Ignore:
Timestamp:
06/21/12 17:14:14 (22 months ago)
Author:
brent
Message:

Fixed a number of translation issues and unset school support by default.

File:
1 edited

Legend:

Unmodified
Added
Removed
  • 4.0/enpraxis.educommons/trunk/enpraxis/educommons/locales/es/LC_MESSAGES/eduCommons.po

    r516 r897  
    44msgstr "" 
    55"Project-Id-Version: eduCommons 2.3.0\n" 
    6 "POT-Creation-Date: 2009-07-23 16:40+0000\n" 
     6"POT-Creation-Date: 2012-06-21 22:39+0000\n" 
    77"PO-Revision-Date: 2009-08-04 13:25+0100\n" 
    88"Last-Translator: Guillermo de la Torre <guillermo.delatorre@upm.es>\n" 
     
    1717"Domain: eduCommons\n" 
    1818 
    19 #: ./portlet/coursebuilderform.py:106 
     19#: ./skins/eduCommons/folder_delete.cpy:67 
     20msgid "${items} could not be deleted." 
     21msgstr "" 
     22 
     23#: ./browser/templates/frontpage_view.pt:17 
     24msgid "${site_title} does not grant credits or degrees, and does not provide access to faculty. ${DYNAMIC_CONTENT} gives you open access to the materials used in a variety of courses." 
     25msgstr "" 
     26 
     27#: ./browser/templates/frontpage_view.pt:8 
     28msgid "${site_title} is a free and open educational resource for faculty, students, and self-learners throughout the world." 
     29msgstr "" 
     30 
     31#: ./skins/eduCommons/object_delete.cpy:32 
     32msgid "${title} has been deleted." 
     33msgstr "" 
     34 
     35#: ./skins/eduCommons/object_delete.cpy:26 
     36msgid "${title} is locked and cannot be deleted." 
     37msgstr "" 
     38 
     39#: ./portlet/customwidgets.py:11 
    2040msgid "(Choose one)" 
    2141msgstr "(Elija)" 
    2242 
    23 #: ./browser/controlpanel.py:43 
     43#: ./browser/controlpanel.py:55 
    2444msgid "A descriptor that describes courses in your institution." 
    2545msgstr "Un elemento para describir los cursos de su institución." 
    2646 
    27 #: ./browser/controlpanel.py:37 
     47#: ./browser/controlpanel.py:49 
    2848msgid "A descriptor that describes how your academic institution is divided. Typically this will be 'Departments' or 'Divisions.'" 
    2949msgstr "Un elemento para describir la división académica de su institución. Normalmente será 'Departamentos' o 'Unidades'. " 
    3050 
    31 #: ./browser/adaview.py:42 
     51#: ./browser/controlpanel.py:42 
     52msgid "A descriptor that describes how your institutions are divided. Typically this will be 'Schools' or 'Universities.'" 
     53msgstr "" 
     54 
     55#: ./browser/adaview.py:41 
    3256msgid "ADA Compliant set to False" 
    3357msgstr "Valor Compatibilidad ADA falso" 
    3458 
    35 #: ./browser/adaview.py:39 
     59#: ./browser/adaview.py:38 
    3660msgid "ADA Compliant set to True" 
    3761msgstr "Valor Compatibilidad ADA verdadero" 
     
    3963#. Default: "About Page" 
    4064#: ./profiles/default/actions.xml 
    41 #: ./profiles/openocw/actions.xml 
    4265msgid "About Page" 
    4366msgstr "Acerca de" 
     
    4568#. Default: "About Professor" 
    4669#: ./profiles/default/actions.xml 
    47 #: ./profiles/openocw/actions.xml 
    4870msgid "About Professor" 
    4971msgstr "Sobre el profesor" 
    5072 
    51 #: ./portlet/coursebuilder.py:74 
     73#: ./portlet/coursebuilder.py:82 
    5274msgid "About the Professor" 
    5375msgstr "Sobre el profesor" 
    5476 
    55 #: ./browser/accessibilityview.py:43 
     77#: ./browser/accessibilityview.py:42 
    5678msgid "Accessibility Compliant set to False" 
    5779msgstr "Valor Compatible con Accesibilidad falso" 
    5880 
    59 #: ./browser/accessibilityview.py:40 
     81#: ./browser/accessibilityview.py:38 
    6082msgid "Accessibility Compliant set to True" 
    6183msgstr "Valor Compatible con Accesibilidad verdadero" 
     
    6385#. Default: "Accessibility Status" 
    6486#. ../skins/eduCommons/change_accessibility.cpt 
    65 #: ./skins/eduCommons/change_accessibility.cpt:79 
     87#: ./skins/eduCommons/change_accessibility.cpt:202 
    6688msgid "Accessibility Status" 
    6789msgstr "Situación sobre accesibilidad" 
    6890 
    6991#. Default: "Accessibility process" 
    70 #: ./skins/eduCommons/change_accessibility.cpt:26 
     92#: ./skins/eduCommons/change_accessibility.cpt:25 
    7193msgid "Accessibility process" 
    7294msgstr "Proceso de accesibilidad" 
     
    7597#. ../skins/eduCommons/change_accessibility.cpt 
    7698#: ./browser/accessibility_compliant.pt:14 
     99#: ./browser/ada_compliant.pt:14 
     100#: ./browser/cc_table.pt:82 
    77101msgid "Accessible" 
    78102msgstr "Accesible" 
    79103 
    80 #: ./browser/menu.py:276 
     104#: ./profiles/default/actions.xml 
     105msgid "Additional options for this object" 
     106msgstr "" 
     107 
     108#: ./browser/other_options.pt:19 
     109msgid "Additional options that can be performed on this object" 
     110msgstr "" 
     111 
     112#: ./browser/menu.py:275 
    81113msgid "Advanced..." 
    82114msgstr "Avanzado..." 
    83115 
    84 #: ./browser/controlpanel.py:52 
     116#: ./browser/controlpanel.py:64 
    85117msgid "Allow Reuse Course Export" 
    86118msgstr "Permitir exportar a Reutilizar Curso" 
    87119 
    88 #. Default: "Apply Template" 
    89 #: ./browser/menu.py:66 
    90 msgid "Apply Template" 
    91 msgstr "Aplicar plantilla" 
     120#: ./browser/ownershiprecurse.pt:5 
     121msgid "Apply Ownership Metadata To Contained Objects" 
     122msgstr "" 
     123 
     124#. Default: "Apply Templates" 
     125#: ./browser/templatechooser.py:60 
     126msgid "Apply Templates" 
     127msgstr "" 
     128 
     129#: ./content/extender.py:17 
     130msgid "Assignment" 
     131msgstr "" 
     132 
     133#: ./content/extender.py:22 
     134msgid "Audio" 
     135msgstr "" 
    92136 
    93137#. Default: "Available Feeds" 
    94 #: ./browser/rss_questions.pt:40 
     138#: ./browser/rss_questions.pt:39 
    95139msgid "Available Feeds" 
    96140msgstr "Fuentes disponibles" 
    97141 
    98 #: ./content/course.py:61 
     142#: ./content/course.py:59 
     143#: ./content/division.py:49 
     144#: ./content/school.py:50 
    99145msgid "Body Text" 
    100146msgstr "Texto del cuerpo" 
    101147 
     148#: ./content/course.py:98 
     149msgid "Both" 
     150msgstr "" 
     151 
    102152#. Default: "Build a Course" 
    103 #: ./portlet/coursebuilder.pt:10 
     153#: ./portlet/coursebuilder.pt:11 
     154#: ./portlet/coursebuilderform.py:202 
    104155msgid "Build a Course" 
    105156msgstr "Crear un curso" 
    106157 
    107 #. Default: "Building a Course" 
    108 #: ./skins/openocw/login_success.pt:91 
    109 msgid "Building a Course" 
    110 msgstr "Creación de un curso" 
    111  
    112158#. Default: "By using RSS you can stay on top of the news and information you need without using your e-mail system and without repeatedly checking multiple Web sites to see if they have been updated. RSS simplifies the way you stay informed and helps you take control of overloaded email inboxes." 
    113 #: ./browser/rss_questions.pt:80 
     159#: ./browser/rss_questions.pt:83 
    114160msgid "By using RSS you can stay on top of the news and information you need without using your e-mail system and without repeatedly checking multiple Web sites to see if they have been updated. RSS simplifies the way you stay informed and helps you take control of overloaded email inboxes." 
    115161msgstr "Utilizando RSS puede mantenerse informado sobre novedades e información interesante sin necesidad de correo electrónico y sin necesidad de comprobar continuamente si los sitios web han sido actualizados. RSS simplifica la tarea de mantenerse informado y contribuye a controlar la sobrecarga de los buzones de correo electrónico. " 
    116162 
     163#: ./portlet/coursebuilderform.py:103 
     164msgid "Cannot locate Division in yet to be created School object. Please specify a new Division object instead." 
     165msgstr "" 
     166 
    117167#. Default: "Captcha" 
    118168#. ../skins/eduCommons/join_form.cpt 
    119 #: ./skins/eduCommons/join_form.cpt:231 
     169#: ./skins/eduCommons/join_form.cpt:218 
    120170msgid "Captcha" 
    121171msgstr "Captcha" 
     
