstr "Çapraz Listeleme(ler)" 
    266247 
    267248#. Default: "Department Feeds" 
    268249#: ./browser/rss_questions.pt:62 
    269250msgid "Department Feeds" 
    270 msgstr "Departman Beslemeleri" 
     251msgstr "BölÃŒm Besleme" 
    271252 
    272253#: ./setupHandlers.py:358 
    273254msgid "Departments" 
    274 msgstr "" 
     255msgstr "BölÃŒmler" 
    275256 
    276257#. Default: "Different news readers work on different operating systems, so you will need to choose one that will work with your computer." 
    277258#: ./browser/rss_questions.pt:101 
    278259msgid "Different news readers work on different operating systems, so you will need to choose one that will work with your computer." 
    279 msgstr "Farklı işletim sistemlerinde farklı haber okuyucuları calışır.Bu yÃŒzden senin bilgisayrında çalışan bir tanesini seçmen gerekecek." 
    280  
    281 #. Default: "Display Instructor Email Address" 
     260msgstr "Farklı haber okuyucular farklı işlteim sistemleri ÃŒzerinde çalışırlar. Bilgisayarınızda çalışacak haber okuyucuyu seçmeniz gerekecek." 
     261 
    282262#: ./content/course.py:128 
    283263msgid "Display Instructor Email Address" 
    284 msgstr "Eğitmenin e-posta adresini görÃŒntÃŒle" 
    285  
    286 #. Default: "Division" 
     264msgstr "Eğitmenin E-Posta Adresini GörÃŒntÃŒle" 
     265 
    287266#: ./portlet/coursebuilderform.py:138 
    288267msgid "Division" 
     
    295274#: ./portlet/coursebuilderform.py:82 
    296275msgid "Division with the same title already exists." 
    297 msgstr "Aynı başlıkta yer alan bölÃŒmler" 
     276msgstr "Bu başlıkta bir bölÃŒm var." 
    298277 
    299278#. Default: "Download this course" 
    300279#: ./portlet/reusecourse.pt:11 
    301280msgid "Download this course" 
    302 msgstr "Bu kursu indir" 
     281msgstr "Bu dersi indir" 
    303282 
    304283#: ./browser/controlpanel.py:48 
    305284msgid "Enable the display of the OER Recommender Portlet for Course objects and sub-objects." 
    306 msgstr "OER Recommender Portlet'i kurs nesneleri için görÃŒntÃŒlenmesine izin verin" 
     285msgstr "OER Recommender Portlet'in ders nesneleri ve alt nesneler için görÃŒnÃŒtÃŒlemesine izin verin." 
    307286 
    308287#: ./browser/controlpanel.py:53 
    309288msgid "Enable the display of the course export link for Course objects and sub-objects." 
    310 msgstr "Kurs objeleri için kursu dışa aktarma bağlatısının görÃŒntÃŒlenmesine izin verin" 
     289msgstr "Ders dışa aktarım bağlantısının ders nesneleri ve alt nesneler için görÃŒnÃŒtÃŒlemesine izin verin." 
    311290 
    312291#. Default: "Enter the text displayed below." 
    313 #. ../skins/eduCommons/join_form.cpt 
    314292#: ./skins/eduCommons/join_form.cpt:239 
    315293msgid "Enter the text displayed below." 
    316 msgstr "Aşağıda gösterilen yere metni gir" 
     294msgstr "Aşağıya metin girin." 
    317295 
    318296#: ./browser/reusecourse.py:150 
    319297msgid "Export a Course to OpenOCW" 
    320 msgstr "OpenOCW için kursu dışa aktar" 
     298msgstr "Bir dersi OpenOCW'ye aktar" 
    321299 
    322300#. Default: "Export into OpenOCW" 
    323301#: ./portlet/reusecourse.pt:18 
    324302msgid "Export into OpenOCW" 
    325 msgstr "OpenOCW içine dışa aktar" 
     303msgstr "OpenOCW'ye aktar" 
    326304 
    327305#. Default: "FAQ" 
     
    333311#: ./browser/feedbackform.py:75 
    334312msgid "Feedback request failed." 
    335 msgstr "Geribildirim talebi başarısız oldu." 
     313msgstr "Geri bildirim istemi başarısız oldu." 
    336314 
    337315#. Default: "Flags" 
    338316#: ./browser/cc_table.pt:75 
    339317msgid "Flags" 
    340 msgstr "bayraklar" 
     318msgstr "Bayraklar" 
    341319 
    342320#. Default: "Flags:" 
    343321#: ./browser/cc_table.pt:81 
    344322msgid "Flags:" 
    345 msgstr "Bayraklar" 
     323msgstr "Bayraklar:" 
    346324 
    347325#. Default: "Front Page" 
     
    354332#: ./skins/eduCommons/prefs_users_overview.cpt:96 
    355333msgid "Get Email List" 
    356 msgstr "e-mail listesini al" 
     334msgstr "E-posta Listesini Al" 
    357335 
    358336#: ./content/course.py:100 
     
    363341#: ./browser/rss_questions.pt:104 
    364342msgid "Here is one ${google-reader} of available readers from Google." 
    365 msgstr "" 
     343msgstr "Burada Google'dan uygun okuyuculardan biri ${google-reader} var." 
    366344 
    367345#. Default: "How do I get a news reader?" 
    368346#: ./browser/rss_questions.pt:97 
    369347msgid "How do I get a news reader?" 
    370 msgstr "Nasıl bir haber okuyucusu olurum ?" 
     348msgstr "Nasıl bir haber okuyucu alabilirim?" 
    371349 
    372350#. Default: "How to I start using RSS feeds?" 
    373351#: ./browser/rss_questions.pt:82 
    374352msgid "How to I start using RSS feeds?" 
    375 msgstr "RSS kullanmaya nasıl başlarım ?" 
     353msgstr "RSS Beslemelerini nasıl kullanmaya başlarım?" 
    376354 
    377355#: ./portlet/coursebuilderform.py:159 
    378356msgid "IMS File Import" 
    379 msgstr "IMS Dosya Aktarma" 
    380  
    381 #. ../skins/eduCommons/change_accessibility.cpt 
     357msgstr "IMS Dosya Alma" 
     358 
    382359#. Default: "If checked, eduCommons will attempt to change the accessibility status of all content in any selected folders and their subfolders.<br />" 
    383360#: ./skins/eduCommons/change_accessibility.cpt:65 
    384 #, fuzzy 
    385361msgid "If checked, eduCommons will attempt to change the accessibility status of all content in any selected folders and their subfolders.<br />" 
    386 msgstr "Eğer kontrol edilmişse, eduCommons, bÃŒtÃŒnÃŒyle memnun içeride herhangi bir seçilen dosya ve onların alt dosyalarının erişilebilirlik durumunu değiştirmeyi deneyecek" 
     362msgstr "Eğer işaretlenmişse, eduCommons, seçilmiş olan klasör ve alt klasörlerdeki içeriklerin erişilebilirlik durumunu değiştirmeye çalışır. <br />" 
    387363 
    388364#. Default: "If checked, eduCommons will attempt to change the copyright status of all content in any selected folders and their subfolders.<br />" 
    389365#: ./skins/eduCommons/change_copyright.cpt:60 
    390366msgid "If checked, eduCommons will attempt to change the copyright status of all content in any selected folders and their subfolders.<br />" 
    391 msgstr "Eğer işaretlenirse, eduCommons seçili dosyalarda ve alt dosyalardaki içeriklerin telif hakkı durumunu değiştirmeyi deneyecek." 
     367msgstr "Eğer işaretlenmişse, eduCommons, seçilmiş olan klasör ve alt klasörlerdeki içeriklerin telif hakkı durumunu değiştirmeye çalışır. <br />" 
    392368 
    393369#: ./portlet/coursebuilderform.py:108 
    394370msgid "If not found, type in the name below to create a new one:" 
    395 msgstr "İsim altında bulunmuyorsa,yenisini yaratın:" 
     371msgstr "Eğer bulunamadıysa, yeni bir tane oluşturmak için aşağıya isim yazın:" 
    396372 
    397373#. Default: "If this is your first time logging into OpenOCW, please be sure to read the ${terms-of-use-page} page before you start using your account." 
    398374#: ./skins/openocw/login_success.pt:71 
    399375msgid "If this is your first time logging into OpenOCW, please be sure to read the ${terms-of-use-page} page before you start using your account." 
    400 msgstr "" 
     376msgstr "Eğer OpenOCW'ye ilk girişiniz ise, hesabınızı kullanmaya başlamadan önce lÃŒtfen ${terms-of-use-page} sayfasını okuyun." 
    401377 
    402378#. Default: "If you click on the button you can subscribe to the feed in various ways, including by dragging the URL of the RSS feed into your news reader or by cutting and pasting the same URL into a new feed in your news reader. Most sites that offer RSS feeds use a similar orange RSS button, but some may just have a normal web link to the feed." 
    403379#: ./browser/rss_questions.pt:93 
    404380msgid "If you click on the button you can subscribe to the feed in various ways, including by dragging the URL of the RSS feed into your news reader or by cutting and pasting the same URL into a new feed in your news reader. Most sites that offer RSS feeds use a similar orange RSS button, but some may just have a normal web link to the feed." 
    405 msgstr "Eğer butona tıkladıysanız bir kaç yolla beslemeye kaydolabilirsiniz, RSS beslemesinin URL'sini haber okuyucunuza sÃŒrÃŒkleyerek ya da RSS beslemesinin URL'sini kes - yapıştır yoluyla haber okuyucunuza kaydederek. Çoğu web sitesi RSS beslemesi için turuncu RSS butonunu kullanır fakat bazı siteler RSS beslemesi için link verebilir." 
     381msgstr "Eğer dÌğmeye tıklaydıysanız birkaç yolla beslemeye ÃŒye olabilirsiniz. Bu yollar haber okuyucunuza RSS beslemenin URL'sini sÃŒrÃŒklemeyi ve URL'yi haber okuyucunuzda yeni bir beslemeye yapıştırmayı içerir.Çoğu site RSS beslemesi için turuncu renkli benzer bir RSS besleme dÌğmesi kullanır, fakat bazıları besleme için sadece normal bir bağlantı kullanabilirler." 
    406382 
    407383#. Default: "Image of Document Actions" 
    408384#: ./browser/rss_questions.pt:88 
    409385msgid "Image of Document Actions" 
    410 msgstr "DökÃŒman eylemlerinin imajı" 
     386msgstr "DokÃŒman Eylemlerinin İmajı" 
    411387 
    412388#. Default: "In general, the first thing you need is something called a news reader. This is a piece of software that checks RSS feeds and lets you read any new articles that have been added to them. There are many different versions, some of which are accessed using a browser, and some of which are downloadable applications. Browser-based news readers let you catch up with your RSS feed subscriptions from any computer, whereas downloadable applications let you store them on your main computer, in the same way that you either download your e-mail, or keep it on a web-based service." 
    413389#: ./browser/rss_questions.pt:84 
    414390msgid "In general, the first thing you need is something called a news reader. This is a piece of software that checks RSS feeds and lets you read any new articles that have been added to them. There are many different versions, some of which are accessed using a browser, and some of which are downloadable applications. Browser-based news readers let you catch up with your RSS feed subscriptions from any computer, whereas downloadable applications let you store them on your main computer, in the same way that you either download your e-mail, or keep it on a web-based service." 
    415 msgstr "Genel olarak, ilk ihtiyacınız olan haber okuyucusudur. Bu yazılım RSS beslemelerini kontrol etmenize ve yeni eklenen makaleleri okumanıza imkan sağlar. Pek çok farklı sÃŒrÃŒmÃŒ mevcuttur, kimisi tarayıcınızı kullanarak bu işlevi yerine getirirken kimisi indirilebilir bazı uygulamalarla bu işlevi gerçekleştirmektedir. " 
     391msgstr "Genellikle, ihtiyacınız olan ilkşey bir haber okuyucudur. Haber okuyucu, bir yazılım parçacığıdır ve RSS beslemelerini kontrol ederek yeni eklenen maddeleri okumanızı sağlar. Çeşitli haber okuyucular mevcuttur, bazılarına internet tarayıcı ile erişiliren bazıları bilgisayara kurulabilir. Tarayıcı tabanlı haber okuyucular RSS beslemeleri herhangi bir bilgisayardan takip edebilmenizi sağlarken indirilebilen uygulamalar beslemeleri bilgisayarınızda depolar." 
    416392 
    417393#. Default: "In order to translate the content your were viewing into ${language} you must first translate the parent ${DYNAMIC_CONTENT} object into ${language}." 
    418394#: ./skins/eduCommons/not_available_lang.pt:41 
    419 #, fuzzy 
    420395msgid "In order to translate the content your were viewing into ${language} you must first translate the parent ${DYNAMIC_CONTENT} object into ${language}." 
    421 msgstr "GörmÌŞ olduğunuz içeriği çevirmek için, ilk olarak ana nesneyi çevirmeniz gerekmektedir." 
    422  
    423 #. Default: "Instructor Email" 
     396msgstr "GörÃŒntÃŒlediğiniz içeriği ${language} diline çevirmek için öncelikle ana ${DYNAMIC_CONTENT} nesnesini ${language} diline çevirmeniz gerekir." 
     397 
    424398#: ./content/course.py:120 
    425399msgid "Instructor Email" 
    426400msgstr "Eğitmen E-postası" 
    427401 
    428 #. Default: "Instructor Name" 
    429402#: ./content/course.py:111 
    430403msgid "Instructor Name" 
    431404msgstr "Eğitmen Adı" 
    432405 
    433 #. Default: "Instructor is Primary Author" 
    434406#: ./content/course.py:136 
    435407msgid "Instructor is Primary Author" 
    436 msgstr "Eğitmen Birincil yazardır." 
     408msgstr "Eğitmen Birincil Yazardır" 
    437409 
    438410#: ./browser/feedbackform.py:46 
     