    123173#. Default: "Change Copyright" 
    124174#: ./profiles/default/actions.xml 
    125 #: ./profiles/openocw/actions.xml 
    126175msgid "Change Copyright" 
    127176msgstr "Cambiar copyright" 
    128177 
    129 #: ./portlet/coursebuilderform.py:153 
     178#: ./portlet/coursebuilderform.py:169 
     179#: ./portlet/scoursebuilderform.py:83 
    130180msgid "Choose from the following templates:" 
    131181msgstr "Elija de las siguientes plantillas:" 
    132182 
    133183#. Default: "Choose to clear copyright, or revoke copyright for the item(s) selected above." 
    134 #: ./skins/eduCommons/change_copyright.cpt:75 
     184#: ./skins/eduCommons/change_copyright.cpt:197 
    135185msgid "Choose to clear copyright, or revoke copyright for the item(s) selected above." 
    136186msgstr "Elija resolver o revocar el copyright de los elementos seleccionados." 
    137187 
    138188#. Default: "Choose to set the accessibility flag, or revoke accessibility." 
    139 #: ./skins/eduCommons/change_accessibility.cpt:80 
     189#: ./skins/eduCommons/change_accessibility.cpt:203 
    140190msgid "Choose to set the accessibility flag, or revoke accessibility." 
    141191msgstr "Elija marcar como accesible o revocar la condición de accesible." 
     
    143193## Translation for eduCommons buttons 
    144194#. Default: "Clear Copyright" 
    145 #: ./skins/eduCommons/change_copyright.cpt:88 
     195#: ./skins/eduCommons/change_copyright.cpt:202 
    146196msgid "Clear Copyright" 
    147197msgstr "Resolver copyright" 
     
    149199#. Default: "Cleared Copyright" 
    150200#: ./browser/cc_table.pt:81 
     201#: ./browser/clear_copyright.pt:14 
    151202msgid "Cleared Copyright" 
    152203msgstr "Copyright resuelto" 
    153204 
    154 #. Default: "Click on the ${course-list-page} link to see what courses others are building." 
    155 #: ./skins/openocw/login_success.pt:76 
    156 msgid "Click on the ${course-list-page} link to see what courses others are building." 
    157 msgstr "Haga clic en el enlace ${course-list-page} los cursos que otros están creando." 
    158  
    159205#. Default: "Content View" 
    160206#: ./profiles/default/actions.xml 
    161 #: ./profiles/openocw/actions.xml 
    162207msgid "Content View" 
    163208msgstr "Vista de contenidos" 
     
    168213msgstr "Listado de contenidos" 
    169214 
    170 #: ./browser/copyrightview.py:40 
     215#: ./browser/copyrightview.py:38 
    171216msgid "Copyright Cleared" 
    172217msgstr "Copyright resuelto" 
    173218 
    174 #: ./browser/copyrightview.py:43 
     219#: ./browser/copyrightview.py:42 
    175220msgid "Copyright Revoked" 
    176221msgstr "Copyright revocado" 
    177222 
    178223#. Default: "Copyright Status" 
    179 #: ./skins/eduCommons/change_copyright.cpt:74 
     224#: ./skins/eduCommons/change_copyright.cpt:196 
    180225msgid "Copyright Status" 
    181226msgstr "Estado del copyright" 
    182227 
    183228#. Default: "Copyright process" 
    184 #: ./skins/eduCommons/change_copyright.cpt:26 
     229#: ./skins/eduCommons/change_copyright.cpt:25 
    185230msgid "Copyright process" 
    186231msgstr "Proceso de copyright" 
    187232 
    188 #: ./portlet/coursebuilderform.py:239 
     233#: ./portlet/coursebuilderform.py:269 
    189234msgid "Could not create course." 
    190235msgstr "No se pudo crear el curso." 
    191236 
    192 #: ./portlet/coursebuilderform.py:227 
     237#: ./portlet/coursebuilderform.py:256 
     238#: ./portlet/scoursebuilderform.py:129 
    193239msgid "Could not create/find existing division." 
    194240msgstr "No se pudo crear/encontrar la categoría." 
    195241 
     242#: ./portlet/coursebuilderform.py:323 
     243msgid "Could not create/find existing school." 
     244msgstr "" 
     245 
    196246#. Default: "Course" 
    197247#: ./profiles/default/actions.xml 
    198 #: ./profiles/openocw/actions.xml 
    199248msgid "Course" 
    200249msgstr "Curso" 
     
    209258msgstr "Portlet Creador de cursos" 
    210259 
    211 #: ./browser/controlpanel.py:42 
     260#: ./profiles/default/propertiestool.xml 
     261msgid "Course Contents" 
     262msgstr "Contenido del curso" 
     263 
     264#: ./browser/controlpanel.py:54 
    212265msgid "Course Descriptor" 
    213266msgstr "Descriptor del curso" 
     
    220273#. Default: "Course ID" 
    221274#. ../content/ec_object.py 
    222 #: ./content/course.py:68 
     275#: ./content/course.py:66 
     276#: ./portlet/coursebuilderform.py:160 
     277#: ./portlet/scoursebuilderform.py:74 
    223278msgid "Course ID" 
    224279msgstr "Identificador del curso" 
    225280 
    226 #: ./portlet/courseinfoportlet.py:41 
     281#: ./portlet/courseinfoportlet.py:40 
    227282msgid "Course Info Portlet" 
    228283msgstr "Portlet Info del curso" 
    229284 
    230 #: ./portlet/coursebuilder.py:74 
     285#: ./portlet/coursebuilder.py:82 
     286#: ./profiles/default/actions.xml 
    231287msgid "Course Schedule" 
    232288msgstr "Calendario del curso" 
     
    236292#. </span> 
    237293#. Default: "Course Summary" 
    238 #: ./portlet/courseinfo.pt:5 
     294#: ./portlet/courseinfo.pt:8 
    239295msgid "Course Summary" 
    240296msgstr "Resumen del curso" 
    241297 
    242 #: ./browser/packagecourseview.py:40 
     298#: ./portlet/coursebuilderform.py:158 
     299#: ./portlet/scoursebuilderform.py:72 
     300msgid "Course Title" 
     301msgstr "" 
     302 
     303#: ./browser/packagecourseview.py:42 
    243304msgid "Course has been packaged" 
    244305msgstr "El curso ha sido empaquetado" 
     