    440412msgstr "Geçersiz e-posta adresi" 
    441413 
    442 #. Default: "Is the primary instructor also the primary author of the course materials?" 
    443414#: ./content/course.py:138 
    444415msgid "Is the primary instructor also the primary author of the course materials?" 
    445 msgstr "Birincil eğitmen aynı zamanda kurs materyallerinin birincil yazarı mı?" 
     416msgstr "Birincil eğitmen aynı zamanda ders materyallerinin birincil yazarı mı?" 
    446417 
    447418#. Default: "Items should be copyright cleared before publication. This form allows for bulk copyright clearance, as well as bulk copyright revocation. To recursively change the copyright status, be sure to check the include folder items checkbox on the form below." 
    448419#: ./skins/eduCommons/change_copyright.cpt:28 
    449420msgid "Items should be copyright cleared before publication. This form allows for bulk copyright clearance, as well as bulk copyright revocation. To recursively change the copyright status, be sure to check the include folder items checkbox on the form below." 
    450 msgstr "" 
     421msgstr "Yayınlanmadan önce maddelerin telif hakları kaldırılmalıdır. Bu form grup halinde telif hakkı kaldırmanızı veya iptal etmenizi sağlar. Telif hakkı durumunu tekrar tekrar değiştirmek için, aşağıdaki formda kalsör maddelerini içer seçeneğini işaretlemelisiniz." 
    451422 
    452423#. Default: "Items should meet minimum accessibility requirements before publication. Please evaluate the content against the ${descr-accessibility-link}, and set the flag accordingly." 
    453424#: ./skins/eduCommons/change_accessibility.cpt:30 
    454425msgid "Items should meet minimum accessibility requirements before publication. Please evaluate the content against the ${descr-accessibility-link}, and set the flag accordingly." 
    455 msgstr "Öğeler yayınlamadan önce min. ulaşılabilirlik gereklerini taşımalıdır. LÃŒtfen içeriği ${descr-accessibility-link 'e doğru geliştirin ve bayrağı buna göre kurun. " 
     426msgstr "Yayınlanmadan önce maddeler minimum erişilebilirlik gerekliliklerini karşılamalıdır. LÃŒtfen, içeriği ${descr-accessibility-link} göre değerlendirin ve bayarağı uygun şekilde ayarlayın." 
    456427 
    457428#: ./content/course.py:101 
    458429msgid "Level" 
    459 msgstr "" 
     430msgstr "Seviye" 
    460431 
    461432#: ./portlet/coursebuilderform.py:88 
    462433msgid "Missing course name." 
    463 msgstr "Kurs adı eksik" 
     434msgstr "Eksik ders adı." 
    464435 
    465436#: ./portlet/coursebuilderform.py:72 
    466437msgid "Missing division." 
    467 msgstr "BölÃŒm eksik" 
     438msgstr "Eksik bölÃŒm." 
    468439 
    469440#. Default: "My Courses" 
    470441#: ./portlet/mycourses.pt:4 
    471442msgid "My Courses" 
    472 msgstr "Kurslarım" 
     443msgstr "Derslerim" 
    473444 
    474445#: ./portlet/mycourses.py:41 
    475446msgid "My Courses Portlet" 
    476 msgstr "Kurslarımın Portlet'i" 
     447msgstr "Derslerim Portleti" 
    477448 
    478449#. Default: "Not Accessible" 
    479 #. ../skins/eduCommons/change_accessibility.cpt 
    480450#: ./skins/eduCommons/change_accessibility.cpt:98 
    481451msgid "Not Accessible" 
     
    488458#: ./portlet/oerrecommenderportlet.py:40 
    489459msgid "OER Recommender Portlet" 
    490 msgstr "OER Recomender Portlet" 
     460msgstr "OER Recommender Portleti" 
    491461 
    492462#. Default: "Once you are ready to build your course, it is recommended that you use the Course Builder. You can get there by using the above link, or by clicking on the link on the right-hand side of the page. This link will take you to a form which will help you set up the basic structure of the course. The course will remain hidden from public view until the course, and all objects in it, are set to 'published' status." 
    493463#: ./skins/openocw/login_success.pt:93 
    494464msgid "Once you are ready to build your course, it is recommended that you use the Course Builder. You can get there by using the above link, or by clicking on the link on the right-hand side of the page. This link will take you to a form which will help you set up the basic structure of the course. The course will remain hidden from public view until the course, and all objects in it, are set to 'published' status." 
    495 msgstr "" 
     465msgstr "Ders oluşturmaya hazır olduğunuzda, Ders Oluşturucuyu kullanmanız tavsiye edilir. Ders Oluşturucuya yukarıdaki bağlantıyı kullanarak ve sayfanın sağ tarafındaki bağlantıya tıklayarak ulaşabilirsiniz. Bu bağlantı sizi, dersin temel yapısını oluşturmanıza yardımcı olacak bir forma yönlendirecektir. Ders, içindeki bÃŒtÃŒn nesneler yayınlandı durumuna ayarlanmadan herkese açık hale gelmeyecektir." 
    496466 
    497467#. Default: "Once you have chosen a news reader, all you have to do is to decide what content you want to receive in your news reader, by finding and subscribing to the relevant RSS feeds. For example, if you would like the latest courses added to ${portal_title} OCW, simply visit the Course List page or this page and you will notice an orange RSS button." 
    498468#: ./browser/rss_questions.pt:86 
    499469msgid "Once you have chosen a news reader, all you have to do is to decide what content you want to receive in your news reader, by finding and subscribing to the relevant RSS feeds. For example, if you would like the latest courses added to ${portal_title} OCW, simply visit the Course List page or this page and you will notice an orange RSS button." 
    500 msgstr "Bir kere haber okuyucusunu seçtiniz mi, tek yamanız gereken haber okuyucunuza ne tÃŒr içeriğin gelmesini istediğinize karar vermek ve bu doğrultuda ilgili RSS beslemelerini bulmak ve kaydolmaktır. Örneğin, OCW ${portal_title} portalına eklenen son kurslardan bilgi almak istiyorsanız, basit olarak kurs listesi sayfasını ya da bu sayfayı ziyaret edin ve turuncu RSS butonuna tıklayın." 
     470msgstr "Haber okuyucuyu seçtikten sonra yapmanız gereken hangi içeriği takip etmek istediğinize karar vermek ve ilgili RSS beslemesine ÃŒye olmak. Örneğin, eğer ${portal_title} OCW'ye eklenen son dersleri takip etmek istiyorsanız, Ders Listesi sayfasına gidin, o sayfada turuncu RSS dÌğmesini farkedeceksiniz." 
    501471 
    502472#. Default: "Order" 
     
    504474#: ./profiles/openocw/actions.xml 
    505475msgid "Order" 
    506 msgstr "DÃŒzen" 
     476msgstr "Komut" 
    507477 
    508478#. Default: "Ordering tab" 
     
    514484#: ./content/course.py:149 
    515485msgid "Other Divisions that this Course should be listed in. To select multiple options, SHIFT click for adjacent items, or CTRL/CMD click for non-adjacent items." 
    516 msgstr "" 
     486msgstr "Bu dersin listelenmesi gereken diğer bölÃŒmler. Çoklu seçim yapmak için, birbirini takip eden maddeler seçecekseniz SHIFT tuşuna, birbirini takip etmeyen maddeler seçecekseniz CTRL/CMD tuşuna basın." 
    517487 
    518488#. Default: "Package Course" 
     
    520490#: ./profiles/openocw/actions.xml 
    521491msgid "Package Course" 
    522 msgstr "Kursu Paketle" 
     492msgstr "Dersi Paketle" 
    523493 
    524494#: ./portlet/coursebuilderform.py:164 
    525495msgid "Package Type" 
    526 msgstr "Paketleme TÃŒrÃŒ" 
     496msgstr "Paket Tipi" 
    527497 
    528498#. Default: "Privacy Policy" 
     
    530500#: ./profiles/openocw/actions.xml 
    531501msgid "Privacy Policy" 
    532 msgstr "GÃŒvenlik Politikası" 
    533  
    534 #. Default: "Producer" 
     502msgstr "Gizlilik Politikası" 
     503 
    535504#: ./browser/localroles.py:35 
    536505msgid "Producer" 
    537506msgstr "Üretici" 
    538507 
    539 #. Default: "Publisher" 
    540508#: ./browser/localroles.py:47 
    541509msgid "Publisher" 
     