    250311 
    251312#. Default: "Courses in all departments" 
    252 #: ./browser/rss_questions.pt:53 
     313#: ./browser/rss_questions.pt:52 
    253314msgid "Courses in all departments" 
    254315msgstr "Cursos de todas las categorías" 
    255316 
    256 #: ./portlet/coursebuilderform.py:182 
     317#: ./portlet/coursebuilderform.py:203 
    257318msgid "Create a new course using the fields below." 
    258319msgstr "Cree un nuevo curso mediante los siguientes campos." 
    259320 
    260 #: ./content/course.py:147 
     321#: ./content/course.py:113 
    261322msgid "Cross Listing(s)" 
    262323msgstr "Listado(s) cruzado(s)" 
    263324 
    264325#. Default: "Department Feeds" 
    265 #: ./browser/rss_questions.pt:62 
     326#: ./browser/rss_questions.pt:61 
    266327msgid "Department Feeds" 
    267328msgstr "Fuentes por categorías" 
    268329 
    269 #: ./setupHandlers.py:358 
     330#: ./browser/school_division_listing.pt:15 
     331#: ./setupHandlers.py:367 
     332#: ./setupHandlersOpenOCW.py:370 
    270333msgid "Departments" 
    271334msgstr "Categorías" 
    272335 
    273336#. Default: "Different news readers work on different operating systems, so you will need to choose one that will work with your computer." 
    274 #: ./browser/rss_questions.pt:101 
     337#: ./browser/rss_questions.pt:104 
    275338msgid "Different news readers work on different operating systems, so you will need to choose one that will work with your computer." 
    276339msgstr "Existen lectores de noticias para diferentes sistemas operativos, debe elegir alguno que pueda funcionar en su odenador." 
    277340 
    278 #: ./content/course.py:128 
     341#: ./content/course.py:188 
    279342msgid "Display Instructor Email Address" 
    280343msgstr "Mostrar correo del profesor principal" 
    281344 
    282 #: ./portlet/coursebuilderform.py:138 
     345#: ./portlet/coursebuilderform.py:154 
     346#: ./portlet/scoursebuilderform.py:68 
     347#: ./profiles/default/actions.xml 
    283348msgid "Division" 
    284349msgstr "Categoría" 
    285350 
    286 #: ./browser/controlpanel.py:36 
     351#: ./browser/controlpanel.py:48 
    287352msgid "Division Descriptor" 
    288353msgstr "Descriptor de la categoría" 
    289354 
    290 #: ./portlet/coursebuilderform.py:82 
     355#: ./portlet/coursebuilderform.py:114 
    291356msgid "Division with the same title already exists." 
    292357msgstr "Ya existe una categoría con el mismo título." 
     358 
     359#: ./browser/packagecourseview.py:58 
     360msgid "Download this Course" 
     361msgstr "" 
    293362 
    294363#. Default: "Download this course" 
     
    297366msgstr "Descargar este curso" 
    298367 
    299 #: ./browser/controlpanel.py:48 
     368#: ./browser/controlpanel.py:35 
     369msgid "Enable Schools" 
     370msgstr "" 
     371 
     372#: ./browser/controlpanel.py:36 
     373msgid "Enable support for school objects which encapsulate divisions." 
     374msgstr "" 
     375 
     376#: ./browser/controlpanel.py:60 
    300377msgid "Enable the display of the OER Recommender Portlet for Course objects and sub-objects." 
    301378msgstr "Habilitar el Portlet OER Recommender para objetos tipo curso y sus subobjetos." 
    302379 
    303 #: ./browser/controlpanel.py:53 
     380#: ./browser/controlpanel.py:65 
    304381msgid "Enable the display of the course export link for Course objects and sub-objects." 
    305382msgstr "Habilitar en enlace a Exportar curso para objetos tipo curso y sus subobjetos." 
     
    307384#. Default: "Enter the text displayed below." 
    308385#. ../skins/eduCommons/join_form.cpt 
    309 #: ./skins/eduCommons/join_form.cpt:239 
     386#: ./skins/eduCommons/join_form.cpt:226 
    310387msgid "Enter the text displayed below." 
    311388msgstr "Introduzca el texto que se muestra." 
    312389 
    313 #: ./browser/reusecourse.py:150 
    314 msgid "Export a Course to OpenOCW" 
    315 msgstr "Exportar un curso a OpenOCW" 
    316  
    317 #. Default: "Export into OpenOCW" 
    318 #: ./portlet/reusecourse.pt:18 
    319 msgid "Export into OpenOCW" 
    320 msgstr "Exportar a OpenOCW" 
     390#: ./content/course.py:206 
     391msgid "Exemplary Course" 
     392msgstr "" 
     393 
     394#: ./profiles/default/actions.xml 
     395msgid "Export content from eduCommons to a WordPress blog." 
     396msgstr "" 
    321397 
    322398#. Default: "FAQ" 
    323399#: ./profiles/default/actions.xml 
    324 #: ./profiles/openocw/actions.xml 
    325400msgid "FAQ" 
    326401msgstr "FAQ" 
    327402 
    328 #: ./browser/feedbackform.py:75 
     403#: ./profiles/default/actions.xml 
     404msgid "Feedback" 
     405msgstr "Contacto" 
     406 
     407#: ./browser/feedbackform.py:74 
    329408msgid "Feedback request failed." 
    330409msgstr "Solicitud de feedback fallida." 
     
    332411#. Default: "Flags" 
    333412#: ./browser/cc_table.pt:75 
     413#: ./browser/summary_table.pt:64 
    334414msgid "Flags" 
    335415msgstr "Marcas" 
     
    342422#. Default: "Front Page" 
    343423#: ./profiles/default/actions.xml 
    344 #: ./profiles/openocw/actions.xml 
    345424msgid "Front Page" 
    346425msgstr "Página principal" 
     