    550518#: ./skins/eduCommons/search.pt:55 
    551519msgid "RSS Feed" 
    552 msgstr "RSS Beslemesi" 
     520msgstr "RSS Besleme" 
    553521 
    554522#. Default: "RSS feed of these search results" 
    555523#: ./skins/eduCommons/search.pt:55 
    556524msgid "RSS feed of these search results" 
    557 msgstr "RSS bu aramayı besler." 
     525msgstr "Bu arama sonuçlarının RSS beslemesi" 
    558526 
    559527#. Default: "RSS stands for Really Simple Syndication. RSS is a time-saving way for you to receive news and information updates (often called 'RSS feeds', 'news feeds' or simply 'feeds') from your favorite Web sites and blogs." 
    560528#: ./browser/rss_questions.pt:74 
    561529msgid "RSS stands for Really Simple Syndication. RSS is a time-saving way for you to receive news and information updates (often called 'RSS feeds', 'news feeds' or simply 'feeds') from your favorite Web sites and blogs." 
    562 msgstr "" 
     530msgstr "RSS, favori sitelerde ve bloglardaki haberlerden ve gÃŒncellenen bilgilerden haberdar olmanın zaman kazandıran yoludur." 
    563531 
    564532#. Default: "Read ${documentation-page} on how to build a course." 
    565533#: ./skins/openocw/login_success.pt:86 
    566534msgid "Read ${documentation-page} on how to build a course." 
    567 msgstr "" 
     535msgstr "Nasıl ders oluşturulacağı ile ilgili ${documentation-page}  sayfasını okuyun." 
    568536 
    569537#. Default: "Receive notification of new ${portal_title} OCW courses on your desktop, or add them to your blog or website." 
    570538#: ./browser/rss_questions.pt:37 
    571539msgid "Receive notification of new ${portal_title} OCW courses on your desktop, or add them to your blog or website." 
    572 msgstr "Yeni OCW ${portal_title} kursları hakkında masaÃŒstÃŒnÃŒze uyarıları alın, ya da bunlaru bloğunuza ya da web sitenize ekleyin." 
     540msgstr "${portal_title} OCW'de yeni açılan derslerin uyarılarını bilgisayarından alın veya uyarıları blog veya internet sitenize ekleyin." 
    573541 
    574542#. Default: "Relevance" 
    575543#: ./skins/eduCommons/search.pt:83 
    576544msgid "Relevance" 
    577 msgstr "uygunluk" 
     545msgstr "Uygunluk" 
    578546 
    579547#. Default: "Remove from navigation" 
     
    581549#: ./profiles/openocw/actions.xml 
    582550msgid "Remove from navigation" 
    583 msgstr "Bağlantı çubuğundan kaldırın" 
     551msgstr "Gezinimden Kaldır" 
    584552 
    585553#. Default: "Report Content" 
     
    587555#: ./profiles/openocw/actions.xml 
    588556msgid "Report Content" 
    589 msgstr "İçeriği Raporla" 
     557msgstr "İçeriği Rapor Et" 
    590558 
    591559#: ./browser/reportcontentform.py:82 
    592560msgid "Report Content request failed." 
    593 msgstr "İçeriği rapor etme talebi başarısız oldu" 
    594  
    595 #. <a href="#top" i18n:attributes="title link_title_top;" i18n:translate="text_discussion_top" title="Return to Top"> 
    596 #. Return to Top 
    597 #. </a> 
     561msgstr "İçeriği rapor etme talebiniz başarısız oldu." 
     562 
    598563#. Default: "Return to Top" 
    599564#: ./browser/rss_questions.pt:111 
    600565msgid "Return to Top" 
    601 msgstr "Başa dön." 
    602  
    603 #. Default: "Reuse" 
     566msgstr "En Başa Dön" 
     567 
    604568#: ./browser/reusecourse.py:157 
    605569msgid "Reuse" 
    606 msgstr "Tekrar kullan" 
     570msgstr "Tekrar Kullanım" 
    607571 
    608572#. Default: "Reuse Course" 
    609573#: ./portlet/reusecourse.pt:5 
    610574msgid "Reuse Course" 
    611 msgstr "Kursu Tekrar Kullan" 
     575msgstr "Dersi Tekrar Kullan" 
    612576 
    613577#: ./browser/controlpanel.py:58 
    614578msgid "Reuse Course Portal" 
    615 msgstr "Kursu Tekrar Kullanma Portalı" 
     579msgstr "Dersi Tekrar Kullanma Portali" 
    616580 
    617581#: ./browser/reusecourse.py:151 
    618582msgid "Reuse this course on OpenOCW. In order to do so, you must have an account at OpenOCW.org." 
    619 msgstr "OpenOCW ÃŒzerinde bu kursu tekrar kullan. Bunu yapmak için OpenOCW.org ÃŒzerinde bir hesaba sahip olmalısınız." 
     583msgstr "Bu dersi OpenOCW'de tekrar kullanın. Bunun için OpenOCW.org sitesinde hesabınız olmalıdır." 
    620584 
    621585#. Default: "Revoke Copyright" 
    622586#: ./skins/eduCommons/change_copyright.cpt:99 
    623587msgid "Revoke Copyright" 
    624 msgstr "Telif Hakkını Reddet" 
     588msgstr "Telif Hakkını İptal Et" 
    625589 
    626590#. Default: "S5 Presentation" 
     
    628592#: ./profiles/openocw/actions.xml 
    629593msgid "S5 Presentation" 
    630 msgstr "S5 sunumu" 
     594msgstr "S5 Sunumu" 
    631595 
    632596#: ./portlet/coursebuilderform.py:107 
    633597msgid "Select from below:" 
    634 msgstr "Aşağıdan seçiniz:" 
     598msgstr "Aşağıdakilerden seçin:" 
    635599 
    636600#. Default: "Set cleared copyright if content object has been correctly licensed from the author, and is free from copyright violations." 
    637601#: ./browser/clear_copyright.pt:19 
    638602msgid "Set cleared copyright if content object has been correctly licensed from the author, and is free from copyright violations." 
    639 msgstr "Eğer içerik yazar tarafından doğru biçimde lisanslanmışsa ve telif hakkı sınırlamasından muafsa temizlenmiş telif hakkını kurunuz" 
    640  
    641 #. ../skins/eduCommons/accessibility_compliant.cpt 
     603msgstr "Eğer içerik yazar tarafından doğru şekilde lisanslandıysa ve telif hakkı sınırlamasından muafsa, kaldırılmış telif hakkı olarak ayarlayın." 
     604 
    642605#. Default: "Set the accessibility flag if your content meets the criteria outlined ${link_accessibility}." 
    643606#: ./browser/accessibility_compliant.pt:23 
    644 #, fuzzy 
    645607msgid "Set the accessibility flag if your content meets the criteria outlined ${link_accessibility}." 
    646 msgstr "ZIP arşivinde her dosyaya verilecek olan bir tanımlama" 
     608msgstr "Eğer içeriğiniz ${link_accessibility} sayfasındaki kriterlere uyuyorsa, erişilebilirlik bayrağını ayarlayın." 
    647609 
    648610#. Default: "Set the accessibility flag if your content meets the criteria outlined *LINK HERE*" 
    649611#: ./browser/ada_compliant.pt:19 
    650612msgid "Set the accessibility flag if your content meets the criteria outlined *LINK HERE*" 
    651 msgstr "Eğer içeriğiniz *Link buraya* özetlenen kriterleri karşılıyorsa ulaşılabilirklik bayrağı kurun" 
     613msgstr "" 
    652614 
    653615#: ./browser/controlpanel.py:117 
    654616msgid "Settings which control how eduCommons looks and functions." 
    655 msgstr "eduCommons görÃŒnÃŒmÃŒnÃŒ ve fonsiyonlarını kontrol eden ayarlar" 
    656  
    657 #. Default: "Should the primary instructor's Email address be publically displayed?" 
     617msgstr "eduCommons görÃŒnÌş ve fonksiyonlarını kontrol eden ayarlar." 
     618 
    658619#: ./content/course.py:130 
    659620msgid "Should the primary instructor's Email address be publically displayed?" 
    660 msgstr "Birincil eğitmenin e-posta adresi alenen görÃŒntÃŒlensin mi?" 
     621msgstr "Birincil eğitmenin e-posta adresi herkes tarafından görÃŒlebilsin mi?" 
    661622 
    662623#. Default: "Show in navigation" 
     