    351430msgstr "Obtener lista de correos" 
    352431 
    353 #: ./content/course.py:100 
     432#: ./content/course.py:98 
    354433msgid "Graduate" 
    355434msgstr "Licenciado" 
    356435 
    357436#. Default: "Here is one ${google-reader} of available readers from Google." 
    358 #: ./browser/rss_questions.pt:104 
     437#: ./browser/rss_questions.pt:107 
    359438msgid "Here is one ${google-reader} of available readers from Google." 
    360439msgstr "Aquí tiene una ${google-reader} de lectores disponibles en Google." 
    361440 
    362441#. Default: "How do I get a news reader?" 
    363 #: ./browser/rss_questions.pt:97 
     442#: ./browser/rss_questions.pt:100 
    364443msgid "How do I get a news reader?" 
    365444msgstr "¿Cómo consigo un lector de noticias?" 
    366445 
    367446#. Default: "How to I start using RSS feeds?" 
    368 #: ./browser/rss_questions.pt:82 
     447#: ./browser/rss_questions.pt:85 
    369448msgid "How to I start using RSS feeds?" 
    370449msgstr "¿Cómo debo empezar a usar fuentes RSS?" 
    371450 
    372 #: ./portlet/coursebuilderform.py:159 
     451#: ./portlet/coursebuilderform.py:175 
     452#: ./portlet/scoursebuilderform.py:89 
    373453msgid "IMS File Import" 
    374454msgstr "Importación de IMS" 
    375455 
    376456#. Default: "If checked, eduCommons will attempt to change the accessibility status of all content in any selected folders and their subfolders.<br />" 
    377 #: ./skins/eduCommons/change_accessibility.cpt:65 
     457#: ./skins/eduCommons/change_accessibility.cpt:195 
    378458msgid "If checked, eduCommons will attempt to change the accessibility status of all content in any selected folders and their subfolders.<br />" 
    379459msgstr "Si está marcado eduCommons intentará modificar el estado sobre accesibilidad de todo el contenido de la carpeta seleccionada y de sus subcarpetas.</br>" 
    380460 
    381461#. Default: "If checked, eduCommons will attempt to change the copyright status of all content in any selected folders and their subfolders.<br />" 
    382 #: ./skins/eduCommons/change_copyright.cpt:60 
     462#: ./skins/eduCommons/change_copyright.cpt:183 
    383463msgid "If checked, eduCommons will attempt to change the copyright status of all content in any selected folders and their subfolders.<br />" 
    384464msgstr "Si está marcado eduCommons intentará modificar el estado sobre copyright de todo el contenido de la carpeta seleccionada y de sus subcarpetas.</br>" 
    385465 
    386 #: ./portlet/coursebuilderform.py:108 
     466#: ./portlet/customwidgets.py:13 
    387467msgid "If not found, type in the name below to create a new one:" 
    388468msgstr "Si no se encuentra, escriba el nombre para crear uno nuevo:" 
    389469 
    390 #. Default: "If this is your first time logging into OpenOCW, please be sure to read the ${terms-of-use-page} page before you start using your account." 
    391 #: ./skins/openocw/login_success.pt:71 
    392 msgid "If this is your first time logging into OpenOCW, please be sure to read the ${terms-of-use-page} page before you start using your account." 
    393 msgstr "Es la primera vez que se identifica en OpenOCW, por favor asegúrese de leer la página ${terms-of-use-page} antes de empezar a utilizar su cuenta." 
    394  
    395470#. Default: "If you click on the button you can subscribe to the feed in various ways, including by dragging the URL of the RSS feed into your news reader or by cutting and pasting the same URL into a new feed in your news reader. Most sites that offer RSS feeds use a similar orange RSS button, but some may just have a normal web link to the feed." 
    396 #: ./browser/rss_questions.pt:93 
     471#: ./browser/rss_questions.pt:96 
    397472msgid "If you click on the button you can subscribe to the feed in various ways, including by dragging the URL of the RSS feed into your news reader or by cutting and pasting the same URL into a new feed in your news reader. Most sites that offer RSS feeds use a similar orange RSS button, but some may just have a normal web link to the feed." 
    398473msgstr "Si pulsa sobre el botón podrá suscribirse a la fuente de varias formas, pero también arrastrando la URL de la fuente RSS a su lector de noticias o copiando y pegando esta misma URL como origen de una nueva fuente. La mayoría de sitios que contienen fuentes RSS utilizan un botón naranja parecido, aunque algunos pueden tener un simple enlace a la fuente." 
    399474 
     475#: ./content/extender.py:20 
     476msgid "Image Gallery" 
     477msgstr "" 
     478 
    400479#. Default: "Image of Document Actions" 
    401 #: ./browser/rss_questions.pt:88 
     480#: ./browser/rss_questions.pt:91 
    402481msgid "Image of Document Actions" 
    403482msgstr "Imagen de Documents Actions" 
    404483 
     484#: ./profiles/default/actions.xml 
     485msgid "Import blog content from WordPress." 
     486msgstr "" 
     487 
    405488#. Default: "In general, the first thing you need is something called a news reader. This is a piece of software that checks RSS feeds and lets you read any new articles that have been added to them. There are many different versions, some of which are accessed using a browser, and some of which are downloadable applications. Browser-based news readers let you catch up with your RSS feed subscriptions from any computer, whereas downloadable applications let you store them on your main computer, in the same way that you either download your e-mail, or keep it on a web-based service." 
    406 #: ./browser/rss_questions.pt:84 
     489#: ./browser/rss_questions.pt:87 
    407490msgid "In general, the first thing you need is something called a news reader. This is a piece of software that checks RSS feeds and lets you read any new articles that have been added to them. There are many different versions, some of which are accessed using a browser, and some of which are downloadable applications. Browser-based news readers let you catch up with your RSS feed subscriptions from any computer, whereas downloadable applications let you store them on your main computer, in the same way that you either download your e-mail, or keep it on a web-based service." 
    408491msgstr "En general, lo primero que necesitará será algo denominado lector de noticias. Consiste en un software que examina las fuentes RSS y le permite consultar las novedades que han sido añadidas. Existen muchas versiones diferentes, algunos funcionan mediante un navegador y otros son aplicaciones que deberá descargarse. Los lectores de noticias que funcionan en un navegador le permitirán consultar sus suscripciones a fuentes RSS desde cualquier ordenador, mientras que una aplicación las almacenará en su equipo, de forma análoga a consultar el correo desde un servicio web o descargarlo en su ordenador." 
     
    413496msgstr "Para traducir el contenido que se está mostrando a ${language} primero debe traducir el objeto padre ${DYNAMIC_CONTENT} a ${language}." 
    414497 
    415 #: ./content/course.py:120 
     498#: ./content/course.py:179 
    416499msgid "Instructor Email" 
    417500msgstr "Correo del profesor principal" 
    418501 
    419 #: ./content/course.py:111 
     502#: ./content/course.py:169 
    420503msgid "Instructor Name" 
    421504msgstr "Nombre del profesor principal" 
    422505 
    423 #: ./content/course.py:136 
     506#: ./content/course.py:197 
    424507msgid "Instructor is Primary Author" 
    425508msgstr "El profesor principal es también el autor principal" 
    426509 
    427 #: ./browser/feedbackform.py:46 
     510#: ./profiles/default/actions.xml 
     511msgid "Integrate with OpenStudy study groups." 
     512msgstr "" 
     513 
     514#: ./content/extender.py:23 
     515msgid "Interactive" 
     516msgstr "" 
     517 
     518#: ./browser/feedbackform.py:45 
     519#: ./browser/reportcontentform.py:45 
    428520msgid "Invalid email address" 
    429521msgstr "Dirección de correo electrónico no válida" 
    430522 
    431 #: ./content/course.py:138 
     523#: ./content/course.py:199 
    432524msgid "Is the primary instructor also the primary author of the course materials?" 
    433525msgstr "¿Es el profesor principal también el autor principal de los materiales del curso?" 
    434526 
     527#: ./skins/eduCommons/content_status_modify.cpy:86 
     528#: ./skins/eduCommons/folder_publish.cpy:87 
     529msgid "Item state changed." 
     530msgstr "" 
     531 
     532#: ./skins/eduCommons/folder_delete.cpy:61 
     533msgid "Item(s) deleted." 
     534msgstr "" 
     535 
    435536#. Default: "Items should be copyright cleared before publication. This form allows for bulk copyright clearance, as well as bulk copyright revocation. To recursively change the copyright status, be sure to check the include folder items checkbox on the form below." 
    436 #: ./skins/eduCommons/change_copyright.cpt:28 
     537#: ./skins/eduCommons/change_copyright.cpt:27 
    437538msgid "Items should be copyright cleared before publication. This form allows for bulk copyright clearance, as well as bulk copyright revocation. To recursively change the copyright status, be sure to check the include folder items checkbox on the form below." 
    438539msgstr "Los elementos deben tener resuelto su copyright antes de ser publicados. Este formulario le permite resolver o revocar el copyright de forma masiva. Para modificar de forma recursiva el estado sobre el copyright, asegúrese de marcar la casilla para incluir los elementos de las carpetas." 
    439540 
    440541#. Default: "Items should meet minimum accessibility requirements before publication. Please evaluate the content against the ${descr-accessibility-link}, and set the flag accordingly." 
    441 #: ./skins/eduCommons/change_accessibility.cpt:30 
     542#: ./skins/eduCommons/change_accessibility.cpt:29 
    442543msgid "Items should meet minimum accessibility requirements before publication. Please evaluate the content against the ${descr-accessibility-link}, and set the flag accordingly." 
    443544msgstr "Los elementos deben respetar unos mínimos requisitos sobre accesibilidad antes de ser publicados. Por favor, evalúe el contenido mediante ${descr-accessibility-link}, y márquelo de acuerdo a los resultados. " 
    444545 
    445 #: ./content/course.py:101 
     546#: ./content/extender.py:16 
     547msgid "Lecture Notes" 
     548msgstr "" 
     549 
     550#: ./content/course.py:99 
    446551msgid "Level" 
    447552msgstr "Nivel" 
    448553 
    449 #: ./portlet/coursebuilderform.py:88 
     554#: ./browser/sharing.py:208 
     555msgid "Logged-in users" 
     556msgstr "" 
     557 
     558#: ./content/course.py:208 
     559msgid "Mark/unmark this course as exemplary." 
     560msgstr "" 
     561 
     562#: ./portlet/coursebuilderform.py:143 
    450563msgid "Missing course name." 
    451564msgstr "Nombre de curso no disponible." 
    452565 
    453 #: ./portlet/coursebuilderform.py:72 
     566#: ./portlet/coursebuilderform.py:137 
     567#: ./portlet/scoursebuilderform.py:56 
    454568msgid "Missing division." 
    455569msgstr "Categoría no disponible." 
     570 
     571#: ./portlet/scoursebuilderform.py:46 
     572msgid "Missing school." 
     573msgstr "" 
    456574 
    457575#. Default: "My Courses" 
     