    664625#: ./profiles/openocw/actions.xml 
    665626msgid "Show in navigation" 
    666 msgstr "Bağlantı çubuğunda göster" 
     627msgstr "Gezinti listesinde göster" 
    667628 
    668629#. Default: "Some browsers, including Firefox and Safari, automatically check for RSS feeds for you when you visit a Web site, and display an icon when they find one. This can make subscribing to RSS feeds much easier. For more details on these, please check their Web sites." 
    669630#: ./browser/rss_questions.pt:95 
    670631msgid "Some browsers, including Firefox and Safari, automatically check for RSS feeds for you when you visit a Web site, and display an icon when they find one. This can make subscribing to RSS feeds much easier. For more details on these, please check their Web sites." 
    671 msgstr "Firefox ve safariyi içerien bazı web tarayıcılar,siteye girdiğiniz anda, sizin için RSS beslemelerini kontrol ederler ve bir simge bulduklarında görÃŒntÃŒlerler. Bu da RSS beslemelerini taahhut etmeyi kolaylaştırır. Bu konuda daha fazla detay için lÃŒtfen diğer siteleri kontrol ediniz.  " 
    672  
    673 #. Default: "Structure" 
     632msgstr "Firefox ve Safari'nin de dahil olduğu bazı tarayıcılar, bir web sitesine girdiğinizde otomatik olarak RSS beslemesini kontrol eder ve bulurlarsa bir simge görÃŒntÃŒler. Bu RSS besleme ÃŒyeliğini kolaylaştırabilir. Bu konuda daha fazla bilgi için internet sitelerini ziyaret ediniz." 
     633 
    674634#: ./content/course.py:89 
    675635msgid "Structure" 
    676636msgstr "Yapı" 
    677637 
    678 #. Default: "Syllabus" 
    679638#: ./portlet/coursebuilder.py:74 
    680639msgid "Syllabus" 
    681 msgstr "MÃŒfredat" 
     640msgstr "Ders İzlencesi" 
    682641 
    683642#: ./portlet/coursebuilderform.py:152 
     