    460578msgstr "Mis cursos" 
    461579 
    462 #: ./portlet/mycourses.py:41 
     580#: ./portlet/mycourses.py:40 
    463581msgid "My Courses Portlet" 
    464582msgstr "Portlet Mis cursos " 
    465583 
     584#: ./portlet/customwidgets.py:60 
     585msgid "None" 
     586msgstr "" 
     587 
    466588#. Default: "Not Accessible" 
    467589#. ../skins/eduCommons/change_accessibility.cpt 
    468 #: ./skins/eduCommons/change_accessibility.cpt:98 
     590#: ./skins/eduCommons/change_accessibility.cpt:221 
    469591msgid "Not Accessible" 
    470592msgstr "No accesible" 
    471593 
    472 #: ./browser/controlpanel.py:47 
     594#: ./content/course.py:98 
     595msgid "Not Specified" 
     596msgstr "" 
     597 
     598#: ./browser/controlpanel.py:59 
    473599msgid "OER Recommender" 
    474600msgstr "OER Recommender" 
    475601 
    476 #: ./portlet/oerrecommenderportlet.py:40 
     602#: ./portlet/oerrecommenderportlet.py:39 
    477603msgid "OER Recommender Portlet" 
    478604msgstr "Portlet OER Recommender" 
    479605 
    480 #. Default: "Once you are ready to build your course, it is recommended that you use the Course Builder. You can get there by using the above link, or by clicking on the link on the right-hand side of the page. This link will take you to a form which will help you set up the basic structure of the course. The course will remain hidden from public view until the course, and all objects in it, are set to 'published' status." 
    481 #: ./skins/openocw/login_success.pt:93 
    482 msgid "Once you are ready to build your course, it is recommended that you use the Course Builder. You can get there by using the above link, or by clicking on the link on the right-hand side of the page. This link will take you to a form which will help you set up the basic structure of the course. The course will remain hidden from public view until the course, and all objects in it, are set to 'published' status." 
    483 msgstr "Cuando esté preparado para crear su curso, es recomendable que utilice el Creador de cursos. Puede acceder a él desde el enlace de más arriba o haciendo clic en el enlace que aparece en la parte derecha de la página. Este enlace le conducirá a un formulario que le permitirá establecer la estructura básica del curso. Éste permanecerá oculto al público hasta que, junto con todos los objetos que contenga, su estado sea actualizado a 'publicado'." 
     606#: ./content/extender.py:46 
     607msgid "OER Type" 
     608msgstr "" 
    484609 
    485610#. Default: "Once you have chosen a news reader, all you have to do is to decide what content you want to receive in your news reader, by finding and subscribing to the relevant RSS feeds. For example, if you would like the latest courses added to ${portal_title} OCW, simply visit the Course List page or this page and you will notice an orange RSS button." 
    486 #: ./browser/rss_questions.pt:86 
     611#: ./browser/rss_questions.pt:89 
    487612msgid "Once you have chosen a news reader, all you have to do is to decide what content you want to receive in your news reader, by finding and subscribing to the relevant RSS feeds. For example, if you would like the latest courses added to ${portal_title} OCW, simply visit the Course List page or this page and you will notice an orange RSS button." 
    488613msgstr "Cuando se haya decidido por un lector de noticias, solamente tendrá que decidir qué contenido desea recibir en él, descubriendo y suscribiéndose a fuentes RSS interesantes. Por ejemplo, si desea consultar los últimos cursos añadidos a OCW ${portal_title} sólo tiene que visitar la página de listado de cursos o esta página y verá un botón naranja con el texto RSS. " 
    489614 
     615#: ./profiles/default/actions.xml 
     616msgid "OpenStudy Study Groups" 
     617msgstr "" 
     618 
    490619#. Default: "Order" 
    491620#: ./profiles/default/actions.xml 
    492 #: ./profiles/openocw/actions.xml 
    493621msgid "Order" 
    494622msgstr "Ordenar" 
    495623 
     624#: ./profiles/default/actions.xml 
     625msgid "Order Course Content" 
     626msgstr "" 
     627 
    496628#. Default: "Ordering tab" 
    497629#: ./profiles/default/actions.xml 
    498 #: ./profiles/openocw/actions.xml 
    499630msgid "Ordering tab" 
    500631msgstr "Orden de tabulación" 
    501632 
    502 #: ./content/course.py:149 
    503 msgid "Other Divisions that this Course should be listed in. To select multiple options, SHIFT click for adjacent items, or CTRL/CMD click for non-adjacent items." 
    504 msgstr "Otras categorías en las que este curso debería clasificarse. Para una selección múltiple, MAY+clic para elementos adyacentes o CTRL/CMD+clic para no adyacentes. " 
     633#: ./profiles/default/actions.xml 
     634msgid "Other" 
     635msgstr "Otro" 
     636 
     637#: ./content/course.py:115 
     638msgid "Other Divisions that this Course should be listed in. To select multiple options, SHIFT click for adjacent items, or CTRL/CMD click for non-adjacent items. To remove all cross listings deselect all entries." 
     639msgstr "" 
     640 
     641#: ./browser/other_options.pt:16 
     642msgid "Other Options" 
     643msgstr "Otras Opciones" 
    505644 
    506645#. Default: "Package Course" 
    507646#: ./profiles/default/actions.xml 
    508 #: ./profiles/openocw/actions.xml 
    509647msgid "Package Course" 
    510648msgstr "Paquete del curso" 
    511649 
    512 #: ./portlet/coursebuilderform.py:164 
     650#: ./portlet/coursebuilderform.py:180 
     651#: ./portlet/scoursebuilderform.py:94 
    513652msgid "Package Type" 
    514653msgstr "Tipo de paquete" 
    515654 
     655#: ./skins/eduCommons/validate_join_form_captcha.vpy:22 
     656msgid "Please correct the indicated errors." 
     657msgstr "" 
     658 
     659#: ./skins/eduCommons/folder_delete.cpy:28 
     660msgid "Please select one or more items to delete." 
     661msgstr "" 
     662 
     663#: ./profiles/default/actions.xml 
     664msgid "Powered by eduCommons" 
     665msgstr "Impulsado por eduCommons" 
     666 
    516667#. Default: "Privacy Policy" 
    517668#: ./profiles/default/actions.xml 
    518 #: ./profiles/openocw/actions.xml 
    519669msgid "Privacy Policy" 
    520670msgstr "Política de confidencialidad" 
    521671 
    522 #: ./browser/localroles.py:35 
     672#: ./browser/localroles.py:34 
    523673msgid "Producer" 
    524674msgstr "Creador" 
    525675 
    526 #: ./browser/localroles.py:47 
     676#: ./content/extender.py:18 
     677msgid "Project" 
     678msgstr "" 
     679 
     680#: ./browser/localroles.py:46 
    527681msgid "Publisher" 
    528682msgstr "Editor" 
    529683 
    530684#. Default: "QA" 
    531 #: ./browser/localroles.py:41 
     685#: ./browser/localroles.py:40 
    532686msgid "QA" 
    533687msgstr "Control de Calidad (QA)" 
    534688 
    535689#. Default: "RSS Feed" 
    536 #: ./skins/eduCommons/search.pt:55 
     690#: ./profiles/default/actions.xml 
    537691msgid "RSS Feed" 
    538692msgstr "Fuente RSS" 
    539693 
    540 #. Default: "RSS feed of these search results" 
    541 #: ./skins/eduCommons/search.pt:55 
    542 msgid "RSS feed of these search results" 
    543 msgstr "Fuente RSS con estos resultados de búsqueda" 
    544  
    545694#. Default: "RSS stands for Really Simple Syndication. RSS is a time-saving way for you to receive news and information updates (often called 'RSS feeds', 'news feeds' or simply 'feeds') from your favorite Web sites and blogs." 
    546 #: ./browser/rss_questions.pt:74 
     695#: ./browser/rss_questions.pt:77 
    547696msgid "RSS stands for Really Simple Syndication. RSS is a time-saving way for you to receive news and information updates (often called 'RSS feeds', 'news feeds' or simply 'feeds') from your favorite Web sites and blogs." 
    548697msgstr "RSS significa Really Simple Syndication. RSS es un método eficaz para recibir actualizaciones (denominadas también fuentes RSS, fuentes de noticias o simplemente fuentes) de noticias y de información desde sus sitios web y blogs preferidos. " 
    549698 
    550 #. Default: "Read ${documentation-page} on how to build a course." 
    551 #: ./skins/openocw/login_success.pt:86 
    552 msgid "Read ${documentation-page} on how to build a course." 
    553 msgstr "Consulte ${documentation-page} sobre cómo crear un curso." 
    554  
    555 #. Default: "Receive notification of new ${portal_title} OCW courses on your desktop, or add them to your blog or website." 
    556 #: ./browser/rss_questions.pt:37 
    557 msgid "Receive notification of new ${portal_title} OCW courses on your desktop, or add them to your blog or website." 
    558 msgstr "Reciba notificación sobre nuevos cursos de OCW ${portal_title} en su escritorio, o añádalos a su blog o sitio web." 
    559  
    560 #. Default: "Relevance" 
    561 #: ./skins/eduCommons/search.pt:83 
    562 msgid "Relevance" 
    563 msgstr "Importancia" 
     699#: ./content/extender.py:19 
     700msgid "Readings" 
     701msgstr "" 
     702 
     703#: ./browser/rss_questions.pt:33 
     704msgid "Receive notification of new courses on your desktop, or add them to your blog or website." 
     705msgstr "" 
    564706 
    565707#. Default: "Remove from navigation" 
    566708#: ./profiles/default/actions.xml 
    567 #: ./profiles/openocw/actions.xml 
    568709msgid "Remove from navigation" 
    569710msgstr "Eliminar de la barra de navegación" 
    570711 
    571 #. Default: "Report Content" 
    572 #: ./profiles/openocw/actionicons.xml 
    573 #: ./profiles/openocw/actions.xml 
    574 msgid "Report Content" 
    575 msgstr "Informar sobre contenido" 
    576  
    577 #: ./browser/reportcontentform.py:82 
     712#: ./profiles/default/actions.xml 
     713msgid "Reorder content objects within the course." 
     714msgstr "" 
     715 
     716#: ./browser/reportcontentform.py:81 
    578717msgid "Report Content request failed." 
    579718msgstr "Solicitud de información sobre contenidos fallida." 
     