    685644msgstr "Şablonlar" 
    686645 
    687 #. Default: "Templates for the current content item." 
    688646#: ./browser/menu.py:67 
    689647msgid "Templates for the current content item." 
    690 msgstr "Şu anki içerik öğesi için şablonlar" 
    691  
    692 #. Default: "Term" 
     648msgstr "İçerik maddesi için şablonlar." 
     649 
    693650#: ./content/course.py:77 
    694651msgid "Term" 
    695 msgstr "Koşul" 
     652msgstr "Kural" 
    696653 
    697654#. Default: "Terms of Use" 
    698655#: ./skins/openocw/login_success.pt:71 
    699656msgid "Terms of Use" 
    700 msgstr "Kullanım Koşulları" 
     657msgstr "Kullanım Kuralları" 
    701658 
    702659#: ./browser/controlpanel.py:59 
    703660msgid "The URL to the eduCommons instance utilized by the Reuse Course portlet." 
    704 msgstr "eduCommons örneği URL'sinden Kursu tekrar Kullanım Portlet' faydalanmaktadır. " 
    705  
    706 #. Default: "The course identifier or catalog number." 
     661msgstr "eduCommons örneği URL'sinden Kursu tekrar Kullanım Portlet'i faydalanmaktadır." 
     662 
    707663#: ./portlet/coursebuilderform.py:145 
    708664msgid "The course identifier or catalog number." 
    709 msgstr "Kurs kimliği veya katalog numarası" 
     665msgstr "Ders belirteci veya katalog numarası." 
    710666 
    711667#: ./content/course.py:70 
    712668msgid "The course identifier or catalog number. Also can be used to sequence courses (1.0, 2.0, etc)." 
    713 msgstr "" 
    714  
    715 #. Default: "The email address of the primary instructor teaching this course." 
     669msgstr "Ders belirteci veya katalog numarası. Aynı zamanda sıralı dersler için de kullanılabilir (1.0, 2.0, vb.)" 
     670 
    716671#: ./content/course.py:122 
    717672msgid "The email address of the primary instructor teaching this course." 
    718 msgstr "Bu kursu öğreten birincil eğitmenin e-posta adresi" 
    719  
    720 #. Default: "The level at which the course is taught." 
     673msgstr "Dersin birincil eğitmeninin e-posta adresi." 
     674 
    721675#: ./content/course.py:103 
    722676msgid "The level at which the course is taught." 
    723 msgstr "Öğrenilen kursun dÃŒzeyi" 
     677msgstr "Dersin öğretimdiği seviye." 
    724678 
    725679#: ./portlet/coursebuilderform.py:160 
    726680msgid "The name of the ims package on your local machine." 
    727 msgstr "Bilgisayarınızda bulunan ims paketinin adı" 
    728  
    729 #. Default: "The name of the primary instructor teaching this course." 
     681msgstr "IMS paketinin yerel bilgisayarınızdaki adı." 
     682 
    730683#: ./content/course.py:113 
    731684msgid "The name of the primary instructor teaching this course." 
    732 msgstr "Bu kursu öğreten birincil eğitmenin adı" 
     685msgstr "Dersi veren birincil eğitmenin adı." 
    733686 
    734687#: ./browser/reusecourse.py:117 
    735688msgid "The remote site is unavailable of configured incorrectly. Please contact an administrator." 
    736 msgstr "Harici site yanlış olarak ayarlandığı için uygun değil. LÃŒtfen yönetici ile irtibata geçiniz." 
    737  
    738 #. Default: "The structure of the course." 
     689msgstr "Uzak site kullanılamaz veya yanlış ayarlanmış. LÃŒtfen yönetici ile iletişime geçin." 
     690 
    739691#: ./content/course.py:91 
    740692msgid "The structure of the course." 
    741 msgstr "Kursun yapısı" 
    742  
    743 #. Default: "The term the course was taught in." 
     693msgstr "Dersin yapısı." 
     694 
    744695#: ./content/course.py:79 
    745696msgid "The term the course was taught in." 
    746 msgstr "Öğrenilen kursun koşulları" 
     697msgstr "Dersin öğretindiği dönem." 
    747698 
    748699#: ./portlet/coursebuilderform.py:165 
    749700msgid "The type of the ims package being uploaded" 
    750 msgstr "ims paket biçimi yÃŒklendi" 
     701msgstr "YÃŒklenen IMS paketinintipi" 
    751702 
    752703#. Default: "There is a range of different news readers available and new versions are appearing all the time." 
    753704#: ./browser/rss_questions.pt:99 
    754705msgid "There is a range of different news readers available and new versions are appearing all the time." 
    755 msgstr "Bu alanda bir cok haber okuyucu kullanılır ve yeni versiyonları da sÃŒrekli tezahÃŒr eder." 
     706msgstr "Farklı haber okuyucular mevcut ve yeni versiyonları sÃŒrekli ortaya çıkıyor." 
    756707 
    757708#: ./skins/eduCommons/validate_join_form_captcha.vpy:19 
    758709msgid "This field is required, please enter the word below." 
    759 msgstr "Bu alan zorunludur, lÃŒtfen aşağıya bir veri giriniz." 
     710msgstr "Bu alan zorunludur, lÃŒtfenbir kelime yazınız." 
    760711 
    761712#. Default: "To start building a new course, use the ${build-a-course-page} link that appears to the right of any page." 
    762713#: ./skins/openocw/login_success.pt:80 
    763714msgid "To start building a new course, use the ${build-a-course-page} link that appears to the right of any page." 
    764 msgstr "" 
    765  
    766 #. <td colspan="3" i18n:translate="text_total_obj"> 
    767 #. Total Objects: 
    768 #. ${total} 
    769 #. </td> 
     715msgstr "Yeni bir ders oluşturmak için, sayfanın sağında bulunan ${build-a-course-page} bağlantıyı kullanın. " 
     716 
    770717#. Default: "Total Objects: ${total}" 
    771718#: ./portlet/courseinfo.pt:39 
    772719msgid "Total Objects: ${total}" 
    773 msgstr "BÃŒtÃŒn Objeler: ${total}" 
    774  
    775 #. Default: "Translated created." 
     720msgstr "Toplam Nesne: ${total}" 
     721 
    776722#: ./browser/translate.py:86 
    777723msgid "Translated created." 
    778724msgstr "Çeviriler yaratıldı." 
    779725 
    780 #. Default: "Translation already exists" 
    781726#: ./browser/translate.py:75 
    782727msgid "Translation already exists" 
    783 msgstr "Çeviri zaten mevcut." 
     728msgstr "Çeviri zaten nevcut." 
    784729 
    785730#. Default: "Typically RSS feeds consist of headlines and short summaries of new articles, blog entries or search results, though some Web sites and blogs offer the full text of articles or blog entrees as feeds." 
    786731#: ./browser/rss_questions.pt:76 
    787732msgid "Typically RSS feeds consist of headlines and short summaries of new articles, blog entries or search results, though some Web sites and blogs offer the full text of articles or blog entrees as feeds." 
    788 msgstr "Her ne kadar websiteleri ve bloglar tÃŒm metni ve blog entrilerinin gösterilmesini teklif  etse de,tipik olarak RSS beslemeleri, manşetlerden  ve yeni makalelerin kısa özetlerinden, blog girişleri veya arama sonuçlarından oluşur." 
     733msgstr "Genellikle RSS Beslemesi yeni makalelerin, blogların veya arama sonuçlarının ana başlıklarından ve kısa özetlerinden oluşur, fakat bazı İnternet siteleri ve bloglar makalelerin veya blog yazılarının tam metinlerini besleme olarak kullanır. " 
    789734 
    790735#: ./content/course.py:100 
    791736msgid "Undergraduate" 
    792 msgstr "Mezuniyet durumunda" 
     737msgstr "Lisans Öğrencisi" 
    793738 
    794739#. Default: "Use this action to report inappropriate content to the site administrator." 
    795740#: ./profiles/openocw/actions.xml 
    796741msgid "Use this action to report inappropriate content to the site administrator." 
    797 msgstr "Uygunsuz içerği yöneticiye rapor etmek için bu eylemi kullanın." 
    798  
    799 #. Default: "Viewer" 
     742msgstr "Bu işlemi uygunsuz içerikleri site yöneticisine bildirmek için kullanın." 
     743 
    800744#: ./browser/localroles.py:53 
    801745msgid "Viewer" 
     
    804748#: ./browser/feedbackform.py:55 
    805749msgid "We appreciate your feedback. If you find this site useful, or think it could be better, or are having problems using it, please feel free to use the form below to let us know about it." 
    806 msgstr "" 
     750msgstr "Geri bildiriminiz için teşekkÃŒr ederiz. Eğer bu siteyi yararlı bulduysanız veya geliştirilebileceğini dÌşÌnÃŒyorsanız veya kullanırken problem yaşıyorsanız, lÃŒtfenaşağıdaki formu kullanarak bizi bilgilendirin." 
    807751 
    808752#. Default: "Welcome to OpenOCW" 
     
    814758#: ./skins/openocw/login_success.pt:64 
    815759msgid "Welcome to OpenOCW! Here are some things you may want to do:" 
    816 msgstr "OpenOCW'ye hoşgeldiniz. İşte yapmak isteyebileceğiniz bir kaç şey:" 
     760msgstr "OpenOCW'ye hoşgeldiniz! Yapmak isteyeceğiniz bazı işlemler:" 
    817761 
    818762#. Default: "What is RSS?" 
    819763#: ./browser/rss_questions.pt:72 
    820764msgid "What is RSS?" 
    821 msgstr "RSS nedir ?" 
     765msgstr "RSS nedir?" 
    822766 
    823767#. Default: "Why use RSS?" 
    824768#: ./browser/rss_questions.pt:78 
    825769msgid "Why use RSS?" 
    826 msgstr "RSS'i neden kullanmalıyım ?" 
     770msgstr "Neden RSS kullanayım?" 
    827771 
    828772#: ./browser/reusecourse.py:135 
    829773msgid "Your user name on OpenOCW" 
    830 msgstr "OpenOCW deki kullanıcı adınız" 
     774msgstr "OpenOCW'deki kullanıcı adınız" 
    831775 
    832776#: ./browser/reusecourse.py:139 
    833777msgid "Your user password on OpenOCW" 
    834 msgstr "OpenPCW deki kullanıcı şifreniz" 
     778msgstr "OpenOCW'deki şifreniz" 
    835779 
    836780#. Default: "[audio]" 
    837 #. ../skins/eduCommons/join_form.cpt 
    838781#: ./skins/eduCommons/join_form.cpt:257 
    839782msgid "[audio]" 
     
    843786#: ./browser/footer.pt:12 
    844787msgid "accessibility" 
    845 msgstr "Ulaşılabilirlik" 
     788msgstr "erişilebilirlik" 
    846789 
    847790#. Default: "accessibility guidelines" 
    848 #. ../skins/eduCommons/change_accessibility.cpt 
    849791#: ./skins/eduCommons/change_accessibility.cpt:31 
    850792msgid "accessibility guidelines" 
    851 msgstr "erişilebilir rehberler" 
     793msgstr "erişilebilirlik kılavuzu" 
    852794 
    853795#. Default: "courses" 
    854796#: ./skins/openocw/login_success.pt:76 
    855797msgid "courses" 
    856 msgstr "" 
     798msgstr "dersler" 
    857799 
    858800#. Default: "documentation" 
    859801#: ./skins/openocw/login_success.pt:86 
    860802msgid "documentation" 
    861 msgstr "" 
     803msgstr "dokÃŒmantasyon" 
    862804 
    863805#. Default: "eduCommons" 
     
    869811#: ./portlet/simplenavportlet.py:44 
    870812msgid "eduCommons Navigation" 
    871 msgstr "eduCommons Bağlantısı" 
     813msgstr "eduCommons Gezintisi" 
    872814 
    873815#: ./browser/controlpanel.py:116 
     
    878820#: ./browser/footer.pt:6 
    879821msgid "feedback" 
    880 msgstr "Geri bildirim" 
     822msgstr "geri bildirim" 
    881823 
    882824#. Default: "here" 
    883 #. ../skins/eduCommons/accessibility_compliant.cpt 
    884825#: ./browser/accessibility_compliant.pt:24 
    885826msgid "here" 
    886 msgstr "Burada" 
     827msgstr "burada" 
    887828 
    888829#. Default: "list" 
    889830#: ./browser/rss_questions.pt:104 
    890831msgid "list" 
    891 msgstr "Liste" 
     832msgstr "liste" 
    892833 
    893834#. Default: "powered by eduCommons" 
    894835#: ./browser/footer.pt:18 
    895836msgid "powered by eduCommons" 
    896 msgstr "eduCommons tarafından desteklenmeketdir." 
     837msgstr "eduCommons tarafından desteklenmektedir" 
    897838 
    898839#. Default: "privacy policy" 
    899840#: ./browser/footer.pt:16 
    900841msgid "privacy policy" 
    901 msgstr "Gizlilik Politikası" 
     842msgstr "gizlilik sözleşmesi" 
    902843 
    903844#. Default: "site map" 
    904845#: ./browser/footer.pt:10 
    905846msgid "site map" 
    906 msgstr "Site haritası" 
     847msgstr "site haritası" 
    907848 
    908849#. Default: "terms of use" 
    909850#: ./browser/footer.pt:14 
    910851msgid "terms of use" 
    911 msgstr "Kullanım koşulları" 
    912  
     852msgstr "kullanım kuralları" 
     853 
  • enpraxis.educommons/trunk/enpraxis/educommons/locales/vi/LC_MESSAGES/eduCommons.po

    r464 r546  
    1010"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 
    1111"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n" 
    12 "Language-Code: en\n" 
    13 "Language-Name: English\n" 
     12"Language-Code: vi\n" 
     13"Language-Name: Vietnamese\n" 
    1414"Preferred-Encodings: utf-8 latin1\n" 
    15 "Domain: DOMAIN\n" 
     15"Domain: eduCommons\n" 
    1616 
    1717#: ./portlet/coursebuilderform.py:106