    583722#. </a> 
    584723#. Default: "Return to Top" 
    585 #: ./browser/rss_questions.pt:111 
     724#: ./browser/rss_questions.pt:114 
    586725msgid "Return to Top" 
    587726msgstr "Volver arriba" 
    588727 
    589 #: ./browser/reusecourse.py:157 
    590 msgid "Reuse" 
    591 msgstr "Reutilizar" 
    592  
    593728#. Default: "Reuse Course" 
    594729#: ./portlet/reusecourse.pt:5 
     730#: ./portlet/reusecourseportlet.py:39 
    595731msgid "Reuse Course" 
    596732msgstr "Reutilizar curso" 
    597733 
    598 #: ./browser/controlpanel.py:58 
     734#: ./browser/controlpanel.py:70 
    599735msgid "Reuse Course Portal" 
    600736msgstr "Reutilizar portal de cursos" 
    601737 
    602 #: ./browser/reusecourse.py:151 
    603 msgid "Reuse this course on OpenOCW. In order to do so, you must have an account at OpenOCW.org." 
    604 msgstr "Reutilizar este curso en OpenOCW. Para ello, debe tener una cuenta en OpenOCW.org." 
    605  
    606738#. Default: "Revoke Copyright" 
    607 #: ./skins/eduCommons/change_copyright.cpt:99 
     739#: ./skins/eduCommons/change_copyright.cpt:215 
    608740msgid "Revoke Copyright" 
    609741msgstr "Revocar copyright" 
     
    611743#. Default: "S5 Presentation" 
    612744#: ./profiles/default/actions.xml 
    613 #: ./profiles/openocw/actions.xml 
    614745msgid "S5 Presentation" 
    615746msgstr "Presentación S5" 
    616747 
    617 #: ./portlet/coursebuilderform.py:107 
     748#: ./content/extender.py:15 
     749msgid "Schedule" 
     750msgstr "" 
     751 
     752#: ./portlet/coursebuilderform.py:150 
     753#: ./portlet/scoursebuilderform.py:64 
     754msgid "School" 
     755msgstr "" 
     756 
     757#: ./browser/controlpanel.py:41 
     758msgid "School Descriptor" 
     759msgstr "" 
     760 
     761#: ./portlet/coursebuilderform.py:91 
     762msgid "School with the same title already exists." 
     763msgstr "" 
     764 
     765#: ./profiles/default/actions.xml 
     766msgid "Search and Replace" 
     767msgstr "" 
     768 
     769#: ./profiles/default/actions.xml 
     770msgid "Search for items in multiple content objects and optionally replace them." 
     771msgstr "" 
     772 
     773#: ./portlet/customwidgets.py:12 
    618774msgid "Select from below:" 
    619775msgstr "Seleccione:" 
     
    634790msgstr "Ponga la marca de accesibilidad si el contenido cumple los criterios descritos en *LINK HERE*" 
    635791 
    636 #: ./browser/controlpanel.py:117 
     792#: ./browser/controlpanel.py:170 
    637793msgid "Settings which control how eduCommons looks and functions." 
    638794msgstr "Ajustes para controlar cómo se muestra y funciona eduCommons." 
    639795 
    640 #: ./content/course.py:130 
     796#: ./content/course.py:190 
    641797msgid "Should the primary instructor's Email address be publically displayed?" 
    642798msgstr "¿Se debe mostrar públicamente el correo electrónico del profesor principal?" 
     
    644800#. Default: "Show in navigation" 
    645801#: ./profiles/default/actions.xml 
    646 #: ./profiles/openocw/actions.xml 
    647802msgid "Show in navigation" 
    648803msgstr "Mostrar en la barra de navegación" 
    649804 
    650805#. Default: "Some browsers, including Firefox and Safari, automatically check for RSS feeds for you when you visit a Web site, and display an icon when they find one. This can make subscribing to RSS feeds much easier. For more details on these, please check their Web sites." 
    651 #: ./browser/rss_questions.pt:95 
     806#: ./browser/rss_questions.pt:98 
    652807msgid "Some browsers, including Firefox and Safari, automatically check for RSS feeds for you when you visit a Web site, and display an icon when they find one. This can make subscribing to RSS feeds much easier. For more details on these, please check their Web sites." 
    653808msgstr "Algunos navegadores, como Firefox y Safari,comprueban automáticamente la existencia de fuentes RSS en el sitio que se está visitando, y muestran un icono si las encuentran. Esto puede facilitar la suscripción a fuentes RSS. Consulte, por favor, más detalles en sus respectivos sitios web." 
    654809 
    655 #: ./content/course.py:89 
     810#: ./content/course.py:87 
    656811msgid "Structure" 
    657812msgstr "Estructura" 
    658813 
    659 #: ./portlet/coursebuilder.py:74 
     814#: ./browser/feedbackform.py:56 
     815#: ./browser/reportcontentform.py:56 
     816msgid "Submit" 
     817msgstr "" 
     818 
     819#: ./content/extender.py:14 
     820#: ./portlet/coursebuilder.py:82 
     821#: ./profiles/default/actions.xml 
    660822msgid "Syllabus" 
    661823msgstr "Programa" 
    662824 
    663 #: ./portlet/coursebuilderform.py:152 
     825#. Default: "Templates" 
     826#: ./browser/menu.py:65 
     827#: ./portlet/coursebuilderform.py:168 
     828#: ./portlet/scoursebuilderform.py:82 
    664829msgid "Templates" 
    665830msgstr "Plantillas" 
    666831 
    667 #: ./browser/menu.py:67 
     832#: ./browser/menu.py:66 
    668833msgid "Templates for the current content item." 
    669834msgstr "Plantillas para el elemento actual." 
    670835 
    671 #: ./content/course.py:77 
     836#: ./content/course.py:75 
     837#: ./portlet/coursebuilderform.py:164 
     838#: ./portlet/scoursebuilderform.py:78 
    672839msgid "Term" 
    673840msgstr "Periodo" 
    674841 
    675842#. Default: "Terms of Use" 
    676 #: ./skins/openocw/login_success.pt:71 
     843#: ./profiles/default/actions.xml 
    677844msgid "Terms of Use" 
    678845msgstr "Condiciones de Uso" 
    679846 
    680 #: ./browser/controlpanel.py:59 
     847#: ./content/extender.py:24 
     848msgid "Textbook" 
     849msgstr "" 
     850 
     851#: ./browser/controlpanel.py:71 
    681852msgid "The URL to the eduCommons instance utilized by the Reuse Course portlet." 
    682853msgstr "En enlace (URL) a la instancia eduCommons utilizada por el portlet Reutilizar Curso." 
    683854 
    684 #: ./portlet/coursebuilderform.py:145 
     855#: ./portlet/coursebuilderform.py:161 
     856#: ./portlet/scoursebuilderform.py:75 
    685857msgid "The course identifier or catalog number." 
    686858msgstr "El identificador del curso o su número en el catálogo." 
    687859 
    688 #: ./content/course.py:70 
     860#: ./content/course.py:68 
    689861msgid "The course identifier or catalog number. Also can be used to sequence courses (1.0, 2.0, etc)." 
    690862msgstr "El identificador del curso o su número en el catálogo. Puede servir para numerar cursos (1.0, 2.0, etc)." 
    691863 
    692 #: ./content/course.py:122 
     864#: ./content/course.py:181 
    693865msgid "The email address of the primary instructor teaching this course." 
    694866msgstr "El correo electrónico del profesor principal, de los que imparten este curso." 
    695867 
    696 #: ./content/course.py:103 
     868#: ./content/course.py:101 
    697869msgid "The level at which the course is taught." 
    698870msgstr "El nivel en que se imparte el curso." 
    699871 
    700 #: ./portlet/coursebuilderform.py:160 
     872#: ./portlet/coursebuilderform.py:176 
     873#: ./portlet/scoursebuilderform.py:90 
    701874msgid "The name of the ims package on your local machine." 
    702875msgstr "El nombre del paquete IMS en su ordenador." 
    703876 
    704 #: ./content/course.py:113 
     877#: ./content/course.py:171 
    705878msgid "The name of the primary instructor teaching this course." 
    706879msgstr "El nombre del profesor principal, de los que imparten este curso." 
    707880 
    708 #: ./browser/reusecourse.py:117 
    709 msgid "The remote site is unavailable of configured incorrectly. Please contact an administrator." 
    710 msgstr "El sitio está mal configurado o no disponible. Contacte, por favor, con un administrador." 
    711  
    712 #: ./content/course.py:91 
     881#: ./content/course.py:89 
    713882msgid "The structure of the course." 
    714883msgstr "La estructura del curso." 
    715884 
    716 #: ./content/course.py:79 
     885#: ./content/course.py:77 
     886#: ./portlet/coursebuilderform.py:165 
     887#: ./portlet/scoursebuilderform.py:79 
    717888msgid "The term the course was taught in." 
    718889msgstr "El periodo en que se imparte el curso." 
    719890 
    720 #: ./portlet/coursebuilderform.py:165 
     891#: ./content/extender.py:48 
     892msgid "The type of resourse" 
     893msgstr "" 
     894 
     895#: ./portlet/coursebuilderform.py:181 
     896#: ./portlet/scoursebuilderform.py:95 
    721897msgid "The type of the ims package being uploaded" 
    722898msgstr "Tipo de paquete IMS que va a ser cargado" 
    723899 
    724900#. Default: "There is a range of different news readers available and new versions are appearing all the time." 
    725 #: ./browser/rss_questions.pt:99 
     901#: ./browser/rss_questions.pt:102 
    726902msgid "There is a range of different news readers available and new versions are appearing all the time." 
    727903msgstr "Existe una gama de distintos lectores de noticias, y constantemente aparecen nuevas versiones de ellos." 
     
    731907msgstr "Este campo es obligatorio, por favor introduzca aquí el texto." 
    732908 
    733 #. Default: "To start building a new course, use the ${build-a-course-page} link that appears to the right of any page." 
    734 #: ./skins/openocw/login_success.pt:80 
    735 msgid "To start building a new course, use the ${build-a-course-page} link that appears to the right of any page." 
    736 msgstr "Para empezar a crear un nuevo curso utilice el enlace ${build-a-course-page} que aparece a la derecha de las páginas." 
     909#: ./browser/controlpanel.py:75 
     910msgid "This setting is utilized in the Course Summary Portlet, allowing the portlet to render workflow states in the proper procedural order. If you utilize a non-standard workflow for content objects, you will need to modify this setting in order for the portlet to render the non-standard states." 
     911msgstr "" 
    737912 
    738913#. <td colspan="3" i18n:translate="text_total_obj"> 
     
    741916#. </td> 
    742917#. Default: "Total Objects: ${total}" 
    743 #: ./portlet/courseinfo.pt:39 
     918#: ./portlet/courseinfo.pt:33 
    744919msgid "Total Objects: ${total}" 
    745920msgstr "Total de objetos: ${total}" 
    746921 
    747 #: ./browser/translate.py:86 
     922#: ./browser/translate.py:85 
    748923msgid "Translated created." 
    749924msgstr "Traducción creada." 
    750925 
    751 #: ./browser/translate.py:75 
     926#: ./browser/translate.py:74 
    752927msgid "Translation already exists" 
    753928msgstr "Ya existe una traducción" 
    754929 
    755930#. Default: "Typically RSS feeds consist of headlines and short summaries of new articles, blog entries or search results, though some Web sites and blogs offer the full text of articles or blog entrees as feeds." 
    756 #: ./browser/rss_questions.pt:76 
     931#: ./browser/rss_questions.pt:79 
    757932msgid "Typically RSS feeds consist of headlines and short summaries of new articles, blog entries or search results, though some Web sites and blogs offer the full text of articles or blog entrees as feeds." 
    758933msgstr "Las fuentes RSS consisten típicamente en titulares y pequeños resúmenes de nuevos artículos, nuevas entradas de un blog o resultados de búsqueda, si bien ciertos sitios web y blogs ofrecen el contenido íntegro de sus novedades." 
    759934 
    760 #: ./content/course.py:100 
     935#: ./content/course.py:98 
    761936msgid "Undergraduate" 
    762937msgstr "Estudiante no licenciado" 
    763938 
    764 #. Default: "Use this action to report inappropriate content to the site administrator." 
    765 #: ./profiles/openocw/actions.xml 
    766 msgid "Use this action to report inappropriate content to the site administrator." 
    767 msgstr "Utilice esta acción para informar al administrador del sitio sobre contenidos inadecuados." 
    768  
    769 #: ./browser/localroles.py:53 
     939#: ./profiles/default/actions.xml 
     940msgid "Validate CSS" 
     941msgstr "" 
     942 
     943#: ./profiles/default/actions.xml 
     944msgid "Validate XHTML" 
     945msgstr "" 
     946 
     947#: ./content/extender.py:21 
     948msgid "Video" 
     949msgstr "" 
     950 
     951#: ./browser/localroles.py:52 
    770952msgid "Viewer" 
    771953msgstr "Revisor" 
    772954 
    773 #: ./browser/feedbackform.py:55 
     955#: ./browser/feedbackform.py:54 
    774956msgid "We appreciate your feedback. If you find this site useful, or think it could be better, or are having problems using it, please feel free to use the form below to let us know about it." 
    775957msgstr "Nos interesa su opinión. Si encuentra útil este sitio, o piensa que podría serlo más, o ha tenido algún problema, háganoslo saber, por favor, mediante el formulario que se muestra más abajo." 
    776958 
    777 #. Default: "Welcome to OpenOCW" 
    778 #: ./skins/openocw/login_success.pt:63 
    779 msgid "Welcome to OpenOCW" 
    780 msgstr "Bienvenido a OpenOCW" 
    781  
    782 #. Default: "Welcome to OpenOCW! Here are some things you may want to do:" 
    783 #: ./skins/openocw/login_success.pt:64 
    784 msgid "Welcome to OpenOCW! Here are some things you may want to do:" 
    785 msgstr "¡Bienvenido a OpenOCW! Algunas cosas que puede hacer:" 
     959#: ./browser/templates/frontpage_view.pt:10 
     960msgid "We hope you find eduCommons valuable whether you're:" 
     961msgstr "" 
     962 
     963#: ./browser/colophon.pt:10 
     964msgid "Welcome ${username}" 
     965msgstr "Bienvenido ${username}" 
    786966 
    787967#. Default: "What is RSS?" 
    788 #: ./browser/rss_questions.pt:72 
     968#: ./browser/rss_questions.pt:75 
    789969msgid "What is RSS?" 
    790970msgstr "¿Qué es RSS?" 
    791971 
    792972#. Default: "Why use RSS?" 
    793 #: ./browser/rss_questions.pt:78 
     973#: ./browser/rss_questions.pt:81 
    794974msgid "Why use RSS?" 
    795975msgstr "¿Por qué usar RSS?" 
    796976 
    797 #: ./browser/reusecourse.py:135 
    798 msgid "Your user name on OpenOCW" 
    799 msgstr "Su nombre de usuario en OpenOCW" 
    800  
    801 #: ./browser/reusecourse.py:139 
    802 msgid "Your user password on OpenOCW" 
    803 msgstr "Su clave de usuario en OpenOCW" 
     977#: ./profiles/default/actions.xml 
     978msgid "Wordpress Export" 
     979msgstr "" 
     980 
     981#: ./profiles/default/actions.xml 
     982msgid "Wordpress Import" 
     983msgstr "" 
     984 
     985#: ./browser/controlpanel.py:74 
     986msgid "Worflow Order" 
     987msgstr "" 
     988 
     989#: ./skins/eduCommons/folder_publish.cpy:24 
     990msgid "You must select a publishing action." 
     991msgstr "" 
     992 
     993#: ./skins/eduCommons/folder_publish.cpy:27 
     994msgid "You must select content to change." 
     995msgstr "" 
    804996 
    805997#. Default: "[audio]" 
    806998#. ../skins/eduCommons/join_form.cpt 
    807 #: ./skins/eduCommons/join_form.cpt:257 
     999#: ./skins/eduCommons/join_form.cpt:244 
    8081000msgid "[audio]" 
    8091001msgstr "[audio]" 
    8101002 
    811 #. Default: "accessibility" 
    812 #: ./browser/footer.pt:12 
    813 msgid "accessibility" 
    814 msgstr "accesibilidad" 
     1003#: ./browser/templates/frontpage_view.pt:13 
     1004msgid "a faculty member trying to prepare a new course" 
     1005msgstr "" 
     1006 
     1007#: ./browser/templates/frontpage_view.pt:12 
     1008msgid "a student looking for some extra help" 
     1009msgstr "" 
     1010 
     1011#. Default: "Current information about this OpenCourseWare site." 
     1012#: ./setupHandlers.py:189 
     1013msgid "about_ocw_descr" 
     1014msgstr "" 
     1015 
     1016#. Default: "About OCW" 
     1017#: ./setupHandlers.py:187 
     1018msgid "about_ocw_title" 
     1019msgstr "Sobre OCW" 
    8151020 
    8161021#. Default: "accessibility guidelines" 
    8171022#. ../skins/eduCommons/change_accessibility.cpt 
    818 #: ./skins/eduCommons/change_accessibility.cpt:31 
     1023#: ./skins/eduCommons/change_accessibility.cpt:30 
    8191024msgid "accessibility guidelines" 
    8201025msgstr "pautas de accesibilidad" 
    8211026 
    822 #. Default: "courses" 
    823 #: ./skins/openocw/login_success.pt:76 
    824 msgid "courses" 
    825 msgstr "cursos" 
    826  
    827 #. Default: "documentation" 
    828 #: ./skins/openocw/login_success.pt:86 
    829 msgid "documentation" 
    830 msgstr "documentación" 
     1027#. Default: "A list of courses on this site." 
     1028#: ./setupHandlers.py:146 
     1029msgid "course_list_description" 
     1030msgstr "A list of courses on this site in Spanish :)" 
     1031 
     1032#. Default: "Courses" 
     1033#: ./setupHandlers.py:144 
     1034msgid "course_list_title" 
     1035msgstr "Cursos" 
    8311036 
    8321037#. Default: "eduCommons" 
    8331038#: ./profiles/default/actionicons.xml 
    834 #: ./profiles/openocw/actionicons.xml 
    8351039msgid "eduCommons" 
    8361040msgstr "eduCommons" 
    8371041 
    838 #: ./portlet/simplenavportlet.py:44 
     1042#: ./portlet/simplenavportlet.py:43 
    8391043msgid "eduCommons Navigation" 
    8401044msgstr "Navegación eduCommons" 
    8411045 
    842 #: ./browser/controlpanel.py:116 
     1046#: ./browser/controlpanel.py:169 
    8431047msgid "eduCommons Settings" 
    8441048msgstr "Configuración de eduCommons" 
    8451049 
    846 #. Default: "feedback" 
    847 #: ./browser/footer.pt:6 
    848 msgid "feedback" 
    849 msgstr "feedback" 
     1050#. Default: "Please send us your feedback." 
     1051#: ./setupHandlers.py:275 
     1052msgid "feedback_folder_descr" 
     1053msgstr "" 
     1054 
     1055#. Default: "Feedback" 
     1056#: ./setupHandlers.py:273 
     1057msgid "feedback_folder_title" 
     1058msgstr "Contacto" 
     1059 
     1060#. Default: "eduCommons provides access to educational materials more commonly known as OpenCourseWare." 
     1061#: ./setupHandlers.py:164 
     1062msgid "frontpage_educommons_description" 
     1063msgstr "" 
     1064 
     1065#. Default: "Welcome to eduCommons" 
     1066#: ./setupHandlers.py:161 
     1067msgid "frontpage_educommons_welcome" 
     1068msgstr "Bienvenido a eduCommons" 
     1069 
     1070#. Default: "Get help and further information." 
     1071#: ./setupHandlers.py:232 
     1072msgid "help_folder_descr" 
     1073msgstr "" 
     1074 
     1075#. Default: "Help" 
     1076#: ./setupHandlers.py:230 
     1077msgid "help_folder_title" 
     1078msgstr "Ayuda" 
     1079 
     1080#: ./content/extender.py:49 
     1081msgid "help_oer_type" 
     1082msgstr "" 
    8501083 
    8511084#. Default: "here" 
     
    8561089 
    8571090#. Default: "list" 
    858 #: ./browser/rss_questions.pt:104 
     1091#: ./browser/rss_questions.pt:107 
    8591092msgid "list" 
    8601093msgstr "listado" 
    8611094 
    862 #. Default: "powered by eduCommons" 
    863 #: ./browser/footer.pt:18 
    864 msgid "powered by eduCommons" 
    865 msgstr "powered by eduCommons" 
    866  
    867 #. Default: "privacy policy" 
    868 #: ./browser/footer.pt:16 
    869 msgid "privacy policy" 
    870 msgstr "política de confidencialidad" 
    871  
    872 #. Default: "site map" 
    873 #: ./browser/footer.pt:10 
    874 msgid "site map" 
    875 msgstr "mapa del sitio" 
    876  
    877 #. Default: "terms of use" 
    878 #: ./browser/footer.pt:14 
    879 msgid "terms of use" 
    880 msgstr "condiciones de uso" 
    881  
     1095#: ./browser/templates/frontpage_view.pt:14 
     1096msgid "or someone interested in learning more about a subject that interests you." 
     1097msgstr "" 
     1098 
Note: See TracChangeset for help on using the changeset viewer.